# Portuguese translations for Git package. # Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> # Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> # This file is distributed under the same license as the Git package. # Contributors: # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> # Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-01 21:17+0000\n" "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: add-interactive.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "O quê (%s)?\n" #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526 #: builtin/rebase.c:1944 msgid "could not read index" msgstr "não foi possível ler o índice" #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binário" #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "nada" #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "não alterado" #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "não foi possível obter stat de '%s'" #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444 #, fuzzy msgid "could not write index" msgstr "não foi possível ler o índice" #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d caminho atualizado\n" msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n" #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s é agora não controlado.\n" #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'" #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: add-interactive.c:767 #, fuzzy msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD" #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d caminho revertido\n" msgstr[1] "%d caminhos revertidos\n" #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Nenhum ficheiros não controlado.\n" #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 msgid "Add untracked" msgstr "Adicionar não controlados" #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d caminho adicionar\n" msgstr[1] "%d caminhos adicionados\n" #: add-interactive.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignorado não integrado: %s\n" #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Apenas ficheiros binários alterados.\n" #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sem alterações.\n" #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Atualizar patch" #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "Rever diff" #: add-interactive.c:1002 #, fuzzy msgid "show paths with changes" msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" #: add-interactive.c:1004 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "" #: add-interactive.c:1006 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "" #: add-interactive.c:1008 #, fuzzy msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "selecionar blocos interativamente" #: add-interactive.c:1010 #, fuzzy msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "repor HEAD e índice" #: add-interactive.c:1012 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 msgid "Prompt help:" msgstr "" #: add-interactive.c:1022 #, fuzzy msgid "select a single item" msgstr "selecionar pai principal" #: add-interactive.c:1024 #, fuzzy msgid "select a range of items" msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas" #: add-interactive.c:1026 #, fuzzy msgid "select multiple ranges" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "" #: add-interactive.c:1030 #, fuzzy msgid "unselect specified items" msgstr "usar ficheiro de modelo especificado" #: add-interactive.c:1032 msgid "choose all items" msgstr "" #: add-interactive.c:1034 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "" #: add-interactive.c:1071 msgid "select a numbered item" msgstr "" #: add-interactive.c:1075 msgid "(empty) select nothing" msgstr "" #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandos ***" #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888 msgid "What now" msgstr "E agora" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "preparado" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "não preparado" #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "caminho" #: add-interactive.c:1143 #, fuzzy msgid "could not refresh index" msgstr "não foi possível ler o índice" #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeus.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:39 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "como preparado imediatamente." #: add-patch.c:42 #, fuzzy msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - preparar este excerto\n" "n - não preparar este excerto\n" "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n" "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:61 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "como escondido imediatamente." #: add-patch.c:64 #, fuzzy msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - esconder este excerto\n" "n - não esconder este excerto\n" "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n" "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n" "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Não preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Não preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:85 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "como não preparado imediatamente." #: add-patch.c:88 #, fuzzy msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - despreparar este excerto\n" "n - não despreparar este excerto\n" "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n" "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplicar alteração de modo ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplicar este excerto ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "para ser aplicado imediatamente." #: add-patch.c:111 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - aplicar este excerto ao índice\n" "n - não aplicar este excerto ao índice\n" "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n" "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar alteração de modo da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 #: git-add--interactive.perl:1477 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 #: git-add--interactive.perl:1478 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este excerto da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "para ser descartado imediatamente." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n" "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n" "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n" "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descartar alteração de modo do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" "%s,?]? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:157 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n" "n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n" "q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n" "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" "%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:179 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n" "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:224 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n" "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'" #: add-patch.c:419 #, fuzzy msgid "could not parse diff" msgstr "não foi possível analisar %s" #: add-patch.c:438 #, fuzzy msgid "could not parse colored diff" msgstr "Não foi possível analisar a linha %d." #: add-patch.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'" #: add-patch.c:611 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "" #: add-patch.c:612 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" #: add-patch.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" #: add-patch.c:800 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Modo de edição manual de excerto -- ver guia rápido abaixo no final.\n" #: add-patch.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n" "Para remover linhas '%s', elimine-as.\n" "Linhas começadas com %s serão removidas.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Se não se aplicar corretamente, ser-lhe-á dada oportunidade para editar\n" "de novo. Se todas as linhas do excerto forem removidas, a edição é\n" "abortada e o exceto é deixado inalterado.\n" #: add-patch.c:1127 #, fuzzy msgid "could not parse hunk header" msgstr "não foi possível analisar %s" #: add-patch.c:1172 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "O excerto que editou não aplica.\n" "Edite de novo (responder \"não\" descarta!) [y/n]? " #: add-patch.c:1284 #, fuzzy msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n" #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Aplicá-los à árvore de trabalho mesmo assim? " #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Não foi aplicado nada.\n" #: add-patch.c:1349 #, fuzzy msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g - selecionar um excerto para ir\n" "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n" "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n" "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n" "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n" "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n" "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n" "e - editar manualmente o excerto atual\n" "? - imprimir ajuda\n" #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521 #, fuzzy msgid "No previous hunk" msgstr "Nenhum excerto anterior\n" #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 #, fuzzy msgid "No next hunk" msgstr "Nenhum excerto seguinte\n" #: add-patch.c:1532 msgid "No other hunks to goto" msgstr "" #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "ir para que excerto (<ret> para ver mais)? " #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "ir para que excerto? " #: add-patch.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número inválido: '%s'\n" #: add-patch.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n" msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n" #: add-patch.c:1569 msgid "No other hunks to search" msgstr "" #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "procurar por regex? " #: add-patch.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n" #: add-patch.c:1607 #, fuzzy msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n" #: add-patch.c:1614 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "" #: add-patch.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Dividir em %d excerto.\n" #: add-patch.c:1622 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "" #: add-patch.c:1674 #, fuzzy msgid "'git apply' failed" msgstr "falha ao executar o comando stash" #: advice.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" #: advice.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "dica: %.*s\n" #: advice.c:247 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:249 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:251 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:253 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:255 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:257 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:265 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n" "conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta." #: advice.c:273 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido." #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)." #: advice.c:280 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar." #: advice.c:281 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "A terminar devido a integração incompleta." #: advice.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c <new-branch-name>\n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Nota: a extrair '%s'.\n" "\n" "Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n" "experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n" "estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n" "\n" "Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n" "(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n" "\n" " git checkout -b <novo-nome-ramo>\n" "\n" #: alias.c:50 #, fuzzy msgid "cmdline ends with \\" msgstr "terminar entradas com NUL" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "" #: apply.c:69 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'" #: apply.c:85 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'" #: apply.c:135 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos." #: apply.c:137 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos." #: apply.c:140 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way fora de um repositório" #: apply.c:151 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index fora de um repositório" #: apply.c:154 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached fora de um repositório" #: apply.c:801 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s" #: apply.c:810 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s" #: apply.c:884 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d" #: apply.c:922 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha " "%d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é " "inconsistente" #: apply.c:929 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é " "inconsistente" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d" #: apply.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "linha de identidade inválida: %s" #: apply.c:1282 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "" #: apply.c:1372 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " "%d componente do caminho (linha %d)" msgstr[1] "" "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " "%d componentes de caminho (linha %d)" #: apply.c:1385 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)" #: apply.c:1481 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" #: apply.c:1550 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" #: apply.c:1753 msgid "new file depends on old contents" msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1755 msgid "deleted file still has contents" msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" #: apply.c:1789 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrompido na linha %d" #: apply.c:1826 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1828 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos" #: apply.c:1831 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch incompreensível na linha %d" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "não é possível abrir ou ler %s" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "início de linha inválido: '%c'" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)." msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "ao procura por:\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "falta de dados do patch binário '%s'" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto " "reverso" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, " "obteve-se %s)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "não é possível extrair %s" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "falha ao ler %s" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica" #: apply.c:3442 apply.c:3685 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome" #: apply.c:3528 apply.c:3700 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: não existe no índice" #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: não tem correspondência no índice" #: apply.c:3572 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 " "pontos." #: apply.c:3575 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3591 apply.c:3595 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'" #: apply.c:3607 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3621 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n" #: apply.c:3626 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n" #: apply.c:3652 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" #: apply.c:3725 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errado" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 #: read-cache.c:1313 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "caminho inválido '%s'" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: já existe no índice" #: apply.c:3956 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)" #: apply.c:3981 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s" #: apply.c:4001 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso" #: apply.c:4020 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "A verificar o patch %s..." #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s" #: apply.c:4119 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual" #: apply.c:4122 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)." #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s" #: apply.c:4279 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "não é possível remover %s do índice" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompido no submódulo %s" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'" #: apply.c:4327 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s" #: apply.c:4333 apply.c:4478 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "não é possível adicionar %s à cache" #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "falha ao escrever para '%s'" #: apply.c:4380 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "a fechar o ficheiro '%s'" #: apply.c:4450 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s aplicado com sucesso." #: apply.c:4556 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." #: apply.c:4570 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não é possível abrir %s" #: apply.c:4592 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso." #: apply.c:4596 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Excerto nº%d rejeitado." #: apply.c:4715 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorado." #: apply.c:4723 msgid "unrecognized input" msgstr "entrada não reconhecida" #: apply.c:4743 msgid "unable to read index file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: apply.c:4900 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s" #: apply.c:4927 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" #: apply.c:4933 apply.c:4948 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." #: apply.c:4941 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" #: apply.c:4985 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" #: apply.c:4988 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:4991 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" #: apply.c:4994 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" #: apply.c:4996 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada" #: apply.c:5000 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" #: apply.c:5002 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" #: apply.c:5004 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" #: apply.c:5006 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual" #: apply.c:5008 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "" #: apply.c:5010 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho" #: apply.c:5012 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho" #: apply.c:5015 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5017 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito" #: apply.c:5019 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice" #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" #: apply.c:5024 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem" #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340 msgid "action" msgstr "ação" #: apply.c:5026 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" #: apply.c:5029 apply.c:5032 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: apply.c:5035 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplicar o patch em reverso" #: apply.c:5037 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto" #: apply.c:5039 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" #: apply.c:5041 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permitir a sobreposição de excertos" #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "ser verboso" #: apply.c:5044 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" #: apply.c:5047 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos" #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267 msgid "root" msgstr "raiz" #: apply.c:5050 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "não é possível guardar %s" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: archive-tar.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: archive-tar.c:452 #, fuzzy msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: archive-tar.c:459 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erro ao compactar (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "" #: archive.c:14 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> " "[<caminho>...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" #: archive.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "não é possível ler '%s'" #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786 #: builtin/merge.c:1124 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "não foi possível ler '%s'" #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro" #: archive.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "referência inexistente %s" #: archive.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "%s não é um nome de objeto válido" #: archive.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: archive.c:485 #, fuzzy msgid "current working directory is untracked" msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" #: archive.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "objeto não encontrado: %s" #: archive.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular" #: archive.c:553 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:553 msgid "archive format" msgstr "formato do arquivo" #: archive.c:554 builtin/log.c:1760 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #: archive.c:555 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: archive.c:557 #, fuzzy msgid "add untracked file to archive" msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'" #: archive.c:560 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro" #: archive.c:562 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho" #: archive.c:563 msgid "report archived files on stderr" msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" #: archive.c:564 msgid "store only" msgstr "armazenar apenas" #: archive.c:565 msgid "compress faster" msgstr "compressão rápida" #: archive.c:573 msgid "compress better" msgstr "compressão ótima" #: archive.c:576 msgid "list supported archive formats" msgstr "listar formatos de arquivo suportados" #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 msgid "repo" msgstr "repo" #: archive.c:579 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>" #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:581 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" #: archive.c:588 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opção inesperada --remote" #: archive.c:590 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote" #: archive.c:592 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opção inesperada --output" #: archive.c:594 #, fuzzy msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas" #: archive.c:616 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" #: archive.c:623 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d" #: attr.c:212 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido" #: attr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" #: attr.c:409 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." #: bisect.c:476 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" #: bisect.c:686 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Não se está a bissetar mais!\n" #: bisect.c:753 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s não é um nome de commit válido" #: bisect.c:778 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é má (bad).\n" "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:783 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é nova (new).\n" "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:788 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é %s.\n" "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:796 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n" "git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n" "Talvez confundiu revisões %s e %s?\n" #: bisect.c:809 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n" "Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e " "%s.\n" "Continua-se de qualquer maneira." #: bisect.c:848 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n" #: bisect.c:898 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "precisa-se de uma revisão %s" #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'" #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" #: bisect.c:1014 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "falha ao ler referências bissetadas" #: bisect.c:1044 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" #: bisect.c:1053 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Nenhum commit testável encontrado.\n" "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n" #: bisect.c:1082 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1088 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" #: blame.c:2778 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem." #: blame.c:2792 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final" #: blame.c:2813 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit" #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 #: builtin/shortlog.c:320 msgid "revision walk setup failed" msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" #: blame.c:2840 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai" #: blame.c:2851 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "o caminho %s não existe em %s" #: blame.c:2862 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n" "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio." #: branch.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase." #: branch.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s." #: branch.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase." #: branch.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s." #: branch.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase." #: branch.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s." #: branch.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase." #: branch.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Já existe um ramo designado '%s'." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n" "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n" "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n" "\n" "Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n" "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n" "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'." #: branch.c:365 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'" #: branch.c:388 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada" #: bundle.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d" #: bundle.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "Commit desconhecido %s" #: bundle.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2" #: bundle.c:110 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)" #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142 #: builtin/commit.c:814 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "não foi possível abrir '%s'" #: bundle.c:189 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:" #: bundle.c:192 #, fuzzy msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle." #: bundle.c:243 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "O bundle contém esta referência:" msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:" #: bundle.c:250 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "O pacote regista um histórico completo." #: bundle.c:252 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "O bundle requer esta referência:" msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:" #: bundle.c:319 #, fuzzy msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "não foi possível atualizar %s" #: bundle.c:326 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" #: bundle.c:337 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects terminou inesperadamente" #: bundle.c:379 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list terminou inesperadamente" #: bundle.c:428 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list" #: bundle.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: bundle.c:500 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "" #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: bundle.c:530 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Criação de bundle vazio recusada." #: bundle.c:540 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "não é possível criar '%s'" #: bundle.c:565 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack terminou inesperadamente" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: commit-graph.c:188 midx.c:46 #, fuzzy msgid "invalid hash version" msgstr "especificação de caminho inválida" #: commit-graph.c:246 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "" #: commit-graph.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." #: commit-graph.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "o commit %s não tem o pai %d" #: commit-graph.c:325 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" #: commit-graph.c:342 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "" #: commit-graph.c:361 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "" #: commit-graph.c:433 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "" #: commit-graph.c:499 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "" #: commit-graph.c:509 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "" #: commit-graph.c:557 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "" #: commit-graph.c:581 #, fuzzy msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n" #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: commit-graph.c:1301 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1318 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1338 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1357 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "" #: commit-graph.c:1424 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" #: commit-graph.c:1501 #, fuzzy msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos" #: commit-graph.c:1526 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "Erro ao rematar %s." #: commit-graph.c:1543 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "" #: commit-graph.c:1582 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" #: commit-graph.c:1597 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1629 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1678 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "" #: commit-graph.c:1720 midx.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'" #: commit-graph.c:1733 #, fuzzy msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "não foi possível criar índice temporário" #: commit-graph.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" #: commit-graph.c:1808 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1853 #, fuzzy msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "não é possível abrir ou ler %s" #: commit-graph.c:1869 #, fuzzy msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" #: commit-graph.c:1889 #, fuzzy msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário" #: commit-graph.c:2015 #, fuzzy msgid "Scanning merged commits" msgstr "A adicionar %s integrado" #: commit-graph.c:2026 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected duplicate commit id %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:2049 msgid "Merging commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2259 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "" #: commit-graph.c:2270 #, fuzzy msgid "too many commits to write graph" msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo" #: commit-graph.c:2363 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:2373 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" #: commit-graph.c:2390 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:2408 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2423 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2430 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2440 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "" #: commit-graph.c:2449 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2463 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" #: commit-graph.c:2468 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2472 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2488 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" msgstr "" #: commit-graph.c:2494 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" msgstr "" #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "não foi possível analisar %s" #: commit.c:54 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s não é um commit!" #: commit.c:194 msgid "" "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" #: commit.c:1172 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de " "confiança." #: commit.c:1176 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta." #: commit.c:1179 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." #: commit.c:1182 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n" #: commit.c:1436 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n" "Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n" "variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n" "o seu projeto utiliza.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: config.c:125 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" #: config.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: config.c:152 #, fuzzy msgid "relative config includes must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:198 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'" #: config.c:384 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "" #: config.c:408 sequencer.c:2547 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "chave inválida: %s" #: config.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "linha de identidade inválida: %s" #: config.c:450 config.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "parâmetros insuficientes" #: config.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "cadeia malformada %s" #: config.c:836 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" #: config.c:840 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" #: config.c:844 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" #: config.c:848 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" #: config.c:852 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" #: config.c:856 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" #: config.c:993 msgid "out of range" msgstr "fora de intervalo" #: config.c:993 msgid "invalid unit" msgstr "unidade inválida" #: config.c:994 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s" #: config.c:1013 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" #: config.c:1016 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" #: config.c:1019 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" #: config.c:1022 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" #: config.c:1025 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " "%s" #: config.c:1028 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" #: config.c:1123 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'" #: config.c:1132 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido" #: config.c:1223 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "" #: config.c:1237 config.c:1248 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" #: config.c:1340 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "" #: config.c:1373 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" #: config.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valor inválido de %s" #: config.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valor inválido de %s: %s" #: config.c:1472 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" #: config.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'" #: config.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: config.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "não foi possível resolver revisão: %s" #: config.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "falha ao ler %s" #: config.c:1759 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos" #: config.c:2122 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" #: config.c:2296 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Inválido %s: '%s'" #: config.c:2341 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" #: config.c:2387 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos" #: config.c:2389 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" #: config.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "conteúdo inválido: '%s'" #: config.c:2502 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: config.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s" #: config.c:2783 config.c:3107 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s" #: config.c:2794 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "A eliminar %s" #: config.c:2829 builtin/config.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "opção inválida: %s" #: config.c:2854 #, fuzzy, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: config.c:2867 config.c:3120 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "falha de fstat de %s" #: config.c:2878 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "não é possível aceder a '%s'" #: config.c:2887 config.c:3125 #, fuzzy, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "falha de fstat de %s" #: config.c:2972 config.c:3222 #, fuzzy, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" #: config.c:3006 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "não foi possível reiniciar '%s'" #: config.c:3098 #, fuzzy, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "opção inválida: %s" #: config.c:3265 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "valor inválido de %s" #: connect.c:61 #, fuzzy msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Não foi possível ler do repositório remoto.\n" "\n" "Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n" "e que o repositório existe." #: connect.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s" #: connect.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" #: connect.c:263 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "" #: connect.c:284 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "" #: connect.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" #: connect.c:308 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" #: connect.c:347 #, fuzzy msgid "invalid packet" msgstr "caminho inválido '%s'" #: connect.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: connect.c:473 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "" #: connect.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "referência inválida: %s" #: connect.c:504 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "" #: connect.c:507 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "" #: connect.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "'%s' não está trancada" #: connect.c:691 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "" #: connect.c:731 connect.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "A verificar o patch %s..." #: connect.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "não foi possível mover %s para %s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:739 connect.c:810 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" #: connect.c:761 connect.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:767 connect.c:844 #, fuzzy msgid "done." msgstr "concluído.\n" #: connect.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" #: connect.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "opção desconhecido %s" #: connect.c:941 connect.c:1271 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:943 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'" #: connect.c:1024 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" #: connect.c:1219 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "" #: connect.c:1231 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "" #: connect.c:1248 #, fuzzy msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed" #: connect.c:1360 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:1408 #, fuzzy msgid "unable to fork" msgstr "não foi possível analisar o formato" #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 msgid "Checking connectivity" msgstr "A verificar conectividade" #: connected.c:120 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'" #: connected.c:144 msgid "failed write to rev-list" msgstr "falha ao escrever para rev-list" #: connected.c:149 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" #: convert.c:194 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "" #: convert.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." #: convert.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF será substituído por LF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." #: convert.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF será substituído por CRLF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:284 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:291 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:419 convert.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" #: convert.c:462 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" #: convert.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'" #: convert.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'" #: convert.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" #: convert.c:727 convert.c:730 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:733 convert.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" #: convert.c:837 #, fuzzy msgid "unexpected filter type" msgstr "fim de ficheiro inesperado" #: convert.c:848 msgid "path name too long for external filter" msgstr "" #: convert.c:940 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" #: convert.c:1240 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "" #: convert.c:1428 convert.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "falha ao criar '%s'" #: convert.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "falha ao atualizar os ficheiros" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "" #: credential.c:394 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "" #: credential.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "Remoto inexistente: %s" #: credential.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "não foi possível analisar %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "no futuro" #: date.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "há %lu segundo" msgstr[1] "há %lu segundos" #: date.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "há %lu minuto" msgstr[1] "há %lu minutos" #: date.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "há %lu hora" msgstr[1] "há %lu horas" #: date.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "há %lu dia" msgstr[1] "há %lu dias" #: date.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "há %lu semana" msgstr[1] "há %lu semanas" #: date.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "há %lu mês" msgstr[1] "há %lu meses" #: date.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" msgstr[0] "%lu ano" msgstr[1] "%lu anos" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "há %s e %lu mês" msgstr[1] "há %s e %lu meses" #: date.c:197 date.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "há %lu ano" msgstr[1] "há %lu anos" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "" #: delta-islands.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "objeto árvore" #: delta-islands.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "" #: diff-no-index.c:238 #, fuzzy msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]" #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" #: diff.c:156 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" #: diff.c:161 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" #: diff.c:297 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" #: diff.c:325 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" #: diff.c:333 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" #: diff.c:410 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:470 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:4269 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" #: diff.c:4618 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos" #: diff.c:4621 #, fuzzy msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos" #: diff.c:4699 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho" #: diff.c:4747 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" #: diff.c:4784 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n" "%s" #: diff.c:4869 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "" #: diff.c:4893 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "" #: diff.c:4907 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: diff.c:4957 diff.c:4963 #, c-format msgid "%s expects <n>/<m> form" msgstr "" #: diff.c:4975 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "" #: diff.c:4996 #, fuzzy, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: diff.c:5015 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." #: diff.c:5055 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" #: diff.c:5091 diff.c:5111 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "valor inválido de %s" #: diff.c:5248 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'" #: diff.c:5304 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "" #: diff.c:5327 msgid "Diff output format options" msgstr "" #: diff.c:5329 diff.c:5335 #, fuzzy msgid "generate patch" msgstr "incorporar o patch" #: diff.c:5332 builtin/log.c:176 msgid "suppress diff output" msgstr "suprimir saída do diff" #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458 msgid "<n>" msgstr "" #: diff.c:5338 diff.c:5341 #, fuzzy msgid "generate diffs with <n> lines context" msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem" #: diff.c:5343 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "" #: diff.c:5346 #, fuzzy msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "(sinónimo de --stat)" #: diff.c:5350 #, fuzzy msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "(sinónimo de --stat)" #: diff.c:5354 #, fuzzy msgid "machine friendly --stat" msgstr "saída inteligível por máquina" #: diff.c:5357 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "" #: diff.c:5359 diff.c:5367 msgid "<param1,param2>..." msgstr "" #: diff.c:5360 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" #: diff.c:5364 #, fuzzy msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinónimo de --files-with-matches" #: diff.c:5368 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "" #: diff.c:5372 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" #: diff.c:5375 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" #: diff.c:5378 #, fuzzy msgid "show only names of changed files" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" #: diff.c:5381 #, fuzzy msgid "show only names and status of changed files" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" #: diff.c:5383 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" msgstr "" #: diff.c:5384 #, fuzzy msgid "generate diffstat" msgstr "diff status inesperado %c" #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 msgid "<width>" msgstr "" #: diff.c:5387 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "" #: diff.c:5390 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "" #: diff.c:5393 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "" #: diff.c:5395 msgid "<count>" msgstr "" #: diff.c:5396 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "" #: diff.c:5399 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "" #: diff.c:5402 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "" #: diff.c:5405 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" #: diff.c:5407 #, fuzzy msgid "show colored diff" msgstr "mostrar ficheiros ignorados" #: diff.c:5408 msgid "<kind>" msgstr "" #: diff.c:5409 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" #: diff.c:5412 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527 #, fuzzy msgid "<prefix>" msgstr "<prefixo>/" #: diff.c:5416 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "" #: diff.c:5419 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "" #: diff.c:5422 #, fuzzy msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída" #: diff.c:5425 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "" #: diff.c:5428 #, fuzzy msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões" #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442 msgid "<char>" msgstr "" #: diff.c:5433 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "" #: diff.c:5438 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "" #: diff.c:5443 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "" #: diff.c:5446 #, fuzzy msgid "Diff rename options" msgstr "Opções genéricas" #: diff.c:5447 #, fuzzy msgid "<n>[/<m>]" msgstr "<n>[,<base>]" #: diff.c:5448 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" #: diff.c:5452 #, fuzzy msgid "detect renames" msgstr "nome do remoto" #: diff.c:5456 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "" #: diff.c:5459 msgid "detect copies" msgstr "" #: diff.c:5463 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "" #: diff.c:5465 #, fuzzy msgid "disable rename detection" msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" #: diff.c:5468 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "" #: diff.c:5470 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" #: diff.c:5473 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" #: diff.c:5475 #, fuzzy msgid "Diff algorithm options" msgstr "opção inválida: %s" #: diff.c:5477 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "" #: diff.c:5480 #, fuzzy msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5483 #, fuzzy msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5486 #, fuzzy msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5489 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "" #: diff.c:5492 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "" #: diff.c:5495 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" #: diff.c:5498 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5502 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5504 msgid "<algorithm>" msgstr "" #: diff.c:5505 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "" #: diff.c:5507 #, fuzzy msgid "<text>" msgstr "texto" #: diff.c:5508 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522 #, fuzzy msgid "<mode>" msgstr "modo" #: diff.c:5511 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" msgstr "" #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561 msgid "<regex>" msgstr "" #: diff.c:5514 msgid "use <regex> to decide what a word is" msgstr "" #: diff.c:5517 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" msgstr "" #: diff.c:5520 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "" #: diff.c:5523 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "" #: diff.c:5526 #, fuzzy msgid "Other diff options" msgstr "Opções genéricas" #: diff.c:5528 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" #: diff.c:5532 #, fuzzy msgid "treat all files as text" msgstr "processar ficheiros binários como texto" #: diff.c:5534 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "" #: diff.c:5536 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" #: diff.c:5538 msgid "disable all output of the program" msgstr "" #: diff.c:5540 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "" #: diff.c:5542 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" #: diff.c:5544 #, fuzzy msgid "<when>" msgstr "quando" #: diff.c:5545 #, fuzzy msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "" "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " "(Predefinição: all)" #: diff.c:5548 #, fuzzy msgid "<format>" msgstr "formato" #: diff.c:5549 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "" #: diff.c:5553 #, fuzzy msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice" #: diff.c:5556 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "" #: diff.c:5558 #, fuzzy msgid "<string>" msgstr "cadeia" #: diff.c:5559 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" #: diff.c:5562 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" #: diff.c:5565 #, fuzzy msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" #: diff.c:5568 #, fuzzy msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX" #: diff.c:5571 #, fuzzy msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" #: diff.c:5572 #, fuzzy msgid "<object-id>" msgstr "objeto" #: diff.c:5573 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" #: diff.c:5575 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "" #: diff.c:5576 msgid "select files by diff type" msgstr "" #: diff.c:5578 #, fuzzy msgid "<file>" msgstr "ficheiro" #: diff.c:5579 #, fuzzy msgid "Output to a specific file" msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" #: diff.c:6236 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros." #: diff.c:6239 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados " "ficheiros." #: diff.c:6242 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" #: diffcore-rename.c:592 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" #: dir.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro" #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: dir.c:777 dir.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'" #: dir.c:809 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" #: dir.c:819 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "" #: dir.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice" #: dir.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'" #: dir.c:2605 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" #: dir.c:2729 #, fuzzy msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização." #: dir.c:3520 #, fuzzy, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "ficheiro de índice corrompido" #: dir.c:3565 dir.c:3570 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s" #: dir.c:3599 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" #: entry.c:177 #, fuzzy msgid "Filtering content" msgstr "imprimir conteúdo da tag" #: entry.c:478 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "" #: environment.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" #: exec-cmd.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "Demasiados argumentos." #: fetch-pack.c:176 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" #: fetch-pack.c:179 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" #: fetch-pack.c:190 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" #: fetch-pack.c:210 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" #: fetch-pack.c:221 #, fuzzy msgid "unable to write to remote" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: fetch-pack.c:282 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "linha rasa inválida: %s" #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "linha para aprofundar inválida: %s" #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objeto não encontrado: %s" #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "erro no objeto: %s" #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "raso não encontrado: %s" #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" #: fetch-pack.c:431 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "obteve-se %s %d %s" #: fetch-pack.c:448 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "commit inválido %s" #: fetch-pack.c:479 msgid "giving up" msgstr "desistência" #: fetch-pack.c:492 progress.c:339 msgid "done" msgstr "concluído" #: fetch-pack.c:504 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "obteve-se %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:540 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Marcado %s como completo" #: fetch-pack.c:755 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "já se tem %s (%s)" #: fetch-pack.c:824 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:832 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: fetch-pack.c:916 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s" #: fetch-pack.c:933 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s falhou" #: fetch-pack.c:935 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "erro no sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:978 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "A versão do servidor é %.*s" #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "O servidor suporta side-band" #: fetch-pack.c:985 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: fetch-pack.c:1045 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "O servidor não suporta --shallow-since" #: fetch-pack.c:1050 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1054 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: fetch-pack.c:1056 #, fuzzy msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: fetch-pack.c:1069 msgid "no common commits" msgstr "nenhum commit em comum" #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: falha ao obter." #: fetch-pack.c:1205 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "" #: fetch-pack.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: fetch-pack.c:1229 #, fuzzy msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: fetch-pack.c:1236 #, fuzzy msgid "Server supports filter" msgstr "O servidor suporta ofs-delta" #: fetch-pack.c:1275 #, fuzzy msgid "unable to write request to remote" msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração" #: fetch-pack.c:1293 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "blob para %s '%s' esperado" #: fetch-pack.c:1360 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1365 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1375 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1377 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1419 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1466 #, fuzzy, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" #: fetch-pack.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "fim de ficheiro inesperado" #: fetch-pack.c:1476 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1506 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" #: fetch-pack.c:1887 msgid "no matching remote head" msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente" #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários" #: fetch-pack.c:1937 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "referência remota %s inexistente" #: fetch-pack.c:1940 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s" #: gpg-interface.c:272 msgid "could not create temporary file" msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário" #: gpg-interface.c:275 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'" #: gpg-interface.c:457 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg não assinou os dados" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" #: grep.c:668 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" #: grep.c:2128 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': não foi possível ler %s" #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "falha ao invocar stat de '%s'" #: grep.c:2156 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': leitura truncada" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "" #: help.c:300 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "comandos do git disponível em '%s'" #: help.c:307 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH" #: help.c:316 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:" #: help.c:365 git.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: help.c:405 #, fuzzy msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Os guias comuns do Git:\n" #: help.c:429 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" msgstr "" #: help.c:434 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "a executar $command" #: help.c:449 msgid "Command aliases" msgstr "" #: help.c:513 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n" "executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?" #: help.c:572 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema." #: help.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n" "Continuando, assumindo que queria dizer '%s'" #: help.c:599 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:604 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:612 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'." #: help.c:616 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: help.c:656 #, fuzzy msgid "git version [<options>]" msgstr "git column [<opções>]" #: help.c:711 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:715 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Queria dizer isto?" msgstr[1] "" "\n" "Queria dizer deste?" #: ident.c:353 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:356 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:362 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Por favor diga que é.\n" "\n" "Execute\n" "\n" " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n" " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n" "\n" "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n" "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n" "\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "nenhum e-mail indicado e a deteção automática está desativada" #: ident.c:402 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')" #: ident.c:419 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "nenhum nome indicado e a deteção automática está desativada" #: ident.c:425 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')" #: ident.c:433 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido" #: ident.c:439 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s" #: ident.c:454 builtin/commit.c:634 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formato de data inválido: %s" #: list-objects-filter-options.c:81 msgid "expected 'tree:<depth>'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:96 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: list-objects-filter-options.c:125 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:167 msgid "expected something after combine:" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:249 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:361 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" #: list-objects-filter.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "não é possível aceder a '%s'" #: list-objects-filter.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "" #: list-objects.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Não é possível criar '%s.lock': %s.\n" "\n" "Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n" "um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n" "terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n" "pode ter falhado anteriormente no repositório:\n" "remova o ficheiro manualmente para continuar." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s" #: ls-refs.c:109 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "" #: merge-recursive.c:356 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(commit incorreto)\n" #: merge-recursive.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" #: merge-recursive.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" #: merge-recursive.c:874 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s" #: merge-recursive.c:885 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n" #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": talvez um conflito D/F?" #: merge-recursive.c:908 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'" #: merge-recursive.c:954 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob para %s '%s' esperado" #: merge-recursive.c:979 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: merge-recursive.c:990 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s" #: merge-recursive.c:995 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: merge-recursive.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: merge-recursive.c:1205 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "" #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Avanço-rápido para $sha1" #: merge-recursive.c:1251 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: merge-recursive.c:1256 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:1259 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:1268 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1341 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Falha ao executar integração interna" #: merge-recursive.c:1346 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados" #: merge-recursive.c:1378 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "A integrar automaticamente %s" #: merge-recursive.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1474 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1479 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1486 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1491 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1526 msgid "rename" msgstr "mudar nome" #: merge-recursive.c:1526 msgid "renamed" msgstr "nome mudado" #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " "%s" #: merge-recursive.c:1676 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar" #: merge-recursive.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1708 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" " "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1713 msgid " (left unresolved)" msgstr " (por resolver)" #: merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:2068 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" #: merge-recursive.c:2100 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:2110 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:2447 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" #: merge-recursive.c:2973 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "não foi possível ler o objeto %s" #: merge-recursive.c:2976 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "o objeto %s não é um blob" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modify" msgstr "modificar" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modified" msgstr "modificado" #: merge-recursive.c:3052 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: merge-recursive.c:3056 msgid "add/add" msgstr "adicionar/adicionar" #: merge-recursive.c:3079 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)" #: merge-recursive.c:3101 msgid "submodule" msgstr "submódulo" #: merge-recursive.c:3102 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" #: merge-recursive.c:3132 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "A adicionar como %s, em alternativa." #: merge-recursive.c:3215 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3218 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3222 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3225 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3339 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A remover %s" #: merge-recursive.c:3362 msgid "file/directory" msgstr "ficheiro/diretório" #: merge-recursive.c:3367 msgid "directory/file" msgstr "diretório/ficheiro" #: merge-recursive.c:3374 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s" #: merge-recursive.c:3383 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "A adicionar %s" #: merge-recursive.c:3392 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" #: merge-recursive.c:3436 #, fuzzy msgid "Already up to date!" msgstr "Já está atualizado!" #: merge-recursive.c:3445 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s" #: merge-recursive.c:3550 msgid "Merging:" msgstr "A integrar:" #: merge-recursive.c:3563 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:" msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" #: merge-recursive.c:3613 msgid "merge returned no commit" msgstr "a integração não retornou nenhum commit" #: merge-recursive.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "integrar:\n" "%%s" #: merge-recursive.c:3769 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'" #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881 msgid "Unable to write index." msgstr "Não é possível escrever no índice." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "falha ao ler a cache" #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816 #: builtin/stash.c:265 msgid "unable to write new index file" msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice" #: midx.c:79 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "" #: midx.c:95 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" #: midx.c:100 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "" #: midx.c:105 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" #: midx.c:122 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "" #: midx.c:146 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "" #: midx.c:159 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "" #: midx.c:161 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "" #: midx.c:163 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "" #: midx.c:165 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "" #: midx.c:179 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" #: midx.c:222 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" #: midx.c:272 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" #: midx.c:300 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" #: midx.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: midx.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" #: midx.c:853 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:886 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "" #: midx.c:938 #, fuzzy msgid "no pack files to index." msgstr "Não é possível escrever no índice." #: midx.c:990 msgid "Writing chunks to multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "falha ao limpar o índice" #: midx.c:1124 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" #: midx.c:1132 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1147 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" msgstr "" #: midx.c:1152 msgid "the midx contains no oid" msgstr "" #: midx.c:1161 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1170 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "" #: midx.c:1190 #, fuzzy msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "A escrever objetos" #: midx.c:1197 #, fuzzy msgid "Verifying object offsets" msgstr "A escrever objetos" #: midx.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "não é possível adicionar %s à cache" #: midx.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" #: midx.c:1228 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" msgstr "" #: midx.c:1253 #, fuzzy msgid "Counting referenced objects" msgstr "eliminar ficheiros não referenciados" #: midx.c:1263 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1454 #, fuzzy msgid "could not start pack-objects" msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" #: midx.c:1474 #, fuzzy msgid "could not finish pack-objects" msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" #: name-hash.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: name-hash.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: name-hash.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n" "Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/" "abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'" #: object.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "objeto blob inválido %s" #: object.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "o objeto %s não é um blob" #: object.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "objeto de tipo desconhecido" #: object.c:246 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: object.c:266 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "" #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "não foi possível mover %s para %s" #: packfile.c:630 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)" #: packfile.c:1922 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)" #: packfile.c:1926 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" #: parse-options-cb.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "folha de opções malformada: '%s'" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nome do objeto malformado '%s'" #: parse-options.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "a opção '%s' requer um valor" #: parse-options.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0" #: parse-options.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: parse-options.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "a tag anotada %s não está disponível" #: parse-options.c:217 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" #: parse-options.c:386 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "" #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "" #: parse-options.c:666 parse-options.c:971 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "" #: parse-options.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "opção desconhecido %s" #: parse-options.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "opção desconhecido %s" #: parse-options.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n" #: parse-options.c:890 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:909 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "utilização: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:915 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " ou: %s" #: parse-options.c:918 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:957 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: path.c:915 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s" #: pathspec.c:130 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor " "de attr" #: pathspec.c:148 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'." #: pathspec.c:151 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "especificador attr não pode estar vazio" #: pathspec.c:194 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nome de atributo inválido %s" #: pathspec.c:259 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho " "(pathspec) são incompatíveis" #: pathspec.c:266 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com " "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)" #: pathspec.c:306 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho" #: pathspec.c:327 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'" #: pathspec.c:332 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'" #: pathspec.c:370 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada" #: pathspec.c:429 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis" #: pathspec.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' está fora do repositório" #: pathspec.c:521 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')" #: pathspec.c:531 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s" #: pathspec.c:598 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: pathspec.c:643 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "" #: pkt-line.c:92 #, fuzzy msgid "unable to write flush packet" msgstr "não foi possível escrever %s" #: pkt-line.c:99 #, fuzzy msgid "unable to write delim packet" msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice" #: pkt-line.c:106 #, fuzzy msgid "unable to write stateless separator packet" msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" #: pkt-line.c:113 #, fuzzy msgid "flush packet write failed" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 #, fuzzy msgid "packet write with format failed" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: pkt-line.c:203 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217 #, fuzzy msgid "packet write failed" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: pkt-line.c:302 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "erro do programa" #: pkt-line.c:310 #, fuzzy msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" #: pkt-line.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: pkt-line.c:373 sideband.c:150 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "erro remoto: %s" #: preload-index.c:119 #, fuzzy msgid "Refreshing index" msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: preload-index.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: pretty.c:983 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty" #: promisor-remote.c:30 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:41 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:53 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "A remover objetos duplicados" #: range-diff.c:77 #, fuzzy msgid "could not start `log`" msgstr "não foi possível obter stat de %s" #: range-diff.c:79 #, fuzzy msgid "could not read `log` output" msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'" #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n" #: range-diff.c:112 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" #: range-diff.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: range-diff.c:301 #, fuzzy msgid "failed to generate diff" msgstr "falha ao criar o ficheiro %s" #: range-diff.c:534 range-diff.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" #: read-cache.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "%s: já existe no índice" #: read-cache.c:698 #, fuzzy msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos" #: read-cache.c:720 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" #: read-cache.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: read-cache.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: read-cache.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados" #: read-cache.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: read-cache.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "%s existe e não é um diretório" #: read-cache.c:1524 #, fuzzy msgid "Refresh index" msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: read-cache.c:1639 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1649 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "adicionar uma assinatura" #: read-cache.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versão de índice '%s' incorreta" #: read-cache.c:1717 #, fuzzy msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "adicionar uma assinatura" #: read-cache.c:1747 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" #: read-cache.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "modelo %s ignorado" #: read-cache.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "formato de %.*s desconhecido %s" #: read-cache.c:1802 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "" #: read-cache.c:1859 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "" #: read-cache.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados" #: read-cache.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s" #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290 #: builtin/submodule--helper.c:332 msgid "index file corrupt" msgstr "ficheiro de índice corrompido" #: read-cache.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "falha ao adicionar ficheiros" #: read-cache.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "não é possível ler o índice" #: read-cache.c:2169 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "" #: read-cache.c:2173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: read-cache.c:2215 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" #: read-cache.c:2321 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "" #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "não foi possível fechar '%s'" #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185 #, fuzzy, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "não foi possível obter stat de '%s'" #: read-cache.c:3133 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "não é possível diretório git: %s" #: read-cache.c:3145 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "não é possível invocar unlink: %s" #: read-cache.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'" #: read-cache.c:3319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "não é possível mudar para o diretório %s" #: rebase-interactive.c:11 #, fuzzy msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --" "continue'." #: rebase-interactive.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. " "Ignorado." #: rebase-interactive.c:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Comandos:\n" " p, pick = usar commit\n" " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n" " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n" " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n" " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n" " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n" " d, drop = remover commit\n" "\n" "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n" #: rebase-interactive.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)" msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)" #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218 msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" "\n" "Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n" #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222 msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" "\n" "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n" #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861 msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" "To continue rebase after editing, run:\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "\n" "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n" "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938 msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n" "\n" #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "não foi possível escrever em '%s'" #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222 #: builtin/rebase.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "could not write '%s'." msgstr "não foi possível escrever em '%s'" #: rebase-interactive.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n" "Commits descartados (mais novo para o mais velho):" #: rebase-interactive.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit " "explicitamente.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n" "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error." #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233 #: builtin/rebase.c:258 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "não foi possível ler '%s'." #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973 msgid "gone" msgstr "desaparecido" #: ref-filter.c:43 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "à frente %d" #: ref-filter.c:44 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "atrás %d" #: ref-filter.c:45 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "à frente %d, atrás %d" #: ref-filter.c:169 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)" #: ref-filter.c:171 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:193 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:197 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:199 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "argumento de %%(%s) não reconhecido: %s" #: ref-filter.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%%(objecttype) does not take arguments" msgstr "%%(subject) não leva argumentos" #: ref-filter.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s" #: ref-filter.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%%(deltabase) does not take arguments" msgstr "%%(trailers) não leva argumentos" #: ref-filter.c:296 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) não leva argumentos" #: ref-filter.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s" msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s" #: ref-filter.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s" #: ref-filter.c:363 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s" #: ref-filter.c:365 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s" #: ref-filter.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s" #: ref-filter.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: ref-filter.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized email option: %s" msgstr "posição não reconhecida:%s" #: ref-filter.c:428 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)" #: ref-filter.c:440 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "posição não reconhecida:%s" #: ref-filter.c:447 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "largura não reconhecida:%s" #: ref-filter.c:456 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s" #: ref-filter.c:464 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)" #: ref-filter.c:482 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "argumento de %%(if) não reconhecido: %s" #: ref-filter.c:584 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s" #: ref-filter.c:611 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s" #: ref-filter.c:615 #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" msgstr "" #: ref-filter.c:739 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente" #: ref-filter.c:802 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente" #: ref-filter.c:804 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez" #: ref-filter.c:806 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)" #: ref-filter.c:834 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente" #: ref-filter.c:836 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente" #: ref-filter.c:838 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez" #: ref-filter.c:853 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente" #: ref-filter.c:910 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "cadeia malformada %s" #: ref-filter.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "no branch, rebasing %s" msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)" #: ref-filter.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s" msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)" #: ref-filter.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "no branch, bisect started on %s" msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)" #: ref-filter.c:1557 #, fuzzy msgid "no branch" msgstr "(nenhum ramo)" #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "falta o objeto %s de %s" #: ref-filter.c:1601 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s" #: ref-filter.c:2054 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "objeto malformado em '%s'" #: ref-filter.c:2143 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada" #: ref-filter.c:2148 refs.c:657 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "a referência %s danificada foi ignorada" #: ref-filter.c:2464 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "formato: falta átomo %%(end)" #: ref-filter.c:2563 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "nome de objeto malformado %s" #: ref-filter.c:2568 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: refs.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: refs.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "could not retrieve `%s`" msgstr "não foi possível remover '%s'" #: refs.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "invalid branch name: %s = %s" msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'" #: refs.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" msgstr "a referência %s danificada foi ignorada" #: refs.c:892 #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "" #: refs.c:898 #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "" #: refs.c:957 #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "" #: refs.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada" #: refs.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: refs.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido" #: refs.c:2024 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "" #: refs.c:2035 msgid "ref updates aborted by hook" msgstr "" #: refs.c:2135 refs.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "não é possível criar '%s'" #: refs.c:2141 refs.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "" "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo." #: refs/files-backend.c:1228 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "não foi possível eliminar a referência %s" #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542 #: refs/packed-backend.c:1552 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s" #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s" #: refspec.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: remote.c:351 #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" msgstr "" #: remote.c:399 msgid "more than one receivepack given, using the first" msgstr "" #: remote.c:407 msgid "more than one uploadpack given, using the first" msgstr "" #: remote.c:590 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s" #: remote.c:594 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s geralmente segue %s, não %s" #: remote.c:598 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo" #: remote.c:666 #, c-format msgid "key '%s' of pattern had no '*'" msgstr "" #: remote.c:676 #, c-format msgid "value '%s' of pattern has no '*'" msgstr "" #: remote.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "src refspec %s does not match any" msgstr "%s: não tem correspondência no índice" #: remote.c:1078 #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. #. #: remote.c:1093 #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" "\n" "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" "\n" "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." msgstr "" #: remote.c:1113 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" "'%s:refs/heads/%s'?" msgstr "" #: remote.c:1118 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" #: remote.c:1123 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" #: remote.c:1128 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" #: remote.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be resolved to branch" msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo" #: remote.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o" #: remote.c:1187 #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" msgstr "" #: remote.c:1194 #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" msgstr "" #: remote.c:1703 remote.c:1804 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD não aponta para um ramo" #: remote.c:1712 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "ramo inexistente: '%s'" #: remote.c:1715 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'" #: remote.c:1721 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "" "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto" #: remote.c:1736 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo " "local" #: remote.c:1748 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar" #: remote.c:1758 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "" "'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para " "publicação" #: remote.c:1771 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')" #: remote.c:1793 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino" #: remote.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find remote ref %s" msgstr "Referência remota HEAD não encontrada" #: remote.c:1935 #, c-format msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" msgstr "" #: remote.c:2098 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n" #: remote.c:2102 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n" #: remote.c:2105 #, fuzzy, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n" #: remote.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n" #: remote.c:2112 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr "" #: remote.c:2116 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n" msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n" #: remote.c:2122 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n" #: remote.c:2125 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com " "avanço rápido.\n" msgstr[1] "" "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com " "avanço rápido.\n" #: remote.c:2133 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n" #: remote.c:2136 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "O seu ramo e '%s' divergiram,\n" "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n" msgstr[1] "" "O seu ramo e '%s' divergiram,\n" "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n" #: remote.c:2146 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n" #: remote.c:2337 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'" #: replace-object.c:21 #, fuzzy, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "eliminar referências substituídas" #: replace-object.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "eliminar referências substituídas" #: replace-object.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "substituir a tag se esta existir" #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 msgid "corrupt MERGE_RR" msgstr "" #: rerere.c:264 rerere.c:269 #, fuzzy msgid "unable to write rerere record" msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" #: rerere.c:495 #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" msgstr "" #: rerere.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "falha ao invocar stat de '%s'" #: rerere.c:503 rerere.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'" #: rerere.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "failed utime() on '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: rerere.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "writing '%s' failed" msgstr "falha ao criar '%s'" #: rerere.c:714 #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." msgstr "" #: rerere.c:753 #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." msgstr "" #: rerere.c:788 #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "" #: rerere.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'" #: rerere.c:807 #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" msgstr "" #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'" #: rerere.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" msgstr "falha ao criar a ligação '%s'" #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" #: rerere.c:1077 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'" #: rerere.c:1087 #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "" #: rerere.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" msgstr "não foi possível resolver a referência %s" #: rerere.c:1199 #, fuzzy msgid "unable to open rr-cache directory" msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" #: reset.c:42 #, fuzzy msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "não foi possível destacar HEAD" #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "Falha ao procurar árvore de %s." #: revision.c:2344 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" msgstr "" #: revision.c:2364 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for --diff-merges: %s" msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'" #: revision.c:2702 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "o ramo atual parece estar danificado" #: revision.c:2705 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit" #: revision.c:2915 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" msgstr "" #: run-command.c:763 msgid "open /dev/null failed" msgstr "falha ao abrir /dev/null" #: run-command.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: run-command.c:1334 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" #: send-pack.c:145 #, fuzzy msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s" #: send-pack.c:147 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s" #: send-pack.c:149 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "descompactação remota falhou: %s" #: send-pack.c:372 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação" #: send-pack.c:460 #, fuzzy msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" msgstr "o recetor não suporta opções de publicação" #: send-pack.c:469 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed" #: send-pack.c:471 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta " "publicação com --signed" #: send-pack.c:483 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic" #: send-pack.c:488 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "o recetor não suporta opções de publicação" #: sequencer.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "Modo de limpeza inválido %s" #: sequencer.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "Não foi possível eliminar %s" #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385 #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "não foi possível remover '%s'" #: sequencer.c:339 msgid "revert" msgstr "reverter" #: sequencer.c:341 msgid "cherry-pick" msgstr "cherry-pick" #: sequencer.c:343 #, fuzzy msgid "rebase" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "Ação desconhecida: %d" #: sequencer.c:404 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n" "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'" #: sequencer.c:407 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n" "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n" "e submeta o resultado com 'git commit'" #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "não foi possível bloquear '%s'" #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "não foi possível escrever em '%s'" #: sequencer.c:427 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'" #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048 #: sequencer.c:3311 #, fuzzy, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "falha ao finalizar '%s'." #: sequencer.c:471 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s." #: sequencer.c:475 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar." #: sequencer.c:507 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: avanço rápido" #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Modo de limpeza inválido %s" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase". #. #: sequencer.c:640 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" #: sequencer.c:657 #, fuzzy msgid "unable to update cache tree" msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache\n" #: sequencer.c:671 #, fuzzy msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n" #: sequencer.c:751 #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "" #: sequencer.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')" #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura" #: sequencer.c:809 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" msgstr "" #: sequencer.c:814 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" msgstr "" #: sequencer.c:819 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" msgstr "" #: sequencer.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" #: sequencer.c:828 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" msgstr "" #: sequencer.c:830 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" msgstr "" #: sequencer.c:832 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" msgstr "" #: sequencer.c:897 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n" "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:1178 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "" #: sequencer.c:1184 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n" "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n" "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n" "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n" "o ficheiro de configuração:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1197 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n" "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n" "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n" "\n" " git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n" " git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n" "\n" "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1239 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado" #: sequencer.c:1241 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado" #: sequencer.c:1287 #, fuzzy msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n" #: sequencer.c:1289 msgid "detached HEAD" msgstr "HEAD destacada" #: sequencer.c:1293 msgid " (root-commit)" msgstr " (commit-raiz)" #: sequencer.c:1314 #, fuzzy msgid "could not parse HEAD" msgstr "não foi possível ler HEAD" #: sequencer.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "%s %s não é um commit!" #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD" #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067 #, fuzzy msgid "unable to parse commit author" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore" #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s" #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "invalid author identity '%s'" msgstr "caminho inválido '%s'" #: sequencer.c:1452 msgid "corrupt author: missing date information" msgstr "" #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890 #: builtin/merge.c:915 msgid "failed to write commit object" msgstr "falha ao escrever objeto de commit" #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "não foi possível atualizar %s" #: sequencer.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n" #: sequencer.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n" #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "comando desconhecido: %d" #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Isto é a combinação de %d commits." #: sequencer.c:1723 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "necessária uma HEAD para fixup" #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338 msgid "could not read HEAD" msgstr "não foi possível ler HEAD" #: sequencer.c:1727 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD" #: sequencer.c:1733 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "não é possível escrever '%s'" #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:" #: sequencer.c:1748 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s" #: sequencer.c:1755 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:" #: sequencer.c:1761 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:" #: sequencer.c:1849 msgid "your index file is unmerged." msgstr "ficheiro de índice não integrado." #: sequencer.c:1856 #, fuzzy msgid "cannot fixup root commit" msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)" #: sequencer.c:1875 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m." #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "o commit %s não tem o pai %d" #: sequencer.c:1897 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1916 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s" #: sequencer.c:1981 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'" #: sequencer.c:2038 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "não foi possível reverter %s... %s" #: sequencer.c:2039 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "não foi possível aplicar %s... %s" #: sequencer.c:2059 #, c-format msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" msgstr "" #: sequencer.c:2117 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: falha ao ler o índice" #: sequencer.c:2124 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice" #: sequencer.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "%%(body) não leva argumentos" #: sequencer.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "falta o objeto %s de %s" #: sequencer.c:2241 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse '%s'" msgstr "não foi possível analisar %s" #: sequencer.c:2302 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "linha %d inválida: %.*s" #: sequencer.c:2313 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior" #: sequencer.c:2399 #, fuzzy msgid "cancelling a cherry picking in progress" msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso" #: sequencer.c:2408 #, fuzzy msgid "cancelling a revert in progress" msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso" #: sequencer.c:2452 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'." #: sequencer.c:2454 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'" #: sequencer.c:2459 msgid "no commits parsed." msgstr "nenhum commit analisado." #: sequencer.c:2470 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão." #: sequencer.c:2472 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick." #: sequencer.c:2550 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valor inválido de %s: %s" #: sequencer.c:2657 msgid "unusable squash-onto" msgstr "" #: sequencer.c:2677 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "folha de opções malformada: '%s'" #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609 msgid "empty commit set passed" msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio" #: sequencer.c:2786 #, fuzzy msgid "revert is already in progress" msgstr "cherry-pick ou revert em curso" #: sequencer.c:2788 #, fuzzy, c-format msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\"" #: sequencer.c:2791 #, fuzzy msgid "cherry-pick is already in progress" msgstr "cherry-pick ou revert em curso" #: sequencer.c:2793 #, fuzzy, c-format msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\"" #: sequencer.c:2807 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'" #: sequencer.c:2822 msgid "could not lock HEAD" msgstr "não foi possível bloquear HEAD" #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso" #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "não é possível resolver HEAD" #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado" #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "não é possível abrir '%s'" #: sequencer.c:2918 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "não é possível ler '%s': %s" #: sequencer.c:2919 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim de ficheiro inesperado" #: sequencer.c:2925 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido" #: sequencer.c:2936 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "Parece que a HEAD se moveu. Não recuando, verifique a HEAD." #: sequencer.c:2977 #, fuzzy msgid "no revert in progress" msgstr "Rebase não está em curso?" #: sequencer.c:2986 #, fuzzy msgid "no cherry-pick in progress" msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso" #: sequencer.c:2996 #, fuzzy msgid "failed to skip the commit" msgstr "falha ao escrever objeto de commit" #: sequencer.c:3003 msgid "there is nothing to skip" msgstr "" #: sequencer.c:3006 #, c-format msgid "" "have you committed already?\n" "try \"git %s --continue\"" msgstr "" #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217 msgid "cannot read HEAD" msgstr "não é possível ler HEAD" #: sequencer.c:3185 #, fuzzy, c-format msgid "unable to copy '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'" #: sequencer.c:3193 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Pode emendar o commit agora, com\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #: sequencer.c:3203 #, fuzzy, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "não foi possível aplicar %s... %s" #: sequencer.c:3210 #, fuzzy, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "Não foi possível ler %s." #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'" #: sequencer.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "Executing: %s\n" msgstr "A executar: $rest" #: sequencer.c:3255 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "a execução falhou: %s\n" "%sPode corrigir o problema e executar\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:3261 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n" #: sequencer.c:3267 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Executado com sucesso: %s\n" "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n" "Submeta ou esconda as alterações e execute\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:3328 #, fuzzy, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s" #: sequencer.c:3382 #, fuzzy msgid "writing fake root commit" msgstr "não há nada para submeter\n" #: sequencer.c:3387 msgid "writing squash-onto" msgstr "" #: sequencer.c:3471 #, fuzzy, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "não foi possível remover '%s'" #: sequencer.c:3502 #, fuzzy msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior" #: sequencer.c:3524 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: sequencer.c:3533 #, fuzzy, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "ignorado não integrado: %s\n" #: sequencer.c:3545 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "" #: sequencer.c:3561 #, fuzzy, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s" #: sequencer.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "não foi possível validar a tag '%s'" #: sequencer.c:3746 #, fuzzy msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" #: sequencer.c:3820 msgid "Cannot autostash" msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)" #: sequencer.c:3823 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" msgstr "" "1ª linha inesperada da mensagem de squash:\n" "\n" "\t%.*s" #: sequencer.c:3829 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" #: sequencer.c:3832 #, fuzzy, c-format msgid "Created autostash: %s\n" msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev" #: sequencer.c:3836 #, fuzzy msgid "could not reset --hard" msgstr "não foi possível ler orig-head" #: sequencer.c:3861 #, fuzzy, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada." #: sequencer.c:3873 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "não é possível guardar %s" #: sequencer.c:3876 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n" "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n" "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n" #: sequencer.c:3881 #, fuzzy msgid "Applying autostash resulted in conflicts." msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n" #: sequencer.c:3882 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." msgstr "" #: sequencer.c:3974 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid OID" msgstr "'%s' não é uma referência válida." #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769 msgid "could not detach HEAD" msgstr "não foi possível destacar HEAD" #: sequencer.c:3994 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" msgstr "Parou a %s... %.*s\n" #: sequencer.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Parou a %s... %.*s\n" #: sequencer.c:4004 #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" " %.*s\n" "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" "edit the todo list first:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" #: sequencer.c:4050 #, c-format msgid "Rebasing (%d/%d)%s" msgstr "" #: sequencer.c:4095 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Parou a %s... %.*s\n" #: sequencer.c:4166 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "comando desconhecido %d" #: sequencer.c:4225 msgid "could not read orig-head" msgstr "não foi possível ler orig-head" #: sequencer.c:4230 msgid "could not read 'onto'" msgstr "não foi possível ler 'onto'" #: sequencer.c:4244 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s" #: sequencer.c:4304 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso." #: sequencer.c:4337 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas." #: sequencer.c:4346 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "não é possível emendar commit não-existente" #: sequencer.c:4348 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: sequencer.c:4350 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "conteúdo inválido: '%s'" #: sequencer.c:4353 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n" "e execute 'git rebase --continue' de novo." #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428 #, fuzzy, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'" #: sequencer.c:4444 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD" #: sequencer.c:4451 msgid "could not commit staged changes." msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas." #: sequencer.c:4477 #, fuzzy, c-format msgid "invalid committer '%s'" msgstr "commit inválido %s" #: sequencer.c:4586 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s" #: sequencer.c:4590 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: revisão incorreta" #: sequencer.c:4625 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "não é possível reverter como commit inicial" #: sequencer.c:5102 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "" #: sequencer.c:5105 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "" #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364 #, fuzzy msgid "nothing to do" msgstr "não há nada para submeter\n" #: sequencer.c:5383 #, fuzzy msgid "could not skip unnecessary pick commands" msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários" #: sequencer.c:5480 msgid "the script was already rearranged." msgstr "" #: setup.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' está fora do repositório" #: setup.c:185 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n" "Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não " "existem localmente." #: setup.c:198 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na " "árvore de trabalho.\n" "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n" "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" #: setup.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção" #: setup.c:283 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n" "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n" "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" #: setup.c:419 #, fuzzy msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" #: setup.c:423 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "" #: setup.c:661 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d" #: setup.c:669 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:" #: setup.c:681 #, fuzzy msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:" msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:" #: setup.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: setup.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'" #: setup.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "error reading %s" msgstr "Erro ao rematar %s." #: setup.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "formato de data inválido: %s" #: setup.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s" #: setup.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "Não é um repositório git" #: setup.c:812 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "" #: setup.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "Não é um repositório git" #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "não é possível mudar para o diretório %s" #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973 #, fuzzy msgid "cannot come back to cwd" msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual" #: setup.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "falha ao invocar stat de '%s'" #: setup.c:1225 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual" #: setup.c:1234 setup.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "não é possível mudar para '%s'" #: setup.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s" #: setup.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n" "Interrompido no limite do sistema de ficheiros " "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)." #: setup.c:1362 #, fuzzy, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n" "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita." #: setup.c:1409 #, fuzzy msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "falha ao abrir /dev/null" #: setup.c:1424 #, fuzzy msgid "fork failed" msgstr "falha ao invocar fseek" #: setup.c:1429 #, fuzzy msgid "setsid failed" msgstr "falha ao executar o comando stash" #: sha1-file.c:470 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" #: sha1-file.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: sha1-file.c:593 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" #: sha1-file.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: sha1-file.c:643 #, fuzzy msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração" #: sha1-file.c:661 #, fuzzy msgid "unable to read alternates file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: sha1-file.c:668 #, fuzzy msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice" #: sha1-file.c:703 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "o caminho '%s' não existe" #: sha1-file.c:724 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de " "referência '%s' como uma extração ligada." #: sha1-file.c:730 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local." #: sha1-file.c:736 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "o repositório de referência '%s' é raso" #: sha1-file.c:744 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado" #: sha1-file.c:804 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "" #: sha1-file.c:954 #, c-format msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "" #: sha1-file.c:975 #, fuzzy msgid "mmap failed" msgstr "%s falhou" #: sha1-file.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "objeto local %s corrompido" #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467 #, fuzzy, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'" #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471 #, fuzzy, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: sha1-file.c:1318 #, fuzzy msgid "invalid object type" msgstr "tipo de objeto incorreto." #: sha1-file.c:1402 #, c-format msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" #: sha1-file.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "não foi possível atualizar %s" #: sha1-file.c:1411 #, c-format msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" #: sha1-file.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "não foi possível atualizar %s" #: sha1-file.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "falha ao ler o objeto '%s'." #: sha1-file.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "modelos não encontrados em %s" #: sha1-file.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "objeto local %s corrompido" #: sha1-file.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "objeto local %s corrompido" #: sha1-file.c:1758 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "não foi possível escrever %s" #: sha1-file.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "não foi possível resolver revisão: %s" #: sha1-file.c:1772 #, fuzzy msgid "file write error" msgstr "falha ao escrever para rev-list" #: sha1-file.c:1792 #, fuzzy msgid "error when closing loose object file" msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote" #: sha1-file.c:1857 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1859 #, fuzzy msgid "unable to create temporary file" msgstr "não foi possível criar índice temporário" #: sha1-file.c:1883 #, fuzzy msgid "unable to write loose object file" msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" #: sha1-file.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)" #: sha1-file.c:1893 #, fuzzy, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "falha de fstat de %s" #: sha1-file.c:1897 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: sha1-file.c:1984 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "não foi possível ler o objeto %s" #: sha1-file.c:2035 #, fuzzy msgid "corrupt commit" msgstr "substituir autor do commit" #: sha1-file.c:2043 #, fuzzy msgid "corrupt tag" msgstr "mostrar tags" #: sha1-file.c:2143 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "" #: sha1-file.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "não é possível ler o índice" #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "gpg não assinou os dados" #: sha1-file.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: sha1-file.c:2259 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s não é um objeto '%s' válido" #: sha1-file.c:2261 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s não é um objeto '%s' válido" #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "não foi possível abrir %s" #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "" #: sha1-file.c:2502 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "não foi possível abrir %s" #: sha1-file.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "não foi possível atualizar %s" #: sha1-file.c:2513 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "não foi possível ler %s" #: sha1-file.c:2524 #, fuzzy, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "não é possível analisar o contacto: %s" #: sha1-name.c:486 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo" #: sha1-name.c:497 msgid "The candidates are:" msgstr "Os candidatos são:" #: sha1-name.c:796 #, fuzzy msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres " "hexadecimais,\n" "pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres " "hexadecimais.\n" "Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres " "hexadecimais.\n" "Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n" "mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: sha1-name.c:916 #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "" #: sha1-name.c:924 #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "" #: sha1-name.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'" #: sha1-name.c:1708 #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" #: sha1-name.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "o caminho '%s' não existe" #: sha1-name.c:1745 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" #: sha1-name.c:1761 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" #: sha1-name.c:1769 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "" #: sha1-name.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles" #: sha1-name.c:1784 #, fuzzy msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de " "trabalho" #: sha1-name.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte #: strbuf.c:848 #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second #: strbuf.c:850 #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte #: strbuf.c:858 #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second #: strbuf.c:860 #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte #: strbuf.c:867 #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second #: strbuf.c:869 #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte #: strbuf.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "bytes" msgstr[1] "bytes" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second #: strbuf.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "%u byte/s" msgid_plural "%u bytes/s" msgstr[0] "bytes" msgstr[1] "bytes" #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733 #: builtin/rebase.c:858 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita" #: strbuf.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "could not edit '%s'" msgstr "não foi possível ler '%s'" #: submodule-config.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada" #: submodule-config.c:304 #, fuzzy msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs" #: submodule-config.c:402 #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" #: submodule-config.c:499 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "valor inválido de %s" #: submodule-config.c:766 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules" #: submodule.c:114 submodule.c:143 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os " "conflitos de integração" #: submodule.c:118 submodule.c:147 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada" #: submodule.c:154 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules" #: submodule.c:165 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado" #: submodule.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "A ignorar submódulo '%s'" #: submodule.c:358 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'" #: submodule.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'" #: submodule.c:816 #, c-format msgid "" "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " "same. Skipping it." msgstr "" #: submodule.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "%s %s não é um commit!" #: submodule.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " "submodule %s" msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'" #: submodule.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "process for submodule '%s' failed" msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'" #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida." #: submodule.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing submodule '%s'\n" msgstr "A ignorar submódulo '%s'" #: submodule.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to push submodule '%s'\n" msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'" #: submodule.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching submodule %s%s\n" msgstr "A ignorar submódulo '%s'" #: submodule.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access submodule '%s'\n" msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'" #: submodule.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "" "Errors during submodule fetch:\n" "%s" msgstr "percorrer submódulos recursivamente" #: submodule.c:1671 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git" #: submodule.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'" #: submodule.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'" #: submodule.c:1804 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'" #: submodule.c:1817 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'" #: submodule.c:1832 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s" #: submodule.c:1859 submodule.c:2169 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'" #: submodule.c:1880 #, fuzzy msgid "could not reset submodule index" msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'" #: submodule.c:1922 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo" #: submodule.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:" #: submodule.c:2042 #, c-format msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" msgstr "" #: submodule.c:2063 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho " "não suportado" #: submodule.c:2075 submodule.c:2134 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'" #: submodule.c:2079 #, c-format msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" msgstr "" #: submodule.c:2086 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "A migrar diretório git de '%s%s' de\n" "'%s' para\n" "'%s'\n" #: submodule.c:2214 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "não foi possível iniciar ls-files em .." #: submodule.c:2254 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d" #: trailer.c:236 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'" #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551 #: trailer.c:555 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'" #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "mais do que um %s" #: trailer.c:728 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'" #: trailer.c:748 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'" #: trailer.c:751 msgid "could not read from stdin" msgstr "não foi possível ler da entrada padrão" #: trailer.c:1009 wrapper.c:676 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "não foi possível obter stat de %s" #: trailer.c:1011 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular" #: trailer.c:1013 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador" #: trailer.c:1025 msgid "could not open temporary file" msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário" #: trailer.c:1065 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s" #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91 #, fuzzy msgid "full write to remote helper failed" msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto" #: transport-helper.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575 msgid "can't dup helper output fd" msgstr "" #: transport-helper.c:214 #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " "version of Git" msgstr "" #: transport-helper.c:220 msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "" #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "blob para %s '%s' esperado" #: transport-helper.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "'%s' não está trancada" #: transport-helper.c:497 #, fuzzy msgid "couldn't run fast-import" msgstr "não foi possível executar o comando stash." #: transport-helper.c:520 #, fuzzy msgid "error while running fast-import" msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote" #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "Não foi possível ler a referência %s" #: transport-helper.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "Não sei como clonar %s" #: transport-helper.c:616 msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "" #: transport-helper.c:618 #, fuzzy msgid "invalid remote service path" msgstr "referência inválida: %s" #: transport-helper.c:661 transport.c:1428 #, fuzzy msgid "operation not supported by protocol" msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules." #: transport-helper.c:664 #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "" #: transport-helper.c:745 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" msgstr "" #: transport-helper.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "blob para %s '%s' esperado" #: transport-helper.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d" #: transport-helper.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: transport-helper.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "O servidor não suporta --shallow-since" #: transport-helper.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed" #: transport-helper.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support --atomic" msgstr "O servidor não suporta --shallow-since" #: transport-helper.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" msgstr "o recetor não suporta opções de publicação" #: transport-helper.c:1040 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "" #: transport-helper.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support 'force'" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: transport-helper.c:1092 #, fuzzy msgid "couldn't run fast-export" msgstr "não foi possível executar o comando stash." #: transport-helper.c:1097 #, fuzzy msgid "error while running fast-export" msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote" #: transport-helper.c:1122 #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" "Perhaps you should specify a branch.\n" msgstr "" #: transport-helper.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported object format '%s'" msgstr "objeto malformado em '%s'" #: transport-helper.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "folha de opções malformada: '%s'" #: transport-helper.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "%s falhou" #: transport-helper.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "%s falhou" #: transport-helper.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "%s falhou" #: transport-helper.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467 #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "" #: transport-helper.c:1504 #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "" #: transport-helper.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "%s process failed" msgstr "%s falhou" #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535 msgid "can't start thread for copying data" msgstr "" #: transport.c:116 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n" #: transport.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" #: transport.c:220 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida" #: transport.c:269 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" msgstr "" #: transport.c:270 msgid "server options require protocol version 2 or later" msgstr "" #: transport.c:712 #, fuzzy msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "não foi possível analisar o autor do script" #: transport.c:785 msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "" #: transport.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'" #: transport.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "ramo '%s' não encontrado." #: transport.c:1038 msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "" #: transport.c:1140 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n" "não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n" #: transport.c:1144 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Por favor tente\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "ou cd para o caminho e use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "para publicá-las no remoto.\n" "\n" #: transport.c:1152 msgid "Aborting." msgstr "Abortado." #: transport.c:1297 #, fuzzy msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'" #: tree-walk.c:32 msgid "too-short tree object" msgstr "objeto árvore demasiado curto" #: tree-walk.c:38 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "modo na entrada de árvore malformado" #: tree-walk.c:42 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore" #: tree-walk.c:117 msgid "too-short tree file" msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto" #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "extrair:\n" "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo." #: unpack-trees.c:115 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "extrair:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "integrar:\n" "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar." #: unpack-trees.c:120 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "integrar:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:123 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por " "%s:\n" "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s." #: unpack-trees.c:125 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por " "%s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:130 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro " "deles:\n" "%s" #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " "removidos ao extrair:\n" "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos." #: unpack-trees.c:136 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " "removidos ao extrair:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " "removidos ao integrar:\n" "%%sMova ou remova-os antes de integrar." #: unpack-trees.c:141 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " "removidos ao integrar:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:144 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " "removidos por %s:\n" "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s." #: unpack-trees.c:146 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " "removidos por %s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:152 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " "substituídos ao extrair:\n" "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos." #: unpack-trees.c:154 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " "substituídos ao extrair:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:157 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " "substituídos ao integrar:\n" "%%sMova ou remova-os antes de integrar." #: unpack-trees.c:159 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " "substituídos ao integrar:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " "substituídos por %s:\n" "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s." #: unpack-trees.c:164 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " "substituídos por %s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:172 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular." #: unpack-trees.c:175 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Não é possível atualizar submódulo:\n" "%s" #: unpack-trees.c:178 #, c-format msgid "" "The following paths are not up to date and were left despite sparse " "patterns:\n" "%s" msgstr "" #: unpack-trees.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" "%s" msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n" #: unpack-trees.c:182 #, c-format msgid "" "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " "patterns:\n" "%s" msgstr "" #: unpack-trees.c:262 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "A abortar\n" #: unpack-trees.c:289 #, c-format msgid "" "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " "reapply`.\n" msgstr "" #: unpack-trees.c:350 #, fuzzy msgid "Updating files" msgstr "A atualizar %s" #: unpack-trees.c:382 msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" "colliding group is in the working tree:\n" msgstr "" #: unpack-trees.c:1498 #, fuzzy msgid "Updating index flags" msgstr "A atualizar %s" #: upload-pack.c:1516 msgid "expected flush after fetch arguments" msgstr "" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "sequencia de escape %XX inválida" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "número de porta inválido" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "segmento de caminho '..' inválido" #: walker.c:170 #, fuzzy msgid "Fetching objects" msgstr "A verificar objetos" #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "falha ao ler '%s'" #: worktree.c:283 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "" #: worktree.c:294 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" #: worktree.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "o caminho '%s' não existe" #: worktree.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "'%s' não está trancada" #: worktree.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: worktree.c:587 #, fuzzy msgid "not a directory" msgstr "Não é um repositório git" #: worktree.c:596 #, fuzzy msgid ".git is not a file" msgstr "git show %s: ficheiro incorreto" #: worktree.c:598 msgid ".git file broken" msgstr "" #: worktree.c:600 #, fuzzy msgid ".git file incorrect" msgstr "ficheiro de índice corrompido" #: worktree.c:670 #, fuzzy msgid "not a valid path" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: worktree.c:676 #, fuzzy msgid "unable to locate repository; .git is not a file" msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário" #: worktree.c:679 #, fuzzy msgid "unable to locate repository; .git file broken" msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário" #: worktree.c:685 msgid "gitdir unreadable" msgstr "" #: worktree.c:689 msgid "gitdir incorrect" msgstr "" #: wrapper.c:197 wrapper.c:367 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita" #: wrapper.c:398 wrapper.c:599 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "não é possível aceder a '%s'" #: wrapper.c:607 msgid "unable to get current working directory" msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" #: wt-status.c:158 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Caminhos não integrados:" #: wt-status.c:187 wt-status.c:219 #, fuzzy msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)" #: wt-status.c:190 wt-status.c:222 #, fuzzy, c-format msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)" #: wt-status.c:193 wt-status.c:225 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)" #: wt-status.c:197 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" #: wt-status.c:199 wt-status.c:203 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como " "resolvido)" #: wt-status.c:201 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Alterações para serem submetidas:" #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Alterações não preparadas para submeter:" #: wt-status.c:238 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)" #: wt-status.c:240 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)" #: wt-status.c:241 #, fuzzy msgid "" " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no " "diretório de trabalho)" #: wt-status.c:243 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos " "submódulos)" #: wt-status.c:254 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)" #: wt-status.c:266 msgid "both deleted:" msgstr "eliminado por ambos:" #: wt-status.c:268 msgid "added by us:" msgstr "adicionado por nós:" #: wt-status.c:270 msgid "deleted by them:" msgstr "eliminado por eles:" #: wt-status.c:272 msgid "added by them:" msgstr "adicionado por eles:" #: wt-status.c:274 msgid "deleted by us:" msgstr "eliminado por nós:" #: wt-status.c:276 msgid "both added:" msgstr "adicionado por ambos:" #: wt-status.c:278 msgid "both modified:" msgstr "modificado por ambos:" #: wt-status.c:288 msgid "new file:" msgstr "novo ficheiro:" #: wt-status.c:290 msgid "copied:" msgstr "copiado:" #: wt-status.c:292 msgid "deleted:" msgstr "eliminado:" #: wt-status.c:294 msgid "modified:" msgstr "modificado:" #: wt-status.c:296 msgid "renamed:" msgstr "nome mudado:" #: wt-status.c:298 msgid "typechange:" msgstr "tipo alterado:" #: wt-status.c:300 msgid "unknown:" msgstr "desconhecido:" #: wt-status.c:302 msgid "unmerged:" msgstr "não integrado:" #: wt-status.c:382 msgid "new commits, " msgstr "novos commits, " #: wt-status.c:384 msgid "modified content, " msgstr "conteúdo modificado, " #: wt-status.c:386 msgid "untracked content, " msgstr "conteúdo não controlado, " #: wt-status.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Está a rebasear neste momento." msgstr[1] "Está a rebasear neste momento." #: wt-status.c:934 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:" #: wt-status.c:936 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:" #: wt-status.c:1018 #, fuzzy msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Não altere a linha acima.\n" "Tudo o que estiver abaixo será removido." #: wt-status.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" msgstr "" #: wt-status.c:1140 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Há caminhos não integrados." #: wt-status.c:1143 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")" #: wt-status.c:1145 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (use \"git am --abort\" para abortar a integração)" #: wt-status.c:1149 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar." #: wt-status.c:1152 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)" #: wt-status.c:1161 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Sessão am em curso." #: wt-status.c:1164 msgid "The current patch is empty." msgstr "O patch atual está vazio." #: wt-status.c:1168 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")" #: wt-status.c:1170 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)" #: wt-status.c:1172 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)" #: wt-status.c:1305 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo não existe." #: wt-status.c:1307 msgid "No commands done." msgstr "Nenhum comando concluído." #: wt-status.c:1310 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):" msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):" #: wt-status.c:1321 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (veja mais no ficheiro %s)" #: wt-status.c:1326 msgid "No commands remaining." msgstr "Nenhum comando por concluir." #: wt-status.c:1329 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):" msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):" #: wt-status.c:1337 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)" #: wt-status.c:1349 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'." #: wt-status.c:1354 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Está a rebasear neste momento." #: wt-status.c:1367 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1369 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)" #: wt-status.c:1371 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)" #: wt-status.c:1378 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1382 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' " "sobre '%s'." #: wt-status.c:1387 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase." #: wt-status.c:1390 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --" "continue\")" #: wt-status.c:1394 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre " "'%s'." #: wt-status.c:1399 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Está a editar um commit durante um rebase." #: wt-status.c:1402 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)" #: wt-status.c:1404 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as " "alterações)" #: wt-status.c:1415 #, fuzzy msgid "Cherry-pick currently in progress." msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso" #: wt-status.c:1418 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s." #: wt-status.c:1425 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1428 #, fuzzy msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1431 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue" "\")" #: wt-status.c:1433 #, fuzzy msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)" #: wt-status.c:1435 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)" #: wt-status.c:1445 #, fuzzy msgid "Revert currently in progress." msgstr "abortar integração em curso" #: wt-status.c:1448 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento." #: wt-status.c:1454 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1457 #, fuzzy msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1460 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1462 #, fuzzy msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)" #: wt-status.c:1464 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)" #: wt-status.c:1474 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'." #: wt-status.c:1478 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Está a bissetar neste momento." #: wt-status.c:1481 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)" #: wt-status.c:1492 #, c-format msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." msgstr "" #: wt-status.c:1731 msgid "On branch " msgstr "No ramo " #: wt-status.c:1738 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "rebase interativo em curso; sobre " #: wt-status.c:1740 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "rebase em curso; sobre " #: wt-status.c:1750 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento." #: wt-status.c:1767 msgid "Initial commit" msgstr "Commit inicial" #: wt-status.c:1768 #, fuzzy msgid "No commits yet" msgstr "nenhum commit analisado." #: wt-status.c:1782 msgid "Untracked files" msgstr "Ficheiros não controlados" #: wt-status.c:1784 msgid "Ignored files" msgstr "Ficheiros ignorados" #: wt-status.c:1788 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n" "a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n" "cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n" "(consulte 'git help status')." #: wt-status.c:1794 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s" #: wt-status.c:1796 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)" #: wt-status.c:1802 msgid "No changes" msgstr "Sem alterações" #: wt-status.c:1807 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git " "commit -a\")\n" #: wt-status.c:1811 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n" #: wt-status.c:1815 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados " "(use \"git add\" para controlá-los)\n" #: wt-status.c:1819 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "" "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não " "controlados\n" #: wt-status.c:1823 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para " "controlá-los)\n" #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "não há nada para submeter\n" #: wt-status.c:1830 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não " "controlados)\n" #: wt-status.c:1835 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n" #: wt-status.c:1940 #, fuzzy msgid "No commits yet on " msgstr "Nenhum comando concluído." #: wt-status.c:1944 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (nenhum ramo)" #: wt-status.c:1975 msgid "different" msgstr "" #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985 msgid "behind " msgstr "atrás " #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983 msgid "ahead " msgstr "à frente " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2505 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas." #: wt-status.c:2511 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas." #: wt-status.c:2513 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'" #: builtin/add.c:26 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..." #: builtin/add.c:88 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "diff status inesperado %c" #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285 msgid "updating files failed" msgstr "falha ao atualizar os ficheiros" #: builtin/add.c:103 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "remover '%s'\n" #: builtin/add.c:178 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:" #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904 msgid "Could not read the index" msgstr "Não foi possível ler o índice" #: builtin/add.c:283 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita." #: builtin/add.c:287 msgid "Could not write patch" msgstr "Não foi possível escrever patch" #: builtin/add.c:290 msgid "editing patch failed" msgstr "falha ao editar patch" #: builtin/add.c:293 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'" #: builtin/add.c:295 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Patch vazio. Abortado." #: builtin/add.c:300 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Não foi possível aplicar '%s'" #: builtin/add.c:308 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n" #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184 msgid "dry run" msgstr "simular ação" #: builtin/add.c:331 msgid "interactive picking" msgstr "seleção interativa" #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308 msgid "select hunks interactively" msgstr "selecionar blocos interativamente" #: builtin/add.c:333 msgid "edit current diff and apply" msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo" #: builtin/add.c:334 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados" #: builtin/add.c:335 msgid "update tracked files" msgstr "atualizar ficheiros controlados" #: builtin/add.c:336 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "" #: builtin/add.c:337 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde" #: builtin/add.c:338 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "" "adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados" #: builtin/add.c:341 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)" #: builtin/add.c:343 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice" #: builtin/add.c:344 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros" #: builtin/add.c:345 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação" #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados" #: builtin/add.c:349 #, fuzzy msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "criar um repositório nu" #: builtin/add.c:351 msgid "backend for `git stash -p`" msgstr "" #: builtin/add.c:369 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" #: builtin/add.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "--stdin requer um repositório git" #: builtin/add.c:416 msgid "" "Use -f if you really want to add them.\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" msgstr "" #: builtin/add.c:425 msgid "adding files failed" msgstr "falha ao adicionar ficheiros" #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345 #, fuzzy msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch" msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect" #: builtin/add.c:470 #, fuzzy msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit" msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect" #: builtin/add.c:482 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis" #: builtin/add.c:485 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run" #: builtin/add.c:489 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x" #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503 #, fuzzy msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments" msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}" #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file" msgstr "" #: builtin/add.c:518 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n" #: builtin/add.c:520 msgid "" "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" msgstr "" #: builtin/am.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "invalid committer: %s" msgstr "commit inválido %s" #: builtin/am.c:366 msgid "could not parse author script" msgstr "não foi possível analisar o autor do script" #: builtin/am.c:450 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg" #: builtin/am.c:492 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'." #: builtin/am.c:530 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" #: builtin/am.c:556 msgid "fseek failed" msgstr "falha ao invocar fseek" #: builtin/am.c:744 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: builtin/am.c:809 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez" #: builtin/am.c:857 msgid "invalid timestamp" msgstr "carimbo de data/hora inválido" #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874 msgid "invalid Date line" msgstr "linha de Data inválida" #: builtin/am.c:869 msgid "invalid timezone offset" msgstr "mudança de fuso horário inválida" #: builtin/am.c:962 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Falha ao detetar o formato do patch." #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "falha ao criar o diretório '%s'" #: builtin/am.c:972 msgid "Failed to split patches." msgstr "Falha ao dividir patches." #: builtin/am.c:1103 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"." #: builtin/am.c:1104 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"." #: builtin/am.c:1105 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, " "execute \"%s --abort\"." #: builtin/am.c:1188 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" #: builtin/am.c:1216 #, fuzzy msgid "Patch is empty." msgstr "O patch atual está vazio." #: builtin/am.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "missing author line in commit %s" msgstr "Autor em falta: %s" #: builtin/am.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "linha de identidade inválida: %s" #: builtin/am.c:1503 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 " "pontos." #: builtin/am.c:1505 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..." #: builtin/am.c:1524 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Editou o patch manualmente?\n" "Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice." #: builtin/am.c:1530 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "" "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 " "pontos..." #: builtin/am.c:1556 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Falha ao integrar as alterações." #: builtin/am.c:1588 msgid "applying to an empty history" msgstr "a aplicar a um histórico vazio" #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "não é possível continuar: %s não existe." #: builtin/am.c:1661 msgid "Commit Body is:" msgstr "Corpo do commit:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1671 #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: " #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395 msgid "unable to write index file" msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice" #: builtin/am.c:1721 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)" #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "A aplicar: %.*s" #: builtin/am.c:1778 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch." #: builtin/am.c:1784 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s" #: builtin/am.c:1788 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" #: builtin/am.c:1832 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n" "Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n" "já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch." #: builtin/am.c:1839 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347 #: builtin/reset.c:355 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'." #: builtin/am.c:1998 msgid "failed to clean index" msgstr "falha ao limpar o índice" #: builtin/am.c:2042 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n" "Não recuando a ORIG_HEAD" #: builtin/am.c:2149 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2191 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s" msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2195 #, fuzzy, c-format msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s" msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect" #: builtin/am.c:2226 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" #: builtin/am.c:2227 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2233 msgid "run interactively" msgstr "executar interativamente" #: builtin/am.c:2235 msgid "historical option -- no-op" msgstr "opção histórica -- sem-ação" #: builtin/am.c:2237 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário" #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816 msgid "be quiet" msgstr "silencioso" #: builtin/am.c:2240 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit" #: builtin/am.c:2243 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)" #: builtin/am.c:2245 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo" #: builtin/am.c:2247 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo" #: builtin/am.c:2249 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo" #: builtin/am.c:2251 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox" #: builtin/am.c:2254 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr" #: builtin/am.c:2257 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura" #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 #: builtin/am.c:2286 msgid "pass it through git-apply" msgstr "transmitir ao git-apply" #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175 #: parse-options.h:316 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 #: builtin/verify-tag.c:38 msgid "format" msgstr "formato" #: builtin/am.c:2283 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "formato de apresentação de patches" #: builtin/am.c:2289 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha" #: builtin/am.c:2291 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos" #: builtin/am.c:2294 msgid "synonyms for --continue" msgstr "sinónimo de --continue" #: builtin/am.c:2297 msgid "skip the current patch" msgstr "ignorar o patch atual" #: builtin/am.c:2300 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch." #: builtin/am.c:2303 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "" #: builtin/am.c:2307 #, fuzzy msgid "show the patch being applied" msgstr "mostrar linhas não correspondidas" #: builtin/am.c:2312 msgid "lie about committer date" msgstr "mentir sobre a data de commit" #: builtin/am.c:2314 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "usar a data e hora atual como data de autor" #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419 msgid "key-id" msgstr "id-chave" #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389 msgid "GPG-sign commits" msgstr "assinar os commits com GPG" #: builtin/am.c:2320 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(uso interno de git-rebase)" #: builtin/am.c:2338 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n" "futuramente removida. Por favor não a use." #: builtin/am.c:2345 msgid "failed to read the index" msgstr "falha ao ler o índice" #: builtin/am.c:2360 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox." #: builtin/am.c:2384 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Diretório abandonado %s encontrado.\n" "Use \"git am --abort\" para o remover." #: builtin/am.c:2390 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando." #: builtin/am.c:2400 msgid "interactive mode requires patches on the command line" msgstr "" #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "não foi possível redirecionar a saída" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Remoto sem URL" #: builtin/archive.c:61 #, fuzzy msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF" #: builtin/archive.c:64 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:65 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: erro de protocolo" #: builtin/archive.c:69 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado" #: builtin/bisect--helper.c:23 #, fuzzy msgid "git bisect--helper --next-all" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:24 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:25 #, fuzzy msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:26 #, fuzzy msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:27 msgid "" "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:28 msgid "" "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:29 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:30 #, fuzzy msgid "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" msgstr "" "argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n" "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new." #: builtin/bisect--helper.c:31 msgid "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " "[<paths>...]" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:33 #, fuzzy msgid "git bisect--helper --bisect-next" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:34 #, fuzzy msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:35 #, fuzzy msgid "git bisect--helper --bisect-autostart" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to file '%s'" msgstr "não foi possível escrever em '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "'%s' não é uma referência válida." #: builtin/bisect--helper.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo" #: builtin/bisect--helper.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'" #: builtin/bisect--helper.c:167 msgid "please use two different terms" msgstr "use dois termos diferentes" #: builtin/bisect--helper.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "Não se está a bissetar." #: builtin/bisect--helper.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "'%s' não é um commit" #: builtin/bisect--helper.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n" "Tente 'git bisect reset <commit>'." #: builtin/bisect--helper.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state" #: builtin/bisect--helper.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "" "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD." #: builtin/bisect--helper.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n" "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)" #: builtin/bisect--helper.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n" "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n" "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)" #: builtin/bisect--helper.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. #: builtin/bisect--helper.c:370 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Tem a certeza [Y/n]? " #: builtin/bisect--helper.c:431 msgid "no terms defined" msgstr "nenhum termo definido" #: builtin/bisect--helper.c:434 #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n" "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new." #: builtin/bisect--helper.c:511 #, fuzzy msgid "revision walk setup failed\n" msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" #: builtin/bisect--helper.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura" #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664 #, fuzzy msgid "'' is not a valid term" msgstr "'$term' não é um termo válido" #: builtin/bisect--helper.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "posição não reconhecida:%s" #: builtin/bisect--helper.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida" #: builtin/bisect--helper.c:709 #, fuzzy msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD" #: builtin/bisect--helper.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'." #: builtin/bisect--helper.c:745 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\"" #: builtin/bisect--helper.c:748 #, fuzzy msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida" #: builtin/bisect--helper.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:827 #, fuzzy msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\"" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. #: builtin/bisect--helper.c:838 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? " #: builtin/bisect--helper.c:866 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "executar 'git bisect next'" #: builtin/bisect--helper.c:868 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:870 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:872 msgid "check for expected revs" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:874 #, fuzzy msgid "reset the bisection state" msgstr "remover uma secção: nome" #: builtin/bisect--helper.c:876 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:878 msgid "check and set terms in a bisection state" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:880 msgid "check whether bad or good terms exist" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:882 #, fuzzy msgid "print out the bisect terms" msgstr "imprimir apenas as tags do objeto" #: builtin/bisect--helper.c:884 msgid "start the bisect session" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:886 #, fuzzy msgid "find the next bisection commit" msgstr "não é possível emendar commit não-existente" #: builtin/bisect--helper.c:888 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:890 msgid "start the bisection if it has not yet been started" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:892 msgid "no log for BISECT_WRITE" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:910 #, fuzzy msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "--abort não leva argumentos" #: builtin/bisect--helper.c:914 #, fuzzy msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "--continue não leva argumentos" #: builtin/bisect--helper.c:921 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:925 #, fuzzy msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento" #: builtin/bisect--helper.c:931 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:937 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:943 #, fuzzy msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento" #: builtin/bisect--helper.c:952 #, fuzzy msgid "--bisect-next requires 0 arguments" msgstr "--continue não leva argumentos" #: builtin/bisect--helper.c:958 #, fuzzy msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments" msgstr "--continue não leva argumentos" #: builtin/bisect--helper.c:964 #, fuzzy msgid "--bisect-autostart does not accept arguments" msgstr "%%(subject) não leva argumentos" #: builtin/blame.c:32 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>" #: builtin/blame.c:37 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "a redirecionar para %s " #: builtin/blame.c:417 msgid "must end with a color" msgstr "" #: builtin/blame.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" #: builtin/blame.c:748 #, fuzzy msgid "invalid value for blame.coloring" msgstr "valor inválido de %s" #: builtin/blame.c:845 #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" msgstr "" #: builtin/blame.c:867 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "" "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente" #: builtin/blame.c:868 #, fuzzy msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:869 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:870 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade" #: builtin/blame.c:871 msgid "Force progress reporting" msgstr "Forçar informação de progresso" #: builtin/blame.c:872 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa" #: builtin/blame.c:873 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)" #: builtin/blame.c:874 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:875 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina" #: builtin/blame.c:876 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha" #: builtin/blame.c:877 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:878 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:879 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:880 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "" "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:881 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:882 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco" #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808 #, fuzzy msgid "rev" msgstr "reverter" #: builtin/blame.c:883 #, fuzzy msgid "Ignore <rev> when blaming" msgstr "ignorar o índice ao verificar" #: builtin/blame.c:884 #, fuzzy msgid "Ignore revisions from <file>" msgstr "ler mensagem de um ficheiro" #: builtin/blame.c:885 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" #: builtin/blame.c:886 msgid "color lines by age" msgstr "" #: builtin/blame.c:887 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência" #: builtin/blame.c:888 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list" #: builtin/blame.c:889 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final" #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891 msgid "score" msgstr "pontuação" #: builtin/blame.c:890 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros" #: builtin/blame.c:891 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros" #: builtin/blame.c:892 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:892 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1" #: builtin/blame.c:944 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:995 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás" #: builtin/blame.c:1110 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha" msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas" #: builtin/blame.c:1156 msgid "Blaming lines" msgstr "Linhas de culpa" #: builtin/branch.c:29 #, fuzzy msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..." #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>" #: builtin/branch.c:33 #, fuzzy msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>" #: builtin/branch.c:34 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:35 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:154 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "a eliminar o ramo '%s' integrado em\n" " '%s', mas ainda não integrado em HEAD." #: builtin/branch.c:158 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n" " '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD." #: builtin/branch.c:172 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'" #: builtin/branch.c:176 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n" "Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'." #: builtin/branch.c:189 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração" #: builtin/branch.c:220 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "não é possível usar -a com -d" #: builtin/branch.c:226 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD" #: builtin/branch.c:240 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'" #: builtin/branch.c:255 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado." #: builtin/branch.c:256 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "ramo '%s' não encontrado." #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'" #: builtin/branch.c:272 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'" #: builtin/branch.c:279 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n" #: builtin/branch.c:280 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n" #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61 #, fuzzy msgid "unable to parse format string" msgstr "não foi possível analisar o formato" #: builtin/branch.c:460 #, fuzzy msgid "could not resolve HEAD" msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n" #: builtin/branch.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!" #: builtin/branch.c:481 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s" #: builtin/branch.c:485 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s" #: builtin/branch.c:502 #, fuzzy msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "" "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo." #: builtin/branch.c:504 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo." #: builtin/branch.c:515 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'" #: builtin/branch.c:542 msgid "Branch rename failed" msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo" #: builtin/branch.c:544 #, fuzzy msgid "Branch copy failed" msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo" #: builtin/branch.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome" #: builtin/branch.c:551 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome" #: builtin/branch.c:557 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!" #: builtin/branch.c:566 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou" #: builtin/branch.c:568 #, fuzzy msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "" "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou" #: builtin/branch.c:584 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Edite a descrição do ramo:\n" " %s\n" "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n" #: builtin/branch.c:618 msgid "Generic options" msgstr "Opções genéricas" #: builtin/branch.c:620 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante" #: builtin/branch.c:621 msgid "suppress informational messages" msgstr "suprimir mensagens informativas" #: builtin/branch.c:622 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))" #: builtin/branch.c:624 #, fuzzy msgid "do not use" msgstr "esquema a usar" #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526 msgid "upstream" msgstr "a montante" #: builtin/branch.c:626 msgid "change the upstream info" msgstr "alterar a informação do ramo a montante" #: builtin/branch.c:627 #, fuzzy msgid "unset the upstream info" msgstr "Remover a informação do ramo a montante" #: builtin/branch.c:628 msgid "use colored output" msgstr "usar saída colorida" #: builtin/branch.c:629 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos" #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit" #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "imprimir apenas ramos que não contenham o commit" #: builtin/branch.c:637 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Ações específicas do git-branch:" #: builtin/branch.c:638 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais" #: builtin/branch.c:640 msgid "delete fully merged branch" msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado" #: builtin/branch.c:641 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)" #: builtin/branch.c:642 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog" #: builtin/branch.c:643 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista" #: builtin/branch.c:644 #, fuzzy msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog" #: builtin/branch.c:645 #, fuzzy msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista" #: builtin/branch.c:646 msgid "list branch names" msgstr "listar os nomes dos ramos" #: builtin/branch.c:647 #, fuzzy msgid "show current branch name" msgstr "Nenhum ramo atual." #: builtin/branch.c:648 msgid "create the branch's reflog" msgstr "criar reflog do ramo" #: builtin/branch.c:650 msgid "edit the description for the branch" msgstr "editar a descrição do ramo" #: builtin/branch.c:651 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão" #: builtin/branch.c:652 msgid "print only branches that are merged" msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados" #: builtin/branch.c:653 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados" #: builtin/branch.c:654 msgid "list branches in columns" msgstr "listar os ramos em colunas" #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 #: builtin/tag.c:434 msgid "object" msgstr "objeto" #: builtin/branch.c:657 msgid "print only branches of the object" msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto" #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas" #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439 #: builtin/verify-tag.c:38 msgid "format to use for the output" msgstr "formato a usar na saída" #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!" #: builtin/branch.c:706 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column e --verbose são incompatíveis" #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784 msgid "branch name required" msgstr "nome do ramo é obrigatório" #: builtin/branch.c:751 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada" #: builtin/branch.c:756 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo" #: builtin/branch.c:763 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'." #: builtin/branch.c:766 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'." #: builtin/branch.c:781 #, fuzzy msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome" #: builtin/branch.c:790 #, fuzzy msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome" #: builtin/branch.c:795 #, fuzzy msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante" #: builtin/branch.c:799 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não " "aponta para um ramo." #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "o ramo '%s' não existe" #: builtin/branch.c:806 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "o ramo '%s' não existe" #: builtin/branch.c:819 #, fuzzy msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante" #: builtin/branch.c:823 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que " "esta não aponta para um ramo." #: builtin/branch.c:829 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante" #: builtin/branch.c:839 #, fuzzy msgid "" "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" msgstr "" "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo" #: builtin/branch.c:843 #, fuzzy msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --" "track ou --set-upstream-to\n" #: builtin/bugreport.c:15 #, fuzzy msgid "git version:\n" msgstr "versão" #: builtin/bugreport.c:21 #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:31 msgid "compiler info: " msgstr "" #: builtin/bugreport.c:34 msgid "libc info: " msgstr "" #: builtin/bugreport.c:80 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:90 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:97 msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" "\n" "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" "\n" "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" "\n" "What happened instead? (Actual behavior)\n" "\n" "What's different between what you expected and what actually happened?\n" "\n" "Anything else you want to add:\n" "\n" "Please review the rest of the bug report below.\n" "You can delete any lines you don't wish to share.\n" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:134 msgid "specify a destination for the bugreport file" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:136 msgid "specify a strftime format suffix for the filename" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'" #: builtin/bugreport.c:165 msgid "System Info" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:168 #, fuzzy msgid "Enabled Hooks" msgstr "não foi possível abrir %s" #: builtin/bugreport.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't create a new file at '%s'" msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'" #: builtin/bugreport.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "não foi possível escrever %s" #: builtin/bugreport.c:188 #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "" #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23 #, fuzzy msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>" #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28 #, fuzzy msgid "git bundle verify [<options>] <file>" msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..." #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" msgstr "" #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" msgstr "" #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480 msgid "do not show progress meter" msgstr "não mostrar medidor de progresso" #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482 msgid "show progress meter" msgstr "mostrar medidor de progresso" #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos" #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado" #: builtin/bundle.c:76 msgid "specify bundle format version" msgstr "" #: builtin/bundle.c:96 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle." #: builtin/bundle.c:107 #, fuzzy msgid "do not show bundle details" msgstr "não mostrar tags descascadas" #: builtin/bundle.c:122 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s está correto\n" #: builtin/bundle.c:163 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "É preciso um repositório para desempacotar." #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando" #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Subcomando desconhecido: %s" #: builtin/cat-file.c:598 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>" #: builtin/cat-file.c:599 #, fuzzy msgid "" "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-" "symlinks] [--textconv | --filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:620 #, fuzzy msgid "only one batch option may be specified" msgstr "Nenhum nome de ramo especificado" #: builtin/cat-file.c:638 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:639 msgid "show object type" msgstr "mostrar tipo do objeto" #: builtin/cat-file.c:640 msgid "show object size" msgstr "mostrar tamanho do objeto" #: builtin/cat-file.c:642 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros" #: builtin/cat-file.c:643 msgid "pretty-print object's content" msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita" #: builtin/cat-file.c:645 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob" #: builtin/cat-file.c:647 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto" #: builtin/cat-file.c:648 msgid "blob" msgstr "blob" #: builtin/cat-file.c:649 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters" #: builtin/cat-file.c:651 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos" #: builtin/cat-file.c:652 msgid "buffer --batch output" msgstr "carregar a saída de --batch" #: builtin/cat-file.c:654 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão" #: builtin/cat-file.c:658 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão" #: builtin/cat-file.c:662 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --" "batch-check)" #: builtin/cat-file.c:664 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check" #: builtin/cat-file.c:666 msgid "do not order --batch-all-objects output" msgstr "" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..." #: builtin/check-attr.c:14 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "report all attributes set on file" msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro" #: builtin/check-attr.c:22 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 msgid "read file names from stdin" msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão" #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL" #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538 #: builtin/worktree.c:561 msgid "suppress progress reporting" msgstr "suprimir informação de progresso" #: builtin/check-ignore.c:29 msgid "show non-matching input paths" msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência" #: builtin/check-ignore.c:31 msgid "ignore index when checking" msgstr "ignorar o índice ao verificar" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin" #: builtin/check-ignore.c:166 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z só faz sentido com --stdin" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "no path specified" msgstr "nenhum caminho especificado" #: builtin/check-ignore.c:172 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet só é válido com um único caminho" #: builtin/check-ignore.c:174 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente" #: builtin/check-ignore.c:177 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching só é válido com --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..." #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "também ler contactos da entrada padrão" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "não é possível analisar o contacto: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "nenhum contacto especificado" #: builtin/checkout-index.c:131 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" #: builtin/checkout-index.c:148 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "check out all files in the index" msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice" #: builtin/checkout-index.c:165 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes" #: builtin/checkout-index.c:167 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no " "índice" #: builtin/checkout-index.c:169 msgid "don't checkout new files" msgstr "não extrair novos ficheiros" #: builtin/checkout-index.c:171 msgid "update stat information in the index file" msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice" #: builtin/checkout-index.c:175 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão" #: builtin/checkout-index.c:177 msgid "write the content to temporary files" msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários" #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333 #: builtin/worktree.c:754 msgid "string" msgstr "cadeia" #: builtin/checkout-index.c:179 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros" #: builtin/checkout-index.c:181 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado" #: builtin/checkout.c:31 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>" #: builtin/checkout.c:32 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..." #: builtin/checkout.c:37 #, fuzzy msgid "git switch [<options>] [<branch>]" msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>" #: builtin/checkout.c:42 #, fuzzy msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..." #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão" #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles" #: builtin/checkout.c:206 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias" #: builtin/checkout.c:258 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias" #: builtin/checkout.c:275 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "caminho '%s': não é possível integrar" #: builtin/checkout.c:291 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" #: builtin/checkout.c:396 #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/checkout.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "%d caminho atualizado\n" msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n" #: builtin/checkout.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "falha ao ler o índice" msgstr[1] "falha ao ler o índice" #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437 #: builtin/checkout.c:441 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização" #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' não pode ser usado com %s" #: builtin/checkout.c:451 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo." #: builtin/checkout.c:455 #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" msgstr "" #: builtin/checkout.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'" #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s" #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "o caminho '%s' não foi integrado" #: builtin/checkout.c:703 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "primeiro deve resolver o índice atual" #: builtin/checkout.c:757 #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" "%s" msgstr "" #: builtin/checkout.c:853 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n" #: builtin/checkout.c:895 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD está agora em" #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720 msgid "unable to update HEAD" msgstr "não foi possível atualizar HEAD" #: builtin/checkout.c:903 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Repor ramo '%s'\n" #: builtin/checkout.c:906 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Já em '%s'\n" #: builtin/checkout.c:910 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n" #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n" #: builtin/checkout.c:914 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n" #: builtin/checkout.c:965 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... e mais %d.\n" #: builtin/checkout.c:971 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:990 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n" "para fazê-lo com:\n" "\n" " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n" "para fazê-lo com:\n" "\n" " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:1025 msgid "internal error in revision walk" msgstr "erro interno durante o curso de revisões" #: builtin/checkout.c:1029 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "A posição anterior de HEAD era" #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Está num ramo ainda não criado" #: builtin/checkout.c:1146 #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1153 msgid "" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/<name>\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos" #: builtin/checkout.c:1229 #, fuzzy msgid "only one reference expected" msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas." #: builtin/checkout.c:1246 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas." #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "referência inválida: %s" #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "a referência não é uma árvore: %s" #: builtin/checkout.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'" #: builtin/checkout.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s." #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s" #: builtin/checkout.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n" #: builtin/checkout.c:1374 msgid "" "cannot switch branch while merging\n" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1378 msgid "" "cannot switch branch in the middle of an am session\n" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1382 msgid "" "cannot switch branch while rebasing\n" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1386 msgid "" "cannot switch branch while cherry-picking\n" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1390 msgid "" "cannot switch branch while reverting\n" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1394 #, fuzzy msgid "you are switching branch while bisecting" msgstr "Está a bissetar neste momento." #: builtin/checkout.c:1401 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo" #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo" #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'" #: builtin/checkout.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' cannot take <start-point>" msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização" #: builtin/checkout.c:1437 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit" #: builtin/checkout.c:1444 #, fuzzy msgid "missing branch or commit argument" msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b" #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551 #: builtin/send-pack.c:192 msgid "force progress reporting" msgstr "forçar informação de progresso" #: builtin/checkout.c:1487 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo" #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322 msgid "style" msgstr "estilo" #: builtin/checkout.c:1489 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)" #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "destacar HEAD no commit indicado" #: builtin/checkout.c:1502 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo" #: builtin/checkout.c:1504 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)" #: builtin/checkout.c:1506 msgid "new-branch" msgstr "novo-ramo" #: builtin/checkout.c:1506 msgid "new unparented branch" msgstr "novo ramo sem pai" #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291 msgid "update ignored files (default)" msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)" #: builtin/checkout.c:1511 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "" "não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida" #: builtin/checkout.c:1524 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados" #: builtin/checkout.c:1527 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados" #: builtin/checkout.c:1531 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas" #: builtin/checkout.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos" #: builtin/checkout.c:1590 #, fuzzy msgid "-p and --overlay are mutually exclusive" msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos" #: builtin/checkout.c:1627 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track requer um nome dum ramo" #: builtin/checkout.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "missing branch name; try -%c" msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b" #: builtin/checkout.c:1664 #, fuzzy, c-format msgid "could not resolve %s" msgstr "não foi possível remover '%s'" #: builtin/checkout.c:1680 msgid "invalid path specification" msgstr "especificação de caminho inválida" #: builtin/checkout.c:1687 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1691 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'" #: builtin/checkout.c:1700 #, fuzzy msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach" msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect" #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500 #, fuzzy msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch" msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect" #: builtin/checkout.c:1716 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n" "durante a extração do índice." #: builtin/checkout.c:1721 #, fuzzy msgid "you must specify path(s) to restore" msgstr "Deve especificar um diretório." #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554 #: builtin/worktree.c:556 msgid "branch" msgstr "ramo" #: builtin/checkout.c:1748 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "criar e extrair um novo ramo" #: builtin/checkout.c:1750 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "criar/repor e extrair um ramo" #: builtin/checkout.c:1751 msgid "create reflog for new branch" msgstr "criar reflog do novo ramo" #: builtin/checkout.c:1753 #, fuzzy msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'" #: builtin/checkout.c:1754 #, fuzzy msgid "use overlay mode (default)" msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)" #: builtin/checkout.c:1799 #, fuzzy msgid "create and switch to a new branch" msgstr "criar e extrair um novo ramo" #: builtin/checkout.c:1801 #, fuzzy msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "criar/repor e extrair um ramo" #: builtin/checkout.c:1803 #, fuzzy msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'" #: builtin/checkout.c:1805 #, fuzzy msgid "throw away local modifications" msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)" #: builtin/checkout.c:1839 msgid "which tree-ish to checkout from" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1841 #, fuzzy msgid "restore the index" msgstr "falha ao ler o índice" #: builtin/checkout.c:1843 #, fuzzy msgid "restore the working tree (default)" msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho" #: builtin/checkout.c:1845 #, fuzzy msgid "ignore unmerged entries" msgstr "ignorado não integrado: %s\n" #: builtin/checkout.c:1846 msgid "use overlay mode" msgstr "" #: builtin/clean.c:29 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..." #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "A remover %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Removeria %s\n" #: builtin/clean.c:35 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "A ignorar o repositório %s\n" #: builtin/clean.c:36 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Ignoraria o repositório %s\n" #: builtin/clean.c:37 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "falha ao remover %s" #: builtin/clean.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "could not lstat %s\n" msgstr "não foi possível obter stat de %s" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Ajuda de linha de comandos:\n" "1 - selecionar um item numerado\n" "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" " - (vazio) não seleciona nada\n" #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Ajuda de linha de comandos:\n" "1 - selecionar um único item\n" "3-5 - selecionar um intervalo de items\n" "2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n" "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" "-... - desselecionar itens especificados\n" "* - escolher todos os itens\n" " - (vazio) concluir seleção\n" #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570 #: git-add--interactive.perl:575 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "O quê (%s)?\n" #: builtin/clean.c:661 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Introduza padrões a ignorar>> " #: builtin/clean.c:696 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s" #: builtin/clean.c:717 msgid "Select items to delete" msgstr "Selecione itens para eliminar" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:758 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Remover %s [y/N]? " #: builtin/clean.c:789 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - começar a limpar\n" "filter by pattern - excluir itens da eliminação\n" "select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n" "ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n" "quit - parar limpeza\n" "help - esta ajuda\n" "? - ajuda para seleção em linha de comandos" #: builtin/clean.c:825 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Removeria o seguinte item:" msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:" #: builtin/clean.c:841 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar." #: builtin/clean.c:903 msgid "do not print names of files removed" msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos" #: builtin/clean.c:905 msgid "force" msgstr "forçar" #: builtin/clean.c:906 msgid "interactive cleaning" msgstr "limpeza interativa" #: builtin/clean.c:908 msgid "remove whole directories" msgstr "remover diretórios inteiros" #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528 #: builtin/show-ref.c:179 msgid "pattern" msgstr "padrão" #: builtin/clean.c:910 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas" #: builtin/clean.c:911 msgid "remove ignored files, too" msgstr "também remover ficheiros ignorados" #: builtin/clean.c:913 msgid "remove only ignored files" msgstr "remover apenas ficheiros ignorados" #: builtin/clean.c:929 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " "limpeza recusada" #: builtin/clean.c:932 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " "limpeza recusada" #: builtin/clean.c:944 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos" #: builtin/clone.c:45 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]" #: builtin/clone.c:93 msgid "don't create a checkout" msgstr "não criar uma extração" #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553 msgid "create a bare repository" msgstr "criar um repositório nu" #: builtin/clone.c:98 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)" #: builtin/clone.c:100 msgid "to clone from a local repository" msgstr "para clonar de um repositório local" #: builtin/clone.c:102 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre" #: builtin/clone.c:104 msgid "setup as shared repository" msgstr "configurar como repositório partilhado" #: builtin/clone.c:106 msgid "pathspec" msgstr "pathspec" #: builtin/clone.c:106 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "inicializar submódulos no clone" #: builtin/clone.c:110 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "número de submódulos clonados em paralelo" #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550 msgid "template-directory" msgstr "diretório-modelo" #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "diretório que contém os modelos usados" #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831 #: builtin/submodule--helper.c:2336 msgid "reference repository" msgstr "repositório de referência" #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833 #: builtin/submodule--helper.c:2338 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "usar --reference apenas para clonar" #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332 msgid "name" msgstr "nome" #: builtin/clone.c:120 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante" #: builtin/clone.c:122 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto" #: builtin/clone.c:124 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto" #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849 #: builtin/pull.c:208 msgid "depth" msgstr "profundidade" #: builtin/clone.c:126 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "criar um clone raso com essa profundidade" #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535 #: builtin/pull.c:211 msgid "time" msgstr "hora" #: builtin/clone.c:128 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "criar um clone raso desde uma data específica" #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311 msgid "revision" msgstr "revisão" #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão" #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843 #: builtin/submodule--helper.c:2352 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch" #: builtin/clone.c:134 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" #: builtin/clone.c:136 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "qualquer submódulo clonado será raso" #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559 msgid "gitdir" msgstr "gitdir" #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho" #: builtin/clone.c:139 msgid "key=value" msgstr "chave=valor" #: builtin/clone.c:140 msgid "set config inside the new repository" msgstr "definir configuração dentro do novo repositório" #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190 msgid "server-specific" msgstr "específico do servidor" #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191 msgid "option to transmit" msgstr "opção para transmitir" #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234 #: builtin/push.c:561 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "usar apenas endereços IPv4" #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237 #: builtin/push.c:563 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "usar apenas endereços IPv6" #: builtin/clone.c:149 #, fuzzy msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "qualquer submódulo clonado será raso" #: builtin/clone.c:151 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" #: builtin/clone.c:287 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n" "Especifique um diretório na linha de comandos" #: builtin/clone.c:340 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n" #: builtin/clone.c:413 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existe e não é um diretório" #: builtin/clone.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "falha ao escrever para '%s'" #: builtin/clone.c:462 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "falha ao criar a ligação '%s'" #: builtin/clone.c:466 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'" #: builtin/clone.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "falha ao remover '%s'" #: builtin/clone.c:498 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "concluído.\n" #: builtin/clone.c:512 #, fuzzy msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" msgstr "" "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n" "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n" "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n" #: builtin/clone.c:589 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar." #: builtin/clone.c:708 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "não foi possível atualizar %s" #: builtin/clone.c:756 #, fuzzy msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "falha ao finalizar integração de notas" #: builtin/clone.c:779 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível " "extrair.\n" #: builtin/clone.c:811 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho" #: builtin/clone.c:868 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração" #: builtin/clone.c:931 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "não é possível reempacotar para limpar" #: builtin/clone.c:933 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "" "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário" #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434 msgid "Too many arguments." msgstr "Demasiados argumentos." #: builtin/clone.c:974 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Deve especificar um repositório para clonar." #: builtin/clone.c:987 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis." #: builtin/clone.c:990 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis." #: builtin/clone.c:1006 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "o repositório '%s' não existe" #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "profundidade %s não é um número positivo" #: builtin/clone.c:1020 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio." #: builtin/clone.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio." #: builtin/clone.c:1040 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe." #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'" #: builtin/clone.c:1060 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'" #: builtin/clone.c:1080 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n" #: builtin/clone.c:1082 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "A clonar em '%s'...\n" #: builtin/clone.c:1106 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-" "able" #: builtin/clone.c:1170 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ." #: builtin/clone.c:1172 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ." #: builtin/clone.c:1174 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ." #: builtin/clone.c:1176 #, fuzzy msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ." #: builtin/clone.c:1179 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado" #: builtin/clone.c:1184 msgid "--local is ignored" msgstr "--local ignorado" #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s" #: builtin/clone.c:1279 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio." #: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<opções>]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "pesquisar variáveis de configuração" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "esquema a usar" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "Largura máxima" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command deve ser o primeiro argumento" #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22 msgid "" "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27 msgid "" "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s" #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764 msgid "dir" msgstr "dir" #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211 #: builtin/commit-graph.c:317 msgid "The object directory to store the graph" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:83 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'" #: builtin/commit-graph.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: builtin/commit-graph.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado" #: builtin/commit-graph.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "invalid object: %s" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: builtin/commit-graph.c:213 msgid "start walk at all refs" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:215 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:217 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:219 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:221 msgid "enable computation for changed paths" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:224 msgid "allow writing an incremental commit-graph file" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:228 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:230 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:232 #, fuzzy msgid "only expire files older than a given date-time" msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>" #: builtin/commit-graph.c:234 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:255 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:287 msgid "Collecting commits from input" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:18 msgid "" "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " "<file>)...] <tree>" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:31 #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "%s não é um nome de objeto válido" #: builtin/commit-tree.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "git commit-tree: failed to open '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: builtin/commit-tree.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore" #: builtin/commit-tree.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore" #: builtin/commit-tree.c:111 #, fuzzy msgid "parent" msgstr "número-pai" #: builtin/commit-tree.c:112 #, fuzzy msgid "id of a parent commit object" msgstr "falha ao escrever objeto de commit" #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471 #: builtin/tag.c:413 msgid "message" msgstr "mensagem" #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504 msgid "commit message" msgstr "mensagem de commit" #: builtin/commit-tree.c:118 #, fuzzy msgid "read commit log message from file" msgstr "ler mensagem de um ficheiro" #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118 msgid "GPG sign commit" msgstr "assinar o commit com GPG" #: builtin/commit-tree.c:133 #, fuzzy msgid "must give exactly one tree" msgstr "É necessário exatamente um intervalo." #: builtin/commit-tree.c:140 #, fuzzy msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore" #: builtin/commit.c:41 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..." #: builtin/commit.c:46 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..." #: builtin/commit.c:51 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n" "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n" "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:56 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de " "conflitos.\n" "Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:63 #, fuzzy msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:66 #, fuzzy msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:69 msgid "" "and then use:\n" "\n" " git cherry-pick --continue\n" "\n" "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git cherry-pick --skip\n" "\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:312 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD" #: builtin/commit.c:348 #, fuzzy msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense" msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido." #: builtin/commit.c:361 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos." #: builtin/commit.c:373 msgid "unable to create temporary index" msgstr "não foi possível criar índice temporário" #: builtin/commit.c:382 msgid "interactive add failed" msgstr "falha ao adicionar interativamente" #: builtin/commit.c:397 msgid "unable to update temporary index" msgstr "não é possível atualizar o índice temporário" #: builtin/commit.c:399 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal" #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495 msgid "unable to write new_index file" msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index" #: builtin/commit.c:476 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração." #: builtin/commit.c:478 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick." #: builtin/commit.c:480 #, fuzzy msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração." #: builtin/commit.c:488 msgid "cannot read the index" msgstr "não é possível ler o índice" #: builtin/commit.c:507 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário" #: builtin/commit.c:605 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor" #: builtin/commit.c:607 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada" #: builtin/commit.c:626 msgid "malformed --author parameter" msgstr "parâmetro --author malformado" #: builtin/commit.c:679 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n" "não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual" #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "não foi possível consultar o commit %s" #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n" #: builtin/commit.c:731 msgid "could not read log from standard input" msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão" #: builtin/commit.c:735 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:773 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:833 msgid "could not write commit template" msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit" #: builtin/commit.c:853 #, fuzzy msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Parece que está a submeter uma integração.\n" "Se não for o caso, remova o ficheiro\n" "\t%s\n" "e tente de novo.\n" #: builtin/commit.c:858 #, fuzzy msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Parece que está a submeter um cherry-pick.\n" "Se não é o caso, remova o ficheiro\n" "\t%s\n" "e tente outra vez.\n" #: builtin/commit.c:868 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n" "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n" "aborta o commit.\n" #: builtin/commit.c:876 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n" "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n" "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n" #: builtin/commit.c:893 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:901 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sData: %s" #: builtin/commit.c:908 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:926 msgid "Cannot read index" msgstr "Não é possível ler o índice" #: builtin/commit.c:997 msgid "Error building trees" msgstr "Erro ao construir árvores" #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n" #: builtin/commit.c:1055 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor " "existente" #: builtin/commit.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'" #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'" #: builtin/commit.c:1127 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long e -z são incompatíveis" #: builtin/commit.c:1171 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo" #: builtin/commit.c:1180 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Não há nada para emendar." #: builtin/commit.c:1183 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar." #: builtin/commit.c:1185 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar." #: builtin/commit.c:1187 #, fuzzy msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar." #: builtin/commit.c:1190 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas" #: builtin/commit.c:1200 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado." #: builtin/commit.c:1202 #, fuzzy msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1211 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend." #: builtin/commit.c:1229 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado." #: builtin/commit.c:1235 #, fuzzy, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido." #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527 msgid "show status concisely" msgstr "mostrar status de forma concisa" #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529 msgid "show branch information" msgstr "mostrar informação do ramo" #: builtin/commit.c:1370 #, fuzzy msgid "show stash information" msgstr "mostrar informação do ramo" #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "" #: builtin/commit.c:1374 msgid "version" msgstr "versão" #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539 #: builtin/worktree.c:722 msgid "machine-readable output" msgstr "saída inteligível por máquina" #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535 msgid "show status in long format (default)" msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)" #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "terminar entradas com NUL" #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336 msgid "mode" msgstr "modo" #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. " "(Predefinição: all)" #: builtin/commit.c:1387 #, fuzzy msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. " "(Predefinição: all)" #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192 msgid "when" msgstr "quando" #: builtin/commit.c:1390 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " "(Predefinição: all)" #: builtin/commit.c:1392 msgid "list untracked files in columns" msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas" #: builtin/commit.c:1393 #, fuzzy msgid "do not detect renames" msgstr "não consultar remotos" #: builtin/commit.c:1395 msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "" #: builtin/commit.c:1415 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" #: builtin/commit.c:1497 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso" #: builtin/commit.c:1498 msgid "show diff in commit message template" msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit" #: builtin/commit.c:1500 msgid "Commit message options" msgstr "Opções de mensagem de commit" #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415 msgid "read message from file" msgstr "ler mensagem de um ficheiro" #: builtin/commit.c:1502 msgid "author" msgstr "autor" #: builtin/commit.c:1502 msgid "override author for commit" msgstr "substituir autor do commit" #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539 msgid "date" msgstr "data" #: builtin/commit.c:1503 msgid "override date for commit" msgstr "substituir data do commit" #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87 msgid "commit" msgstr "commit" #: builtin/commit.c:1505 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado" #: builtin/commit.c:1506 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado" #: builtin/commit.c:1507 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado" #: builtin/commit.c:1508 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado" #: builtin/commit.c:1509 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "adicionar Signed-off-by:" #: builtin/commit.c:1511 msgid "use specified template file" msgstr "usar ficheiro de modelo especificado" #: builtin/commit.c:1512 msgid "force edit of commit" msgstr "forçar edição do commit" #: builtin/commit.c:1514 msgid "include status in commit message template" msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit" #: builtin/commit.c:1519 msgid "Commit contents options" msgstr "Opções de conteúdo do commit" #: builtin/commit.c:1520 msgid "commit all changed files" msgstr "submeter todos os ficheiros alterados" #: builtin/commit.c:1521 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter" #: builtin/commit.c:1522 msgid "interactively add files" msgstr "adicionar ficheiros interativamente" #: builtin/commit.c:1523 msgid "interactively add changes" msgstr "adicionar alterações interativamente" #: builtin/commit.c:1524 msgid "commit only specified files" msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" #: builtin/commit.c:1525 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks" #: builtin/commit.c:1526 msgid "show what would be committed" msgstr "mostrar o que seria submetido" #: builtin/commit.c:1539 msgid "amend previous commit" msgstr "emendar o commit anterior" #: builtin/commit.c:1540 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "ignorar post-rewrite hook" #: builtin/commit.c:1547 msgid "ok to record an empty change" msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia" #: builtin/commit.c:1549 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia" #: builtin/commit.c:1622 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)" #: builtin/commit.c:1629 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1650 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s" #: builtin/commit.c:1657 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n" #: builtin/commit.c:1662 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n" #: builtin/commit.c:1696 #, fuzzy msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." msgstr "" "O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n" "o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n" "e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar." #: builtin/config.c:11 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [<opções>]" #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: builtin/config.c:119 #, fuzzy msgid "only one type at a time" msgstr "imprimir apenas correspondências exatas" #: builtin/config.c:128 msgid "Config file location" msgstr "Localização do ficheiro de configuração" #: builtin/config.c:129 msgid "use global config file" msgstr "usar ficheiro de configuração global" #: builtin/config.c:130 msgid "use system config file" msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema" #: builtin/config.c:131 msgid "use repository config file" msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório" #: builtin/config.c:132 #, fuzzy msgid "use per-worktree config file" msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório" #: builtin/config.c:133 msgid "use given config file" msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido" #: builtin/config.c:134 msgid "blob-id" msgstr "id-blob" #: builtin/config.c:134 msgid "read config from given blob object" msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido" #: builtin/config.c:135 msgid "Action" msgstr "Ação" #: builtin/config.c:136 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:137 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:138 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:139 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL" #: builtin/config.c:140 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:141 msgid "add a new variable: name value" msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor" #: builtin/config.c:142 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:143 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:144 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome" #: builtin/config.c:145 msgid "remove a section: name" msgstr "remover uma secção: nome" #: builtin/config.c:146 msgid "list all" msgstr "listar todos" #: builtin/config.c:147 msgid "open an editor" msgstr "abrir um editor" #: builtin/config.c:148 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]" #: builtin/config.c:149 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]" #: builtin/config.c:150 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43 msgid "value is given this type" msgstr "" #: builtin/config.c:152 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)" #: builtin/config.c:153 msgid "value is decimal number" msgstr "o valor é um número decimal" #: builtin/config.c:154 msgid "value is --bool or --int" msgstr "o valor é --bool ou --int" #: builtin/config.c:155 #, fuzzy msgid "value is --bool or string" msgstr "o valor é --bool ou --int" #: builtin/config.c:156 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)" #: builtin/config.c:157 msgid "value is an expiry date" msgstr "" #: builtin/config.c:158 msgid "Other" msgstr "Outro" #: builtin/config.c:159 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "terminar valores com o byte NUL" #: builtin/config.c:160 msgid "show variable names only" msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis" #: builtin/config.c:161 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar" #: builtin/config.c:162 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de " "comandos)" #: builtin/config.c:163 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45 #, fuzzy msgid "value" msgstr "chave=valor" #: builtin/config.c:164 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "" #: builtin/config.c:178 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "" #: builtin/config.c:180 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "" #: builtin/config.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "chave inválida: %s" #: builtin/config.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "falha ao criar o ficheiro %s" #: builtin/config.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'" #: builtin/config.c:476 msgid "unable to parse default color value" msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão" #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789 #, fuzzy msgid "not in a git directory" msgstr "Não é um repositório git" #: builtin/config.c:532 #, fuzzy msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen" #: builtin/config.c:535 #, fuzzy msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n" #: builtin/config.c:620 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n" "[user]\n" "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:644 msgid "only one config file at a time" msgstr "" #: builtin/config.c:650 #, fuzzy msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--cached fora de um repositório" #: builtin/config.c:652 #, fuzzy msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "--cached fora de um repositório" #: builtin/config.c:654 #, fuzzy msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git" #: builtin/config.c:676 msgid "$HOME not set" msgstr "" #: builtin/config.c:700 msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" #: builtin/config.c:735 msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "" #: builtin/config.c:740 msgid "only one action at a time" msgstr "" #: builtin/config.c:753 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "" #: builtin/config.c:759 msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" #: builtin/config.c:765 msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "" #: builtin/config.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'" #: builtin/config.c:781 #, fuzzy msgid "error processing config file(s)" msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório" #: builtin/config.c:791 #, fuzzy msgid "editing stdin is not supported" msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen" #: builtin/config.c:793 #, fuzzy msgid "editing blobs is not supported" msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen" #: builtin/config.c:807 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s" #: builtin/config.c:820 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n" "\tUse uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s." #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "referência inexistente %s" #: builtin/count-objects.c:90 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos" #: builtin/credential-cache--daemon.c:226 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n" "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere " "executar:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" #: builtin/credential-cache--daemon.c:275 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr" #: builtin/credential-cache--daemon.c:315 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" msgstr "" #: builtin/credential-cache.c:154 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" msgstr "" #: builtin/describe.c:26 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]" #: builtin/describe.c:27 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [<opções>] --dirty" #: builtin/describe.c:63 msgid "head" msgstr "cabeça" #: builtin/describe.c:63 msgid "lightweight" msgstr "leve" #: builtin/describe.c:63 msgid "annotated" msgstr "anotado" #: builtin/describe.c:277 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "a tag anotada %s não está disponível" #: builtin/describe.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'" #: builtin/describe.c:328 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'" #: builtin/describe.c:330 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" #: builtin/describe.c:397 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "a pesquisa terminou em %s\n" #: builtin/describe.c:424 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n" "No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags." #: builtin/describe.c:428 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n" "Tente --always, ou crie algumas tags." #: builtin/describe.c:458 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu commits percorridos\n" #: builtin/describe.c:461 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n" "pesquisa interrompida em %s\n" #: builtin/describe.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "à procurar da descrição de %s\n" #: builtin/describe.c:532 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s não é um nome de objeto válido" #: builtin/describe.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "'%s' não é um commit" #: builtin/describe.c:554 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "localizar a tag que vem após o commit" #: builtin/describe.c:555 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr" #: builtin/describe.c:556 msgid "use any ref" msgstr "usar uma referência qualquer" #: builtin/describe.c:557 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada" #: builtin/describe.c:558 msgid "always use long format" msgstr "usar sempre formato longo" #: builtin/describe.c:559 msgid "only follow first parent" msgstr "seguir só o primeiro pai" #: builtin/describe.c:562 msgid "only output exact matches" msgstr "imprimir apenas correspondências exatas" #: builtin/describe.c:564 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)" #: builtin/describe.c:566 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>" #: builtin/describe.c:568 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>" #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso" #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574 msgid "mark" msgstr "marca" #: builtin/describe.c:572 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações " "(predefinição: \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:575 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-" "broken\")" #: builtin/describe.c:593 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0" #: builtin/describe.c:622 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever." #: builtin/describe.c:673 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes" #: builtin/describe.c:675 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes" #: builtin/diff.c:91 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica" #: builtin/diff.c:241 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "opção inválida: %s" #: builtin/diff.c:358 #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" msgstr "" #: builtin/diff.c:468 msgid "Not a git repository" msgstr "Não é um repositório git" #: builtin/diff.c:513 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." #: builtin/diff.c:524 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'" #: builtin/diff.c:529 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido." #: builtin/diff.c:563 #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" msgstr "" #: builtin/difftool.c:30 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]" #: builtin/difftool.c:260 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "falha: %d" #: builtin/difftool.c:302 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "não foi possível ler a ligação simbólica %s" #: builtin/difftool.c:304 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de ligação simbólica %s" #: builtin/difftool.c:312 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s" #: builtin/difftool.c:413 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n" "modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')." #: builtin/difftool.c:634 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'." #: builtin/difftool.c:636 msgid "working tree file has been left." msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado." #: builtin/difftool.c:647 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'." #: builtin/difftool.c:648 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los." #: builtin/difftool.c:697 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'" #: builtin/difftool.c:699 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "efetuar diff diretório completo" #: builtin/difftool.c:701 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff" #: builtin/difftool.c:706 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "usar symlinks no modi dir-diff" #: builtin/difftool.c:707 #, fuzzy msgid "tool" msgstr "<ferramenta>" #: builtin/difftool.c:708 msgid "use the specified diff tool" msgstr "usar a ferramenta diff especificada" #: builtin/difftool.c:710 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'" #: builtin/difftool.c:713 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada " "retorna um código de saída não nulo" #: builtin/difftool.c:716 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs" #: builtin/difftool.c:717 msgid "passed to `diff`" msgstr "" #: builtin/difftool.c:732 msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "" #: builtin/difftool.c:739 #, fuzzy msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index" msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes" #: builtin/difftool.c:742 #, fuzzy msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive" msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos" #: builtin/difftool.c:750 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "nenhuma <ferramenta> dada a --tool=<ferramenta>" #: builtin/difftool.c:757 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "nenhum <cmd> dado a --extcmd=<cmd>" #: builtin/env--helper.c:6 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" msgstr "" #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98 msgid "type" msgstr "tipo" #: builtin/env--helper.c:46 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" msgstr "" #: builtin/env--helper.c:48 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" msgstr "" #: builtin/env--helper.c:67 #, c-format msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" msgstr "" #: builtin/env--helper.c:82 #, c-format msgid "" "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" "%s`" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:29 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]" #: builtin/fast-export.c:868 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1178 msgid "--anonymize-map token cannot be empty" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1198 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos" #: builtin/fast-export.c:1200 msgid "select handling of signed tags" msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas" #: builtin/fast-export.c:1203 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados" #: builtin/fast-export.c:1206 #, fuzzy msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados" #: builtin/fast-export.c:1209 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Capturar marcas neste ficheiro" #: builtin/fast-export.c:1211 msgid "Import marks from this file" msgstr "Importar marcas deste ficheiro" #: builtin/fast-export.c:1215 #, fuzzy msgid "Import marks from this file if it exists" msgstr "Importar marcas deste ficheiro" #: builtin/fast-export.c:1217 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um" #: builtin/fast-export.c:1219 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit" #: builtin/fast-export.c:1221 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo" #: builtin/fast-export.c:1222 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob" #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811 msgid "refspec" msgstr "especificador de referência" #: builtin/fast-export.c:1224 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas" #: builtin/fast-export.c:1225 msgid "anonymize output" msgstr "anonimizar saída" #: builtin/fast-export.c:1226 msgid "from:to" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1227 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1230 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1232 msgid "Show original object ids of blobs/commits" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1234 msgid "Label tags with mark ids" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1257 #, fuzzy msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense" msgstr "--name-only não faz sentido" #: builtin/fast-export.c:1272 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3086 #, fuzzy, c-format msgid "Missing from marks for submodule '%s'" msgstr "A ignorar submódulo '%s'" #: builtin/fast-import.c:3088 #, fuzzy, c-format msgid "Missing to marks for submodule '%s'" msgstr "A ignorar submódulo '%s'" #: builtin/fast-import.c:3223 #, c-format msgid "Expected 'mark' command, got %s" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3228 #, c-format msgid "Expected 'to' command, got %s" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3320 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3374 #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "" #: builtin/fetch-pack.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:" #: builtin/fetch.c:35 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "" "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" #: builtin/fetch.c:36 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>" #: builtin/fetch.c:37 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]" #: builtin/fetch.c:38 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<opções>]" #: builtin/fetch.c:119 msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "" #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185 msgid "fetch from all remotes" msgstr "obter de todos os remotos" #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245 #, fuzzy msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status" #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir" #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto" #: builtin/fetch.c:149 #, fuzzy msgid "force overwrite of local reference" msgstr "forçar a substituição do ramo local" #: builtin/fetch.c:151 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "obter de múltiplos remotos" #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "obter todas as tags e objetos associados" #: builtin/fetch.c:155 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:157 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo" #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto" #: builtin/fetch.c:161 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122 msgid "on-demand" msgstr "on-demand" #: builtin/fetch.c:163 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos" #: builtin/fetch.c:168 #, fuzzy msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro" #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206 msgid "keep downloaded pack" msgstr "manter o pacote transferido" #: builtin/fetch.c:171 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "permitir a atualização da referência HEAD" #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209 #: builtin/pull.c:218 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso" #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data" #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221 msgid "convert to a complete repository" msgstr "converter num repositório completo" #: builtin/fetch.c:185 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo" #: builtin/fetch.c:188 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow" #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226 msgid "refmap" msgstr "mapa de referências" #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227 msgid "specify fetch refmap" msgstr "especificar mapa de referências" #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240 msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "" #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206 #, fuzzy msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "eliminar remotos depois de obter" #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243 msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "" #: builtin/fetch.c:210 #, fuzzy msgid "write the commit-graph after fetching" msgstr "eliminar remotos depois de obter" #: builtin/fetch.c:212 #, fuzzy msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "ler referências do stdin" #: builtin/fetch.c:523 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Referência remota HEAD não encontrada" #: builtin/fetch.c:677 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s" #: builtin/fetch.c:775 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objeto %s não encontrado" #: builtin/fetch.c:779 msgid "[up to date]" msgstr "[atualizado]" #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880 msgid "[rejected]" msgstr "[rejeitado]" #: builtin/fetch.c:793 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "não é possível obter no ramo atual" #: builtin/fetch.c:803 msgid "[tag update]" msgstr "[tag atualizada]" #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863 #: builtin/fetch.c:875 msgid "unable to update local ref" msgstr "não é possível atualizar a referência local" #: builtin/fetch.c:808 msgid "would clobber existing tag" msgstr "" #: builtin/fetch.c:830 msgid "[new tag]" msgstr "[nova tag]" #: builtin/fetch.c:833 msgid "[new branch]" msgstr "[novo ramo]" #: builtin/fetch.c:836 msgid "[new ref]" msgstr "[nova referência]" #: builtin/fetch.c:875 msgid "forced update" msgstr "atualização forçada" #: builtin/fetch.c:880 msgid "non-fast-forward" msgstr "sem avanço-rápido" #: builtin/fetch.c:901 msgid "" "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n" "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'." msgstr "" #: builtin/fetch.c:905 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n" "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " "false'\n" " to avoid this check.\n" msgstr "" #: builtin/fetch.c:939 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n" #: builtin/fetch.c:960 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas" #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "De %.*s\n" #: builtin/fetch.c:1064 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n" " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito" #: builtin/fetch.c:1161 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s ficará suspenso)" #: builtin/fetch.c:1162 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s ficou suspenso)" #: builtin/fetch.c:1194 msgid "[deleted]" msgstr "[eliminado]" #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: builtin/fetch.c:1218 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada" #: builtin/fetch.c:1237 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s" #: builtin/fetch.c:1240 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n" #: builtin/fetch.c:1448 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1463 #, fuzzy msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "" "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto" #: builtin/fetch.c:1465 #, fuzzy msgid "not setting upstream for a remote tag" msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status" #: builtin/fetch.c:1467 #, fuzzy msgid "unknown branch type" msgstr "objeto de tipo desconhecido %d" #: builtin/fetch.c:1469 msgid "" "no source branch found.\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option." msgstr "" #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "A obter de %s\n" #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Não foi possível obter de %s" #: builtin/fetch.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" #: builtin/fetch.c:1724 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n" "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas." #: builtin/fetch.c:1760 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Deve especificar um nome para a tag." #: builtin/fetch.c:1825 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen" #: builtin/fetch.c:1827 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos" #: builtin/fetch.c:1832 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos" #: builtin/fetch.c:1834 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido" #: builtin/fetch.c:1851 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento" #: builtin/fetch.c:1853 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência" #: builtin/fetch.c:1862 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s" #: builtin/fetch.c:1869 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência" #: builtin/fetch.c:1887 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1891 #, fuzzy msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote" #: builtin/fmt-merge-msg.c:7 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file " "<ficheiro>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog" #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "alias de --log (obsoleto)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:24 msgid "text" msgstr "texto" #: builtin/fmt-merge-msg.c:25 msgid "use <text> as start of message" msgstr "usar <texto> no início da mensagem" #: builtin/fmt-merge-msg.c:26 msgid "file to read from" msgstr "ficheiro a ler" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]" #: builtin/for-each-ref.c:12 #, fuzzy msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para " "interpretadores de comandos" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "" "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440 #, fuzzy msgid "respect format colors" msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)" #: builtin/for-each-ref.c:42 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are merged" msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "imprimir apenas referências não integrada" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "imprimir apenas referências que não contenham o commit" #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "desconhecido:" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "erro no objeto: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "não é possível abrir %s: %s" #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147 #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "" #: builtin/fsck.c:156 #, fuzzy msgid "wrong object type in link" msgstr "objeto de tipo desconhecido %d" #: builtin/fsck.c:172 #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" #: builtin/fsck.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "falta o objeto %s de %s" #: builtin/fsck.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "já se tem %s (%s)" #: builtin/fsck.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "A atualizar %s..%s\n" #: builtin/fsck.c:340 #, fuzzy msgid "could not create lost-found" msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'" #: builtin/fsck.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "não foi possível reiniciar '%s'" #: builtin/fsck.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s" msgstr "A verificar objetos" #: builtin/fsck.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "A verificar conectividade" #: builtin/fsck.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "A verificar o patch %s..." #: builtin/fsck.c:430 msgid "broken links" msgstr "" #: builtin/fsck.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "root %s" msgstr "raiz" #: builtin/fsck.c:447 #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "" #: builtin/fsck.c:476 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "" #: builtin/fsck.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "referência inválida: %s" #: builtin/fsck.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n" #: builtin/fsck.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "linha rasa inválida: %s" #: builtin/fsck.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "'%s' não é um commit" #: builtin/fsck.c:610 #, fuzzy msgid "notice: No default references" msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s" #: builtin/fsck.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "objeto não encontrado: %s" #: builtin/fsck.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "não foi possível analisar %s" #: builtin/fsck.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "linha rasa inválida: %s" #: builtin/fsck.c:673 #, fuzzy msgid "Checking object directory" msgstr "A verificar diretórios de objetos" #: builtin/fsck.c:676 msgid "Checking object directories" msgstr "A verificar diretórios de objetos" #: builtin/fsck.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "A extrair ficheiros" #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "inválido %s" #: builtin/fsck.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "%s - não é algo se possa integrar" #: builtin/fsck.c:709 #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "" #: builtin/fsck.c:713 #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "" #: builtin/fsck.c:725 #, fuzzy msgid "Checking cache tree" msgstr "A verificar o patch %s..." #: builtin/fsck.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal" #: builtin/fsck.c:739 msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "" #: builtin/fsck.c:770 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]" #: builtin/fsck.c:776 msgid "show unreachable objects" msgstr "mostrar objetos inalcançáveis" #: builtin/fsck.c:777 msgid "show dangling objects" msgstr "mostrar objetos suspensos" #: builtin/fsck.c:778 msgid "report tags" msgstr "mostrar tags" #: builtin/fsck.c:779 msgid "report root nodes" msgstr "mostrar nós raiz" #: builtin/fsck.c:780 msgid "make index objects head nodes" msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça" #: builtin/fsck.c:781 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)" #: builtin/fsck.c:782 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente" #: builtin/fsck.c:783 msgid "check only connectivity" msgstr "verificar só a conetividade" #: builtin/fsck.c:784 msgid "enable more strict checking" msgstr "ativar verificação mais rigorosa" #: builtin/fsck.c:786 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134 msgid "show progress" msgstr "mostrar progresso" #: builtin/fsck.c:788 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis" #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261 msgid "Checking objects" msgstr "A verificar objetos" #: builtin/fsck.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "mostrar tamanho do objeto" #: builtin/fsck.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho" #: builtin/gc.c:36 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<opções>]" #: builtin/gc.c:91 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s" #: builtin/gc.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'" #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "não é possível ler '%s'" #: builtin/gc.c:492 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "A última execução do gc reportou o seguinte.\n" "Corrija a origem do problema e remova %s.\n" "A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:540 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "eliminar ficheiros não referenciados" #: builtin/gc.c:542 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)" #: builtin/gc.c:543 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "ativar modo auto-gc" #: builtin/gc.c:546 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar" #: builtin/gc.c:549 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "" #: builtin/gc.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry" #: builtin/gc.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry" #: builtin/gc.c:597 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor " "desempenho.\n" #: builtin/gc.c:599 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n" #: builtin/gc.c:600 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n" #: builtin/gc.c:640 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o " "caso)" #: builtin/gc.c:695 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os " "remover." #: builtin/gc.c:705 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]" msgstr "" #: builtin/gc.c:812 #, fuzzy msgid "failed to write commit-graph" msgstr "falha ao escrever objeto de commit" #: builtin/gc.c:905 #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" msgstr "" #: builtin/gc.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "task '%s' failed" msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" #: builtin/gc.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid task" msgstr "'%s' não é uma referência válida." #: builtin/gc.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "'%s' não pode ser usado com %s" #: builtin/gc.c:999 msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "" #: builtin/gc.c:1001 msgid "do not report progress or other information over stderr" msgstr "" #: builtin/gc.c:1002 msgid "task" msgstr "" #: builtin/gc.c:1003 #, fuzzy msgid "run a specific task" msgstr "nenhum caminho especificado" #: builtin/gc.c:1026 #, fuzzy msgid "git maintenance run [<options>]" msgstr "git notes prune [<opções>]" #: builtin/gc.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subcommand: %s" msgstr "commit inválido %s" #: builtin/grep.c:30 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]" #: builtin/grep.c:225 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: falha ao criar thread: %s" #: builtin/grep.c:279 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766 #: builtin/pack-objects.c:2936 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado" #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)" #: builtin/grep.c:655 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s" #: builtin/grep.c:725 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" #: builtin/grep.c:824 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho" #: builtin/grep.c:826 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git" #: builtin/grep.c:828 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados" #: builtin/grep.c:830 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'" #: builtin/grep.c:832 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo" #: builtin/grep.c:835 msgid "show non-matching lines" msgstr "mostrar linhas não correspondidas" #: builtin/grep.c:837 msgid "case insensitive matching" msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: builtin/grep.c:839 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "corresponder padrões apenas a palavras" #: builtin/grep.c:841 msgid "process binary files as text" msgstr "processar ficheiros binários como texto" #: builtin/grep.c:843 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "ignorar ficheiros binários" #: builtin/grep.c:846 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv" #: builtin/grep.c:848 #, fuzzy msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)" #: builtin/grep.c:850 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "descer no máximo até <profundidade>" #: builtin/grep.c:854 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX" #: builtin/grep.c:857 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)" #: builtin/grep.c:860 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas" #: builtin/grep.c:863 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl" #: builtin/grep.c:866 msgid "show line numbers" msgstr "mostrar números de linha" #: builtin/grep.c:867 #, fuzzy msgid "show column number of first match" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência" #: builtin/grep.c:868 msgid "don't show filenames" msgstr "não mostrar nomes de ficheiro" #: builtin/grep.c:869 msgid "show filenames" msgstr "mostrar nomes de ficheiro" #: builtin/grep.c:871 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior" #: builtin/grep.c:873 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" #: builtin/grep.c:875 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "sinónimo de --files-with-matches" #: builtin/grep.c:878 msgid "show only the names of files without match" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência" #: builtin/grep.c:880 msgid "print NUL after filenames" msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro" #: builtin/grep.c:883 #, fuzzy msgid "show only matching parts of a line" msgstr "mostrar linhas não correspondidas" #: builtin/grep.c:885 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas" #: builtin/grep.c:886 msgid "highlight matches" msgstr "realçar correspondências" #: builtin/grep.c:888 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros" #: builtin/grep.c:890 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do " "mesmo ficheiro" #: builtin/grep.c:893 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências" #: builtin/grep.c:896 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências" #: builtin/grep.c:898 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências" #: builtin/grep.c:900 msgid "use <n> worker threads" msgstr "usar <n> threads de trabalho" #: builtin/grep.c:901 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "atalho para -C NUM" #: builtin/grep.c:904 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências" #: builtin/grep.c:906 msgid "show the surrounding function" msgstr "mostrar a função circundante" #: builtin/grep.c:909 msgid "read patterns from file" msgstr "ler padrões do ficheiro" #: builtin/grep.c:911 msgid "match <pattern>" msgstr "procurar <padrão>" #: builtin/grep.c:913 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "combinar padrões especificados com -e" #: builtin/grep.c:925 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir" #: builtin/grep.c:927 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões" #: builtin/grep.c:929 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep" #: builtin/grep.c:933 msgid "pager" msgstr "paginador" #: builtin/grep.c:933 msgid "show matching files in the pager" msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" #: builtin/grep.c:937 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)" #: builtin/grep.c:1004 #, fuzzy msgid "no pattern given" msgstr "nenhum padrão fornecido." #: builtin/grep.c:1040 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões" #: builtin/grep.c:1048 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "não foi possível resolver revisão: %s" #: builtin/grep.c:1078 #, fuzzy msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules." #: builtin/grep.c:1082 msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "" #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655 #, fuzzy msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado" #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "número de threads especificado inválido (%d)" #: builtin/grep.c:1122 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho" #: builtin/grep.c:1148 #, fuzzy msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index." #: builtin/grep.c:1154 #, fuzzy msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" "--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados." #: builtin/grep.c:1162 #, fuzzy msgid "both --cached and trees are given" msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente." #: builtin/hash-object.c:85 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--" "stdin] [--] <ficheiro>..." #: builtin/hash-object.c:86 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "object type" msgstr "tipo do objeto" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "write the object into the object database" msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "read the object from stdin" msgstr "ler o objeto da entrada padrão" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "store file as is without filters" msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros" #: builtin/hash-object.c:104 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o " "Git" #: builtin/hash-object.c:105 msgid "process file as it were from this path" msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado" #: builtin/help.c:47 msgid "print all available commands" msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis" #: builtin/help.c:48 msgid "exclude guides" msgstr "excluir guias" #: builtin/help.c:49 msgid "print list of useful guides" msgstr "imprimir lista de guias úteis" #: builtin/help.c:50 #, fuzzy msgid "print all configuration variable names" msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s" #: builtin/help.c:52 msgid "show man page" msgstr "mostrar página do manual" #: builtin/help.c:53 msgid "show manual in web browser" msgstr "mostrar o manual no navegador web" #: builtin/help.c:55 msgid "show info page" msgstr "mostrar página info" #: builtin/help.c:57 #, fuzzy msgid "print command description" msgstr "imprimir conteúdo do commit" #: builtin/help.c:62 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]" #: builtin/help.c:163 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'" #: builtin/help.c:190 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Falha ao iniciar emacsclient." #: builtin/help.c:203 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient." #: builtin/help.c:211 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)." #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "falha ao executar '%s'" #: builtin/help.c:307 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n" "Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'." #: builtin/help.c:319 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n" "Considere usar 'man.<ferramenta>.path'." #: builtin/help.c:436 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido." #: builtin/help.c:453 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido" #: builtin/help.c:461 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido" #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "'git %s' é um alias de '%s'" #: builtin/help.c:534 git.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s" #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "utilização: %s%s" #: builtin/help.c:577 msgid "'git help config' for more information" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:221 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s" #: builtin/index-pack.c:241 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido" #: builtin/index-pack.c:244 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s" #: builtin/index-pack.c:294 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "não é possível preencher %d byte" msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes" #: builtin/index-pack.c:304 msgid "early EOF" msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro" #: builtin/index-pack.c:305 msgid "read error on input" msgstr "erro de leitura da entrada" #: builtin/index-pack.c:317 msgid "used more bytes than were available" msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis" #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t" #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido" #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: builtin/index-pack.c:348 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'" #: builtin/index-pack.c:362 msgid "pack signature mismatch" msgstr "a assinatura do pacote não corresponde" #: builtin/index-pack.c:364 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada" #: builtin/index-pack.c:382 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/index-pack.c:488 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "a descompactação retornou %d" #: builtin/index-pack.c:537 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset" #: builtin/index-pack.c:545 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "offset da base delta está fora do limite" #: builtin/index-pack.c:553 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "objeto de tipo desconhecido %d" #: builtin/index-pack.c:584 msgid "cannot pread pack file" msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote" #: builtin/index-pack.c:586 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte" msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes" #: builtin/index-pack.c:612 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "inconsistência de descompactação grave" #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!" #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "não foi possível ler %s" #: builtin/index-pack.c:824 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "não é possível ler informação de objeto existente %s" #: builtin/index-pack.c:832 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "não é possível ler o objeto existente %s" #: builtin/index-pack.c:846 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "objeto blob inválido %s" #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868 #, fuzzy msgid "fsck error in packed object" msgstr "ignorar objetos compactados" #: builtin/index-pack.c:870 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis" #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978 msgid "failed to apply delta" msgstr "falha ao aplicar delta" #: builtin/index-pack.c:1161 msgid "Receiving objects" msgstr "A receber objetos" #: builtin/index-pack.c:1161 msgid "Indexing objects" msgstr "A indexar objetos" #: builtin/index-pack.c:1195 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)" #: builtin/index-pack.c:1200 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote" #: builtin/index-pack.c:1203 msgid "pack has junk at the end" msgstr "pacote com lixo no final" #: builtin/index-pack.c:1215 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1238 msgid "Resolving deltas" msgstr "A resolver deltas" #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: builtin/index-pack.c:1282 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "extrema confusão" #: builtin/index-pack.c:1288 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "concluído com %d objeto local" msgstr[1] "concluído com %d objetos locais" #: builtin/index-pack.c:1300 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)" #: builtin/index-pack.c:1304 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido" msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos" #: builtin/index-pack.c:1328 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)" #: builtin/index-pack.c:1424 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "objeto local %s corrompido" #: builtin/index-pack.c:1444 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'" #: builtin/index-pack.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito" #: builtin/index-pack.c:1501 msgid "error while closing pack file" msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote" #: builtin/index-pack.c:1515 msgid "cannot store pack file" msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote" #: builtin/index-pack.c:1523 msgid "cannot store index file" msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice" #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto" #: builtin/index-pack.c:1631 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente" #: builtin/index-pack.c:1633 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'" #: builtin/index-pack.c:1681 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d objeto não delta" msgstr[1] "%d objetos não delta" #: builtin/index-pack.c:1688 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto" msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos" #: builtin/index-pack.c:1728 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual" #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s incorreto" #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" #: builtin/index-pack.c:1821 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin" #: builtin/index-pack.c:1823 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin requer um repositório git" #: builtin/index-pack.c:1825 #, fuzzy msgid "--object-format cannot be used with --stdin" msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin" #: builtin/index-pack.c:1831 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado" #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582 #, fuzzy msgid "fsck error in pack objects" msgstr "erro no objeto: %s" #: builtin/init-db.c:64 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'" #: builtin/init-db.c:69 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'" #: builtin/init-db.c:81 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'" #: builtin/init-db.c:83 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'" #: builtin/init-db.c:93 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "modelo %s ignorado" #: builtin/init-db.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "modelos não encontrados em %s" #: builtin/init-db.c:139 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "modelos não copiados de '%s': %s" #: builtin/init-db.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "invalid initial branch name: '%s'" msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'" #: builtin/init-db.c:366 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d" #: builtin/init-db.c:369 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "não foi possível mover %s para %s" #: builtin/init-db.c:385 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" msgstr "" #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s já existe" #: builtin/init-db.c:443 #, c-format msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" msgstr "" #: builtin/init-db.c:474 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n" #: builtin/init-db.c:475 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n" #: builtin/init-db.c:479 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n" #: builtin/init-db.c:480 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n" #: builtin/init-db.c:529 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--" "shared[=<permissões>]] [<diretório>]" #: builtin/init-db.c:555 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: builtin/init-db.c:556 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores" #: builtin/init-db.c:562 #, fuzzy msgid "override the name of the initial branch" msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados" #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74 msgid "hash" msgstr "" #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75 msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "" #: builtin/init-db.c:571 #, fuzzy msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive" msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos" #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "não é possível criar o diretório %s" #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "não é possível mudar para o diretório %s" #: builtin/init-db.c:636 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-" "dir=<diretório>)" #: builtin/init-db.c:688 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'" #: builtin/init-db.c:693 #, fuzzy msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect" #: builtin/interpret-trailers.c:16 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]" #: builtin/interpret-trailers.c:95 msgid "edit files in place" msgstr "editar ficheiros no local" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "trim empty trailers" msgstr "cortar terminadores vazios" #: builtin/interpret-trailers.c:99 msgid "where to place the new trailer" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:101 #, fuzzy msgid "action if trailer already exists" msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe." #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "action if trailer is missing" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:105 #, fuzzy msgid "output only the trailers" msgstr "cortar terminadores vazios" #: builtin/interpret-trailers.c:106 #, fuzzy msgid "do not apply config rules" msgstr "pesquisar variáveis de configuração" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:108 #, fuzzy msgid "set parsing options" msgstr "Opções de integração" #: builtin/interpret-trailers.c:110 msgid "do not treat --- specially" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:111 msgid "trailer" msgstr "terminador" #: builtin/interpret-trailers.c:112 msgid "trailer(s) to add" msgstr "terminadores a adicionar" #: builtin/interpret-trailers.c:123 #, fuzzy msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--name-only não faz sentido" #: builtin/interpret-trailers.c:133 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local" #: builtin/log.c:56 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]" #: builtin/log.c:57 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<opções>] <objeto>..." #: builtin/log.c:110 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "opção --decorate inválida: %s" #: builtin/log.c:177 msgid "show source" msgstr "mostrar origem" #: builtin/log.c:178 msgid "Use mail map file" msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio" #: builtin/log.c:181 #, fuzzy msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>" #: builtin/log.c:183 #, fuzzy msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>" #: builtin/log.c:184 msgid "decorate options" msgstr "opções de decoração" #: builtin/log.c:187 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1" #: builtin/log.c:297 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Resultado final: %d %s\n" #: builtin/log.c:555 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: ficheiro incorreto" #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "Não foi possível ler o objeto %s" #: builtin/log.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "Tipo desconhecido: %d" #: builtin/log.c:839 #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" msgstr "" #: builtin/log.c:846 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers sem valor" #: builtin/log.c:965 msgid "name of output directory is too long" msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo" #: builtin/log.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s" #: builtin/log.c:998 #, fuzzy msgid "need exactly one range" msgstr "É necessário exatamente um intervalo." #: builtin/log.c:1008 #, fuzzy msgid "not a range" msgstr "Não é um intervalo." #: builtin/log.c:1172 #, fuzzy msgid "cover letter needs email format" msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail" #: builtin/log.c:1178 #, fuzzy msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" #: builtin/log.c:1259 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to incorreto: %s" #: builtin/log.c:1286 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]" #: builtin/log.c:1344 #, fuzzy msgid "two output directories?" msgstr "Dois diretórios de saída?" #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "Commit desconhecido %s" #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 #: builtin/replace.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida." #: builtin/log.c:1515 #, fuzzy msgid "could not find exact merge base" msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração." #: builtin/log.c:1525 #, fuzzy msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" msgstr "" "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base " "automaticamente,\n" "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n" "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente." #: builtin/log.c:1548 #, fuzzy msgid "failed to find exact merge base" msgstr "Falha ao procurar base exata de integração" #: builtin/log.c:1565 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões" #: builtin/log.c:1575 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões" #: builtin/log.c:1633 msgid "cannot get patch id" msgstr "não é possível obter o id do patch" #: builtin/log.c:1690 #, fuzzy msgid "failed to infer range-diff origin of current series" msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)" #: builtin/log.c:1692 #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" msgstr "" #: builtin/log.c:1736 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch" #: builtin/log.c:1739 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches" #: builtin/log.c:1743 msgid "print patches to standard out" msgstr "imprimir patches para a saída padrão" #: builtin/log.c:1745 msgid "generate a cover letter" msgstr "gerar uma carta de apresentação" #: builtin/log.c:1747 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "" "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados" #: builtin/log.c:1748 msgid "sfx" msgstr "sfx" #: builtin/log.c:1749 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'" #: builtin/log.c:1751 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1" #: builtin/log.c:1753 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração" #: builtin/log.c:1755 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]" #: builtin/log.c:1758 msgid "cover-from-description-mode" msgstr "" #: builtin/log.c:1759 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" msgstr "" #: builtin/log.c:1761 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]" #: builtin/log.c:1764 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>" #: builtin/log.c:1767 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "não tirar/inserir [PATCH]" #: builtin/log.c:1770 msgid "don't output binary diffs" msgstr "não gerar diffs binários" #: builtin/log.c:1772 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros" #: builtin/log.c:1774 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante" #: builtin/log.c:1776 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)" #: builtin/log.c:1778 msgid "Messaging" msgstr "Mensagem" #: builtin/log.c:1779 msgid "header" msgstr "cabeçalho" #: builtin/log.c:1780 msgid "add email header" msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail" #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782 msgid "email" msgstr "e-mail" #: builtin/log.c:1781 msgid "add To: header" msgstr "adicionar cabeçalho To:" #: builtin/log.c:1782 msgid "add Cc: header" msgstr "adicionar cabeçalho Cc:" #: builtin/log.c:1783 msgid "ident" msgstr "identidade" #: builtin/log.c:1784 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer " "se não indicado)" #: builtin/log.c:1786 msgid "message-id" msgstr "id-mensagem" #: builtin/log.c:1787 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>" #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791 msgid "boundary" msgstr "limite" #: builtin/log.c:1789 msgid "attach the patch" msgstr "anexar o patch" #: builtin/log.c:1792 msgid "inline the patch" msgstr "incorporar o patch" #: builtin/log.c:1796 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)" #: builtin/log.c:1798 msgid "signature" msgstr "assinatura" #: builtin/log.c:1799 msgid "add a signature" msgstr "adicionar uma assinatura" #: builtin/log.c:1800 msgid "base-commit" msgstr "commit-base" #: builtin/log.c:1801 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches" #: builtin/log.c:1804 msgid "add a signature from a file" msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro" #: builtin/log.c:1805 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch" #: builtin/log.c:1807 #, fuzzy msgid "show progress while generating patches" msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos" #: builtin/log.c:1809 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "" #: builtin/log.c:1812 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "" #: builtin/log.c:1814 msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "" #: builtin/log.c:1896 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "linha de identidade inválida: %s" #: builtin/log.c:1911 #, fuzzy msgid "-n and -k are mutually exclusive" msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos." #: builtin/log.c:1913 #, fuzzy msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos." #: builtin/log.c:1921 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only não faz sentido" #: builtin/log.c:1923 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status não faz sentido" #: builtin/log.c:1925 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check não faz sentido" #: builtin/log.c:1958 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?" #: builtin/log.c:2062 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" #: builtin/log.c:2066 msgid "Interdiff:" msgstr "" #: builtin/log.c:2067 #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "" #: builtin/log.c:2073 msgid "--creation-factor requires --range-diff" msgstr "" #: builtin/log.c:2077 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" #: builtin/log.c:2085 msgid "Range-diff:" msgstr "" #: builtin/log.c:2086 #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "" #: builtin/log.c:2097 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'" #: builtin/log.c:2133 #, fuzzy msgid "Generating patches" msgstr "falha ao editar patch" #: builtin/log.c:2177 #, fuzzy msgid "failed to create output files" msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" #: builtin/log.c:2236 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]" #: builtin/log.c:2290 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> " "manualmente.\n" #: builtin/ls-files.c:471 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "identify the file status with tags" msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume " "unchanged')" #: builtin/ls-files.c:531 #, fuzzy msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "" "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume " "unchanged')" #: builtin/ls-files.c:533 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)" #: builtin/ls-files.c:535 msgid "show deleted files in the output" msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída" #: builtin/ls-files.c:537 msgid "show modified files in the output" msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída" #: builtin/ls-files.c:539 msgid "show other files in the output" msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" #: builtin/ls-files.c:541 msgid "show ignored files in the output" msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída" #: builtin/ls-files.c:544 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída" #: builtin/ls-files.c:546 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "" "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos" #: builtin/ls-files.c:548 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)" #: builtin/ls-files.c:550 msgid "show line endings of files" msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros" #: builtin/ls-files.c:552 msgid "don't show empty directories" msgstr "não mostrar diretórios vazios" #: builtin/ls-files.c:555 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída" #: builtin/ls-files.c:557 msgid "show resolve-undo information" msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer" #: builtin/ls-files.c:559 msgid "skip files matching pattern" msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão" #: builtin/ls-files.c:562 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "incluir as exclusões standard do git" #: builtin/ls-files.c:571 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto" #: builtin/ls-files.c:574 msgid "recurse through submodules" msgstr "percorrer submódulos recursivamente" #: builtin/ls-files.c:576 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro" #: builtin/ls-files.c:577 msgid "tree-ish" msgstr "árvore-etc" #: builtin/ls-files.c:578 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes" #: builtin/ls-files.c:580 msgid "show debugging data" msgstr "mostrar dados de depuração" #: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repositório> [<referências>...]]" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "do not print remote URL" msgstr "não imprimir URL remoto" #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392 msgid "exec" msgstr "exec" #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto" #: builtin/ls-remote.c:65 msgid "limit to tags" msgstr "restringir-se a tags" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to heads" msgstr "restringir-se a cabeças" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "do not show peeled tags" msgstr "não mostrar tags descascadas" #: builtin/ls-remote.c:69 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta" #: builtin/ls-remote.c:72 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências" #: builtin/ls-remote.c:75 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado" #: builtin/ls-tree.c:30 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "mostrar apenas árvores" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "percorrer as subárvores recursivamente" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "mostrar árvores ao percorrer" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "terminar entradas com o byte NUL" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "incluir dimensão dos objetos" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "usar nomes de caminho completos" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <commit>..." #: builtin/merge-base.c:35 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" #: builtin/merge-base.c:36 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]" #: builtin/merge-base.c:143 msgid "output all common ancestors" msgstr "mostrar todos os antecessores" #: builtin/merge-base.c:145 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos" #: builtin/merge-base.c:147 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras" #: builtin/merge-base.c:149 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?" #: builtin/merge-base.c:151 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "" "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> " "<ficheiro-orig> <ficheiro2>" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "send results to standard output" msgstr "enviar resultados para a saída padrão" #: builtin/merge-file.c:36 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "usar integração baseada em diff3" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "usar a versão deles em caso de conflito" #: builtin/merge-file.c:41 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "usar a união das versões em caso de conflito" #: builtin/merge-file.c:44 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "não alertar sobre conflitos" #: builtin/merge-file.c:47 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2" #: builtin/merge-recursive.c:47 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "opção desconhecido %s" #: builtin/merge-recursive.c:53 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'" #: builtin/merge-recursive.c:57 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s." msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s." #: builtin/merge-recursive.c:65 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças." #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "não foi possível resolver a referência %s" #: builtin/merge-recursive.c:82 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "A integrar %s com %s\n" #: builtin/merge.c:56 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]" #: builtin/merge.c:57 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:58 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:120 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "a opção 'm' requer um valor" #: builtin/merge.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "a opção '%s' requer um valor" #: builtin/merge.c:189 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n" #: builtin/merge.c:190 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Estratégias disponíveis:" #: builtin/merge.c:195 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:" #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração" #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração" #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(sinónimo de --stat)" #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da " "integração" #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração" #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)" #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154 msgid "edit message before committing" msgstr "editar a mensagem antes de submeter" #: builtin/merge.c:261 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)" #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido" #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida" #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114 msgid "strategy" msgstr "estratégia" #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169 msgid "merge strategy to use" msgstr "estratégia de integração a usar" #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172 msgid "option=value" msgstr "opção=valor" #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "opções da estratégia de integração selecionada" #: builtin/merge.c:273 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)" #: builtin/merge.c:280 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "abortar integração em curso" #: builtin/merge.c:282 #, fuzzy msgid "--abort but leave index and working tree alone" msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho" #: builtin/merge.c:284 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "continuar a integração em curso" #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "permitir integração de históricos não relacionados" #: builtin/merge.c:293 #, fuzzy msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks" #: builtin/merge.c:310 msgid "could not run stash." msgstr "não foi possível executar o comando stash." #: builtin/merge.c:315 msgid "stash failed" msgstr "falha ao executar o comando stash" #: builtin/merge.c:320 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359 msgid "read-tree failed" msgstr "falha ao executar o comando read-tree" #: builtin/merge.c:389 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (não há nada para esmagar)" #: builtin/merge.c:400 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n" #: builtin/merge.c:450 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n" #: builtin/merge.c:501 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: builtin/merge.c:588 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s" #: builtin/merge.c:713 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças." #: builtin/merge.c:726 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:741 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "não foi possível escrever %s" #: builtin/merge.c:793 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Não foi possível ler '%s'" #: builtin/merge.c:802 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a " "integração.\n" #: builtin/merge.c:808 #, fuzzy msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" msgstr "" "Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é " "necessário,\n" "sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n" "\n" "Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n" "aborta o commit.\n" #: builtin/merge.c:813 #, fuzzy msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "editar a mensagem antes de submeter" #: builtin/merge.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n" "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n" "aborta o commit.\n" #: builtin/merge.c:869 msgid "Empty commit message." msgstr "Mensagem de commit vazia." #: builtin/merge.c:884 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Maravilhoso.\n" #: builtin/merge.c:945 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o " "resultado.\n" #: builtin/merge.c:984 msgid "No current branch." msgstr "Nenhum ramo atual." #: builtin/merge.c:986 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Não há um remoto para o ramo atual." #: builtin/merge.c:988 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual." #: builtin/merge.c:993 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s" #: builtin/merge.c:1050 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'" #: builtin/merge.c:1153 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "não se pode integrar em %s: %s" #: builtin/merge.c:1187 msgid "not something we can merge" msgstr "não se pode integrar" #: builtin/merge.c:1291 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort não leva argumentos" #: builtin/merge.c:1295 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)." #: builtin/merge.c:1313 #, fuzzy msgid "--quit expects no arguments" msgstr "--abort não leva argumentos" #: builtin/merge.c:1326 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue não leva argumentos" #: builtin/merge.c:1330 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Não há nenhuma integração em curso (MERGE_HEAD não presente)." #: builtin/merge.c:1346 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n" "Submeta as suas alterações antes de integrar." #: builtin/merge.c:1353 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n" "Submeta as suas alterações antes de integrar." #: builtin/merge.c:1356 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)." #: builtin/merge.c:1370 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff." #: builtin/merge.c:1372 #, fuzzy msgid "You cannot combine --squash with --commit." msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff." #: builtin/merge.c:1388 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido." #: builtin/merge.c:1405 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado" #: builtin/merge.c:1407 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça " "vazia" #: builtin/merge.c:1412 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - não é algo se possa integrar" #: builtin/merge.c:1414 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia" #: builtin/merge.c:1495 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "integração de históricos não relacionados recusada" #: builtin/merge.c:1504 #, fuzzy msgid "Already up to date." msgstr "Já está atualizado." #: builtin/merge.c:1514 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "A atualizar %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1560 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n" #: builtin/merge.c:1567 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Não.\n" #: builtin/merge.c:1592 #, fuzzy msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Já está atualizado. Sim!" #: builtin/merge.c:1598 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar." #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n" #: builtin/merge.c:1630 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n" #: builtin/merge.c:1682 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n" #: builtin/merge.c:1684 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n" #: builtin/merge.c:1693 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n" #: builtin/merge.c:1707 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter " "como solicitado\n" #: builtin/mktree.c:66 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:154 msgid "input is NUL terminated" msgstr "a entrada termina com NUL" #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 msgid "allow missing objects" msgstr "permitir objetos não presentes" #: builtin/mktree.c:156 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore" #: builtin/multi-pack-index.c:9 msgid "" "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-" "size=<size>)" msgstr "" #: builtin/multi-pack-index.c:26 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" #: builtin/multi-pack-index.c:29 msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" msgstr "" #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "Demasiados argumentos." #: builtin/multi-pack-index.c:60 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand" msgstr "" #: builtin/multi-pack-index.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized subcommand: %s" msgstr "subcomando desconhecido: %s" #: builtin/mv.c:18 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?" #: builtin/mv.c:85 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s está no índice" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista" #: builtin/mv.c:127 msgid "skip move/rename errors" msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome" #: builtin/mv.c:170 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "o destino '%s' não é um diretório" #: builtin/mv.c:181 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n" #: builtin/mv.c:185 msgid "bad source" msgstr "origem incorreta" #: builtin/mv.c:188 msgid "can not move directory into itself" msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio" #: builtin/mv.c:191 msgid "cannot move directory over file" msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro" #: builtin/mv.c:200 msgid "source directory is empty" msgstr "o diretório de origem está vazio" #: builtin/mv.c:225 msgid "not under version control" msgstr "não está no controlo de versões" #: builtin/mv.c:227 msgid "conflicted" msgstr "" #: builtin/mv.c:230 msgid "destination exists" msgstr "o destino já existe" #: builtin/mv.c:238 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "a substituir '%s'" #: builtin/mv.c:241 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Não é possível substituir" #: builtin/mv.c:244 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino" #: builtin/mv.c:246 msgid "destination directory does not exist" msgstr "o diretório de destino não existe" #: builtin/mv.c:253 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, origem=%s, destino=%s" #: builtin/mv.c:274 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n" #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" #: builtin/name-rev.c:465 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..." #: builtin/name-rev.c:466 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<opções>] --all" #: builtin/name-rev.c:467 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:524 #, fuzzy msgid "print only ref-based names (no object names)" msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto" #: builtin/name-rev.c:525 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "usar apenas tags para designar commits" #: builtin/name-rev.c:527 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>" #: builtin/name-rev.c:529 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>" #: builtin/name-rev.c:531 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências" #: builtin/name-rev.c:532 msgid "read from stdin" msgstr "ler da entrada padrão" #: builtin/name-rev.c:533 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)" #: builtin/name-rev.c:539 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F " "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F " "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]" #: builtin/notes.c:34 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]" #: builtin/notes.c:38 #, fuzzy msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:39 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" #: builtin/notes.c:44 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [<objeto>]]" #: builtin/notes.c:49 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:54 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>" #: builtin/notes.c:55 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..." #: builtin/notes.c:60 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:65 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<objeto>]" #: builtin/notes.c:70 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [<objeto>]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>" #: builtin/notes.c:76 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<opções>]" #: builtin/notes.c:77 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<opções>]" #: builtin/notes.c:82 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<objeto>]" #: builtin/notes.c:87 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<opções>]" #: builtin/notes.c:92 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:97 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:" #: builtin/notes.c:150 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'" #: builtin/notes.c:154 msgid "could not read 'show' output" msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'" #: builtin/notes.c:162 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'" #: builtin/notes.c:197 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F" #: builtin/notes.c:206 msgid "unable to write note object" msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" #: builtin/notes.c:208 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s" #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'" #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida." #: builtin/notes.c:265 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "falha ao ler o objeto '%s'." #: builtin/notes.c:268 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'." #: builtin/notes.c:309 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "linha de entrada malformada: '%s'." #: builtin/notes.c:324 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:356 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)" #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 msgid "too many parameters" msgstr "demasiados parâmetros" #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "nenhuma nota encontrada para o objeto %s." #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 msgid "note contents as a string" msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres" #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 msgid "note contents in a file" msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado" #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 msgid "reuse specified note object" msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado" #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 msgid "allow storing empty note" msgstr "permitir guardar uma nota vazia" #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 msgid "replace existing notes" msgstr "substituir notas existentes" #: builtin/notes.c:448 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' " "para substituí-las." #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n" #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "A remover a nota do objeto %s\n" #: builtin/notes.c:497 msgid "read objects from stdin" msgstr "ler objetos da entrada padrão" #: builtin/notes.c:499 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)" #: builtin/notes.c:517 msgid "too few parameters" msgstr "parâmetros insuficientes" #: builtin/notes.c:538 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para " "substituí-las." #: builtin/notes.c:550 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar." #: builtin/notes.c:603 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n" "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n" #: builtin/notes.c:698 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:700 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:702 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'" #: builtin/notes.c:722 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:724 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:726 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:739 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:742 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "falha ao finalizar integração de notas" #: builtin/notes.c:768 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida" #: builtin/notes.c:784 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" #: builtin/notes.c:786 msgid "Merge options" msgstr "Opções de integração" #: builtin/notes.c:788 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:790 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "A submeter notas não integradas" #: builtin/notes.c:792 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas" #: builtin/notes.c:794 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "A abortar resolução de integração das notas" #: builtin/notes.c:796 msgid "abort notes merge" msgstr "abortar integração das notas" #: builtin/notes.c:807 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy" #: builtin/notes.c:812 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar" #: builtin/notes.c:836 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s" #: builtin/notes.c:873 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s" #: builtin/notes.c:876 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)" #: builtin/notes.c:878 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e " "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração " "com 'git notes merge --abort'.\n" #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida." #: builtin/notes.c:900 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n" #: builtin/notes.c:912 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente" #: builtin/notes.c:915 msgid "read object names from the standard input" msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão" #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220 msgid "do not remove, show only" msgstr "não remover, mostrar apenas" #: builtin/notes.c:955 msgid "report pruned notes" msgstr "reportar notas podadas" #: builtin/notes.c:998 msgid "notes-ref" msgstr "notes-ref" #: builtin/notes.c:999 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "usar notas de <notes-ref>" #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "subcomando desconhecido: %s" #: builtin/pack-objects.c:54 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-" "objetos>]" #: builtin/pack-objects.c:55 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-" "objetos>]" #: builtin/pack-objects.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "ignorar objetos compactados" #: builtin/pack-objects.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "ignorar objetos compactados" #: builtin/pack-objects.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido" #: builtin/pack-objects.c:796 #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1004 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack." "packSizeLimit" #: builtin/pack-objects.c:1017 msgid "Writing objects" msgstr "A escrever objetos" #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "falha ao invocar stat de %s" #: builtin/pack-objects.c:1131 #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1348 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a " "ser compactados" #: builtin/pack-objects.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "offset da base delta está fora do limite" #: builtin/pack-objects.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "offset da base delta está fora do limite" #: builtin/pack-objects.c:2086 msgid "Counting objects" msgstr "A contar objetos" #: builtin/pack-objects.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317 #: builtin/pack-objects.c:2327 #, fuzzy, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "objeto %s não encontrado" #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331 #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2341 msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2656 #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2795 #, fuzzy, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência" #: builtin/pack-objects.c:2883 msgid "Compressing objects" msgstr "A comprimir objetos" #: builtin/pack-objects.c:2889 msgid "inconsistency with delta count" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2961 #, c-format msgid "" "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" "hash> <uri>' (got '%s')" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2964 #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2993 #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2999 #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3097 #, fuzzy msgid "invalid value for --missing" msgstr "valor inválido de %s" #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264 #, fuzzy msgid "cannot open pack index" msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote" #: builtin/pack-objects.c:3187 #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3272 #, fuzzy msgid "unable to force loose object" msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" #: builtin/pack-objects.c:3365 #, fuzzy, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "não é possível ler '%s'" #: builtin/pack-objects.c:3368 #, fuzzy, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "repositório '%s' incorreto" #: builtin/pack-objects.c:3393 #, fuzzy msgid "unable to add recent objects" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: builtin/pack-objects.c:3446 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: builtin/pack-objects.c:3450 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "versão de índice '%s' incorreta" #: builtin/pack-objects.c:3488 #, fuzzy msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "versão[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:3489 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada" #: builtin/pack-objects.c:3492 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado" #: builtin/pack-objects.c:3494 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes" #: builtin/pack-objects.c:3496 msgid "ignore packed objects" msgstr "ignorar objetos compactados" #: builtin/pack-objects.c:3498 msgid "limit pack window by objects" msgstr "limitar a janela de compactação por objetos" #: builtin/pack-objects.c:3500 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos" #: builtin/pack-objects.c:3502 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante" #: builtin/pack-objects.c:3504 msgid "reuse existing deltas" msgstr "reutilizar deltas existentes" #: builtin/pack-objects.c:3506 msgid "reuse existing objects" msgstr "reutilizar objetos existentes" #: builtin/pack-objects.c:3508 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "usar objetos OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:3510 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta" #: builtin/pack-objects.c:3512 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "não criar um pacote vazio" #: builtin/pack-objects.c:3514 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão" #: builtin/pack-objects.c:3516 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados" #: builtin/pack-objects.c:3519 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência" #: builtin/pack-objects.c:3522 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog" #: builtin/pack-objects.c:3525 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice" #: builtin/pack-objects.c:3528 msgid "output pack to stdout" msgstr "gerar pacote para a saída padrão" #: builtin/pack-objects.c:3530 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar" #: builtin/pack-objects.c:3532 msgid "keep unreachable objects" msgstr "manter objetos inalcançáveis" #: builtin/pack-objects.c:3534 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis" #: builtin/pack-objects.c:3536 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>" #: builtin/pack-objects.c:3539 msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3541 msgid "create thin packs" msgstr "criar pacotes finos" #: builtin/pack-objects.c:3543 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos" #: builtin/pack-objects.c:3545 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep" #: builtin/pack-objects.c:3547 #, fuzzy msgid "ignore this pack" msgstr "usar pacote fino" #: builtin/pack-objects.c:3549 msgid "pack compression level" msgstr "nível de compactação do pacote" #: builtin/pack-objects.c:3551 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos" #: builtin/pack-objects.c:3553 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de " "objetos" #: builtin/pack-objects.c:3555 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote" #: builtin/pack-objects.c:3559 #, fuzzy msgid "write a bitmap index if possible" msgstr "escrever índice de mapa de bits" #: builtin/pack-objects.c:3563 #, fuzzy msgid "handling for missing objects" msgstr "permitir objetos não presentes" #: builtin/pack-objects.c:3566 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3568 #, fuzzy msgid "respect islands during delta compression" msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas" #: builtin/pack-objects.c:3570 msgid "protocol" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3571 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3600 #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3605 #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3659 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3661 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3666 #, fuzzy msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin" #: builtin/pack-objects.c:3669 #, fuzzy msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis" #: builtin/pack-objects.c:3675 #, fuzzy msgid "cannot use --filter without --stdout" msgstr "não é possível usar -a com -d" #: builtin/pack-objects.c:3735 #, fuzzy msgid "Enumerating objects" msgstr "A escrever objetos" #: builtin/pack-objects.c:3766 #, c-format msgid "" "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" "reused %<PRIu32>" msgstr "" #: builtin/pack-refs.c:8 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [<opções>]" #: builtin/pack-refs.c:16 msgid "pack everything" msgstr "compactar tudo" #: builtin/pack-refs.c:17 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)" #: builtin/prune-packed.c:6 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune.c:14 #, fuzzy msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]" #: builtin/prune.c:133 msgid "report pruned objects" msgstr "apresentar objetos eliminados" #: builtin/prune.c:136 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>" #: builtin/prune.c:138 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "" #: builtin/prune.c:152 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos" #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Valor inválido de %s: %s" #: builtin/pull.c:67 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" #: builtin/pull.c:123 #, fuzzy msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos" #: builtin/pull.c:127 msgid "Options related to merging" msgstr "Opções relativas a integração" #: builtin/pull.c:130 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar" #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126 msgid "allow fast-forward" msgstr "permitir avanço rápido" #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339 #, fuzzy msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase" #: builtin/pull.c:183 msgid "Options related to fetching" msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos" #: builtin/pull.c:193 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "forçar a substituição do ramo local" #: builtin/pull.c:201 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "número de submódulos puxados em paralelo" #: builtin/pull.c:317 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s" #: builtin/pull.c:348 msgid "" "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n" "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n" "commands sometime before your next pull:\n" "\n" " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n" " git config pull.rebase true # rebase\n" " git config pull.ff only # fast-forward only\n" "\n" "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " "default\n" "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" "invocation.\n" msgstr "" #: builtin/pull.c:458 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" "Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências " "que se acabaram de obter." #: builtin/pull.c:460 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se " "acabaram obter." #: builtin/pull.c:461 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n" "com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto." #: builtin/pull.c:464 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n" "Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n" "do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos." #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento." #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase." #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar." #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes." #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64 msgid "<remote>" msgstr "<remoto>" #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496 #: git-parse-remote.sh:65 msgid "<branch>" msgstr "<ramo>" #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo." #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo " "com:" #: builtin/pull.c:498 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n" "do remoto, mas aquela referência não foi obtida." #: builtin/pull.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: builtin/pull.c:894 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase" #: builtin/pull.c:954 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "" "A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao " "índice." #: builtin/pull.c:958 msgid "pull with rebase" msgstr "puxar com rebase" #: builtin/pull.c:959 msgid "please commit or stash them." msgstr "submeta ou esconda-as." #: builtin/pull.c:984 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n" "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n" "commit %s." #: builtin/pull.c:990 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n" "Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n" "$ git diff %s\n" "execute\n" "$ git reset --hard\n" "para recuperar." #: builtin/pull.c:1005 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia." #: builtin/pull.c:1009 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos." #: builtin/pull.c:1017 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" #: builtin/push.c:19 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" #: builtin/push.c:111 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>" #: builtin/push.c:119 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino" #: builtin/push.c:164 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help " "config'." #: builtin/push.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" msgstr "" "O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n" "Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" #: builtin/push.c:182 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n" "Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n" "destacada), use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" #: builtin/push.c:194 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n" "Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:202 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada." #: builtin/push.c:205 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n" "do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n" "remoto atualizar." #: builtin/push.c:260 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de " "push.default é \"nothing\"." #: builtin/push.c:267 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n" "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." #: builtin/push.c:273 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n" "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." #: builtin/push.c:279 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n" "não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório " "publicou\n" "na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n" "(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." #: builtin/push.c:286 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto." #: builtin/push.c:289 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n" "objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n" "apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n" #: builtin/push.c:351 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "A publicar em %s\n" #: builtin/push.c:358 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'" #: builtin/push.c:532 msgid "repository" msgstr "repositório" #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183 msgid "push all refs" msgstr "publicar todas as referências" #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185 msgid "mirror all refs" msgstr "replicar todas as referências" #: builtin/push.c:536 msgid "delete refs" msgstr "eliminar referências" #: builtin/push.c:537 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)" #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186 msgid "force updates" msgstr "forçar atualização" #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198 #, fuzzy msgid "<refname>:<expect>" msgstr "nome da referência>:<esperado" #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor" #: builtin/push.c:545 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos" #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193 msgid "use thin pack" msgstr "usar pacote fino" #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180 #: builtin/send-pack.c:181 msgid "receive pack program" msgstr "programa receive pack" #: builtin/push.c:549 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status" #: builtin/push.c:552 msgid "prune locally removed refs" msgstr "eliminar referências removidas localmente" #: builtin/push.c:554 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "ignorar pre-push hook" #: builtin/push.c:555 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes" #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187 msgid "GPG sign the push" msgstr "assinar publicação com GPG" #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto" #: builtin/push.c:577 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags" #: builtin/push.c:579 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência" #: builtin/push.c:599 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "repositório '%s' incorreto" #: builtin/push.c:600 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Destino de publicação não definido.\n" "Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto " "usando\n" "\n" " git remote add <nome> <url>\n" "\n" "e publique usando o nome remoto\n" "\n" " git push <nome>\n" #: builtin/push.c:615 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "--all e --tags são incompatíveis" #: builtin/push.c:617 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências" #: builtin/push.c:621 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis" #: builtin/push.c:623 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências" #: builtin/push.c:626 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "--all e --mirror são incompatíveis" #: builtin/push.c:630 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha" #: builtin/range-diff.c:8 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" msgstr "" #: builtin/range-diff.c:9 #, fuzzy msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]" #: builtin/range-diff.c:10 #, fuzzy msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>" #: builtin/range-diff.c:22 msgid "Percentage by which creation is weighted" msgstr "" #: builtin/range-diff.c:24 #, fuzzy msgid "use simple diff colors" msgstr "usar a ferramenta diff especificada" #: builtin/range-diff.c:26 #, fuzzy msgid "notes" msgstr "notes-ref" #: builtin/range-diff.c:26 msgid "passed to 'git log'" msgstr "" #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "no .. in range: '%s'" msgstr "ramo inexistente: '%s'" #: builtin/range-diff.c:64 msgid "single arg format must be symmetric range" msgstr "" #: builtin/range-diff.c:79 #, fuzzy msgid "need two commit ranges" msgstr "editar a mensagem de commit" #: builtin/read-tree.c:41 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-" "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> " "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>" #: builtin/read-tree.c:127 msgid "only empty the index" msgstr "apenas esvaziar o índice" #: builtin/read-tree.c:129 msgid "Merging" msgstr "A integrar" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura" #: builtin/read-tree.c:133 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "" "integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for " "necessária" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas" #: builtin/read-tree.c:138 msgid "<subdirectory>/" msgstr "<subdiretório>/" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice" #: builtin/read-tree.c:142 msgid "update working tree with merge result" msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração" #: builtin/read-tree.c:144 msgid "gitignore" msgstr "gitignore" #: builtin/read-tree.c:145 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos" #: builtin/read-tree.c:148 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar" #: builtin/read-tree.c:149 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho" #: builtin/read-tree.c:151 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa" #: builtin/read-tree.c:153 msgid "debug unpack-trees" msgstr "depurar unpack-trees" #: builtin/read-tree.c:157 #, fuzzy msgid "suppress feedback messages" msgstr "suprimir mensagens informativas" #: builtin/read-tree.c:188 #, fuzzy msgid "You need to resolve your current index first" msgstr "primeiro deve resolver o índice atual" #: builtin/rebase.c:35 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " "[<upstream> [<branch>]]" msgstr "" #: builtin/rebase.c:37 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" #: builtin/rebase.c:39 #, fuzzy msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "não é possível invocar unlink: %s" #: builtin/rebase.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário" #: builtin/rebase.c:310 #, fuzzy msgid "could not mark as interactive" msgstr "Não foi possível marcar como interativo" #: builtin/rebase.c:364 #, fuzzy msgid "could not generate todo list" msgstr "não foi possível escrever para %s" #: builtin/rebase.c:405 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "" #: builtin/rebase.c:474 #, fuzzy msgid "git rebase--interactive [<options>]" msgstr "git rebase--helper [<opções>]" #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382 msgid "keep commits which start empty" msgstr "" #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "permitir commits com mensagens vazias" #: builtin/rebase.c:493 #, fuzzy msgid "rebase merge commits" msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'" #: builtin/rebase.c:495 msgid "keep original branch points of cousins" msgstr "" #: builtin/rebase.c:497 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" msgstr "" #: builtin/rebase.c:498 #, fuzzy msgid "sign commits" msgstr "assinar os commits com GPG" #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321 msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "" #: builtin/rebase.c:502 msgid "continue rebase" msgstr "continuar rebase" #: builtin/rebase.c:504 #, fuzzy msgid "skip commit" msgstr "commit" #: builtin/rebase.c:505 #, fuzzy msgid "edit the todo list" msgstr "falha ao escrever para rev-list" #: builtin/rebase.c:507 #, fuzzy msgid "show the current patch" msgstr "ignorar o patch atual" #: builtin/rebase.c:510 msgid "shorten commit ids in the todo list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:512 msgid "expand commit ids in the todo list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:514 msgid "check the todo list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:516 msgid "rearrange fixup/squash lines" msgstr "" #: builtin/rebase.c:518 msgid "insert exec commands in todo list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:519 msgid "onto" msgstr "" #: builtin/rebase.c:522 #, fuzzy msgid "restrict-revision" msgstr "revisão" #: builtin/rebase.c:522 #, fuzzy msgid "restrict revision" msgstr "revisão" #: builtin/rebase.c:524 msgid "squash-onto" msgstr "" #: builtin/rebase.c:525 msgid "squash onto" msgstr "" #: builtin/rebase.c:527 #, fuzzy msgid "the upstream commit" msgstr "Remover a informação do ramo a montante" #: builtin/rebase.c:529 #, fuzzy msgid "head-name" msgstr "mudar nome" #: builtin/rebase.c:529 #, fuzzy msgid "head name" msgstr "à frente " #: builtin/rebase.c:534 #, fuzzy msgid "rebase strategy" msgstr "estratégia de integração" #: builtin/rebase.c:535 #, fuzzy msgid "strategy-opts" msgstr "estratégia" #: builtin/rebase.c:536 #, fuzzy msgid "strategy options" msgstr "opções de decoração" #: builtin/rebase.c:537 msgid "switch-to" msgstr "" #: builtin/rebase.c:538 msgid "the branch or commit to checkout" msgstr "" #: builtin/rebase.c:539 #, fuzzy msgid "onto-name" msgstr "nome" #: builtin/rebase.c:539 #, fuzzy msgid "onto name" msgstr "nome do remoto" #: builtin/rebase.c:540 #, fuzzy msgid "cmd" msgstr "comando" #: builtin/rebase.c:540 #, fuzzy msgid "the command to run" msgstr "Nenhum comando concluído." #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "" #: builtin/rebase.c:559 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" msgstr "" #: builtin/rebase.c:575 #, c-format msgid "%s requires the merge backend" msgstr "" #: builtin/rebase.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "could not get 'onto': '%s'" msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" #: builtin/rebase.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: builtin/rebase.c:660 #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "" #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81 #, fuzzy msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" "abort\"." msgstr "" "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n" "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n" "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --" "abort\"." #: builtin/rebase.c:888 #, c-format msgid "" "\n" "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" "these revisions:\n" "\n" " %s\n" "\n" "As a result, git cannot rebase them." msgstr "" #: builtin/rebase.c:1214 #, c-format msgid "" "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" "\"." msgstr "" #: builtin/rebase.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Please specify which branch you want to rebase against.\n" "See git-rebase(1) for details.\n" "\n" " git rebase '<branch>'\n" "\n" msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase." #: builtin/rebase.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" msgstr "" "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo " "com:" #: builtin/rebase.c:1278 msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1282 msgid "empty exec command" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1312 #, fuzzy msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante" #: builtin/rebase.c:1314 #, fuzzy msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe" #: builtin/rebase.c:1316 #, fuzzy msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase." #: builtin/rebase.c:1318 msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1324 #, fuzzy msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração" #: builtin/rebase.c:1327 #, fuzzy msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit" #: builtin/rebase.c:1330 #, fuzzy msgid "make committer date match author date" msgstr "agrupar por committer em vez de autor" #: builtin/rebase.c:1332 msgid "ignore author date and use current date" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1334 #, fuzzy msgid "synonym of --reset-author-date" msgstr "sinónimo de --files-with-matches" #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340 #, fuzzy msgid "passed to 'git apply'" msgstr "transmitir ao git-apply" #: builtin/rebase.c:1338 #, fuzzy msgid "ignore changes in whitespace" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1347 #, fuzzy msgid "continue" msgstr "continuar rebase" #: builtin/rebase.c:1350 #, fuzzy msgid "skip current patch and continue" msgstr "ignorar o patch atual" #: builtin/rebase.c:1352 #, fuzzy msgid "abort and check out the original branch" msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)" #: builtin/rebase.c:1355 msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1356 #, fuzzy msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo." #: builtin/rebase.c:1359 msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1362 msgid "use apply strategies to rebase" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1366 #, fuzzy msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "estratégia de integração a usar" #: builtin/rebase.c:1370 msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1374 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1379 msgid "how to handle commits that become empty" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1386 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1393 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1397 #, fuzzy msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "permitir commits com mensagens vazias" #: builtin/rebase.c:1401 msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1404 #, fuzzy msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]" #: builtin/rebase.c:1406 #, fuzzy msgid "use the given merge strategy" msgstr "opção de estratégia de integração" #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115 msgid "option" msgstr "opção" #: builtin/rebase.c:1409 msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1412 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1417 msgid "apply all changes, even those already present upstream" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1434 msgid "" "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n" "See its entry in 'git help config' for details." msgstr "" #: builtin/rebase.c:1440 #, fuzzy msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase." #: builtin/rebase.c:1481 msgid "" "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead." msgstr "" #: builtin/rebase.c:1486 #, fuzzy msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'" msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff." #: builtin/rebase.c:1488 #, fuzzy msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'" msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff." #: builtin/rebase.c:1492 #, fuzzy msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'" msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff." #: builtin/rebase.c:1495 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Rebase não está em curso?" #: builtin/rebase.c:1499 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo." #: builtin/rebase.c:1522 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "Não é possível ler HEAD" #: builtin/rebase.c:1534 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "Deve editar todos os conflitos da integração\n" "e marcá-los como resolvidos usando git add" #: builtin/rebase.c:1553 #, fuzzy msgid "could not discard worktree changes" msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho" #: builtin/rebase.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "Não foi possível voltar para $head_name" #: builtin/rebase.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t%s\n" "If that is not the case, please\n" "\t%s\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there.\n" msgstr "" "Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n" "é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n" "Se for o caso, tente\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "Se não for o caso,\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n" "ainda ter algo importante nesse sítio." #: builtin/rebase.c:1646 #, fuzzy msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" #: builtin/rebase.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown mode: %s" msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s" #: builtin/rebase.c:1727 msgid "--strategy requires --merge or --interactive" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1757 msgid "cannot combine apply options with merge options" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown rebase backend: %s" msgstr "Subcomando desconhecido: %s" #: builtin/rebase.c:1795 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1815 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1819 msgid "" "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "caminho inválido '%s'" #: builtin/rebase.c:1849 #, fuzzy msgid "Could not create new root commit" msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado" #: builtin/rebase.c:1875 #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "É necessário exatamente um intervalo." #: builtin/rebase.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name" #: builtin/rebase.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" msgstr "o ramo '%s' não existe" #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40 #: builtin/submodule--helper.c:2414 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Referência inexistente: %s" #: builtin/rebase.c:1931 #, fuzzy msgid "Could not resolve HEAD to a revision" msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n" #: builtin/rebase.c:1952 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Submeta ou esconda-as." #: builtin/rebase.c:1988 #, fuzzy, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "não foi possível escrever para %s" #: builtin/rebase.c:1999 #, fuzzy msgid "HEAD is up to date." msgstr "HEAD está agora em" #: builtin/rebase.c:2001 #, fuzzy, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado." #: builtin/rebase.c:2009 #, fuzzy msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado." #: builtin/rebase.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado." #: builtin/rebase.c:2019 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase." #: builtin/rebase.c:2026 #, fuzzy, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "A publicar em %s\n" #: builtin/rebase.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Alterações de $mb para $onto:" #: builtin/rebase.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "" "Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo dela..." #: builtin/rebase.c:2063 #, fuzzy msgid "Could not detach HEAD" msgstr "não foi possível destacar HEAD" #: builtin/rebase.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Avanço-rápido para $sha1" #: builtin/receive-pack.c:34 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack <git-dir>" #: builtin/receive-pack.c:1224 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" "the work tree to HEAD.\n" "\n" "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" "other way.\n" "\n" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n" "é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n" "com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n" "árvore de trabalho à HEAD.\n" "\n" "Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n" "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n" "para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n" "consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n" "refletir o que publicou.\n" "\n" "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina a " "variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'." #: builtin/receive-pack.c:1244 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" "\n" "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" "current branch, with or without a warning message.\n" "\n" "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." msgstr "" "Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n" "'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n" "\n" "Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n" "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n" "ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n" "\n" "Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'." #: builtin/receive-pack.c:2422 msgid "quiet" msgstr "silencioso" #: builtin/receive-pack.c:2436 msgid "You must specify a directory." msgstr "Deve especificar um diretório." #: builtin/reflog.c:17 msgid "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " "<refs>..." msgstr "" #: builtin/reflog.c:22 msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "<refs>..." msgstr "" #: builtin/reflog.c:25 msgid "git reflog exists <ref>" msgstr "" #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido" #: builtin/reflog.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "manter objetos inalcançáveis" #: builtin/reflog.c:644 #, c-format msgid "%s points nowhere!" msgstr "" #: builtin/reflog.c:696 #, fuzzy msgid "no reflog specified to delete" msgstr "nenhum remoto especificado" #: builtin/reflog.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "not a reflog: %s" msgstr "Referência inválida: %s" #: builtin/reflog.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "no reflog for '%s'" msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n" #: builtin/reflog.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "formato de data inválido: %s" #: builtin/reflog.c:765 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" msgstr "" #: builtin/remote.c:17 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:18 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>" #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename <antigo> <novo>" #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <nome>" #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)" #: builtin/remote.c:22 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>" #: builtin/remote.c:23 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>" #: builtin/remote.c:24 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]" #: builtin/remote.c:25 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..." #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>" #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]" #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>" #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>" #: builtin/remote.c:34 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>" #: builtin/remote.c:54 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..." #: builtin/remote.c:55 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..." #: builtin/remote.c:60 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<opções>] <nome>" #: builtin/remote.c:65 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>" #: builtin/remote.c:70 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..." #: builtin/remote.c:99 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "A atualizar %s" #: builtin/remote.c:131 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "--mirror é perigoso e obsoleto;\n" "\t use --mirror=fetch ou --mirror=push" #: builtin/remote.c:148 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s" #: builtin/remote.c:164 msgid "fetch the remote branches" msgstr "obter os ramos remotos" #: builtin/remote.c:166 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter" #: builtin/remote.c:169 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)" #: builtin/remote.c:171 msgid "branch(es) to track" msgstr "ramos a seguir" #: builtin/remote.c:172 msgid "master branch" msgstr "ramo mestre" #: builtin/remote.c:174 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter" #: builtin/remote.c:186 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror" #: builtin/remote.c:188 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors" #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "o remoto %s já existe." #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido" #: builtin/remote.c:239 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'" #: builtin/remote.c:354 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "" "Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s" #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461 msgid "(matching)" msgstr "(correspondente)" #: builtin/remote.c:465 msgid "(delete)" msgstr "(eliminado)" #: builtin/remote.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "could not set '%s'" msgstr "não foi possível reiniciar '%s'" #: builtin/remote.c:659 #, c-format msgid "" "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" "\t%s:%d\n" "now names the non-existent remote '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "Remoto inexistente '%s'" #: builtin/remote.c:707 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "" "Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'" #: builtin/remote.c:727 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter " "objetos, não foi atualizado\n" "\t%s\n" "\tAtualize a configuração manualmente se necessário." #: builtin/remote.c:767 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "falha ao eliminar '%s'" #: builtin/remote.c:801 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "falha ao criar '%s'" #: builtin/remote.c:877 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n" "para o remover, use:" msgstr[1] "" "Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n" "para os remover, use:" #: builtin/remote.c:891 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'" #: builtin/remote.c:994 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)" #: builtin/remote.c:997 msgid " tracked" msgstr " seguido" #: builtin/remote.c:999 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)" #: builtin/remote.c:1001 msgid " ???" msgstr " ???" #: builtin/remote.c:1042 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "" "branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo" #: builtin/remote.c:1051 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto" #: builtin/remote.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto" #: builtin/remote.c:1056 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "rebaseia sobre %s do remoto" #: builtin/remote.c:1060 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " integra com %s do remoto" #: builtin/remote.c:1063 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "integra com %s do remoto" #: builtin/remote.c:1066 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s e com o %s do remoto\n" #: builtin/remote.c:1109 msgid "create" msgstr "criado" #: builtin/remote.c:1112 msgid "delete" msgstr "eliminado" #: builtin/remote.c:1116 msgid "up to date" msgstr "atualizado" #: builtin/remote.c:1119 msgid "fast-forwardable" msgstr "pode ser avançado rapidamente" #: builtin/remote.c:1122 msgid "local out of date" msgstr "local desatualizado" #: builtin/remote.c:1129 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s força em %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1132 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1136 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s força em %s" #: builtin/remote.c:1139 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s publica em %s" #: builtin/remote.c:1207 msgid "do not query remotes" msgstr "não consultar remotos" #: builtin/remote.c:1234 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* remoto %s" #: builtin/remote.c:1235 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " Obter do URL: %s" #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391 msgid "(no URL)" msgstr "(nenhum URL)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " Publicar no URL: %s" #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Ramo HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1254 msgid "(not queried)" msgstr "(não consultado)" #: builtin/remote.c:1256 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: builtin/remote.c:1260 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr " Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n" #: builtin/remote.c:1272 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Ramo remoto:%s" msgstr[1] " Ramos remotos:%s" #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301 msgid " (status not queried)" msgstr " (estado não consultado)" #: builtin/remote.c:1284 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':" msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':" #: builtin/remote.c:1292 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'" #: builtin/remote.c:1298 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Referência local configurada para 'git push'%s:" msgstr[1] " Referências locais configuradas para 'git push'%s:" #: builtin/remote.c:1319 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto" #: builtin/remote.c:1321 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD" #: builtin/remote.c:1336 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD" #: builtin/remote.c:1338 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:" #: builtin/remote.c:1348 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Não foi possível eliminar %s" #: builtin/remote.c:1356 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Referência inválida: %s" #: builtin/remote.c:1358 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "Não foi possível configurar %s" #: builtin/remote.c:1376 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr " %s ficará suspenso!" #: builtin/remote.c:1377 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr " %s ficou suspenso!" #: builtin/remote.c:1387 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "A eliminar %s" #: builtin/remote.c:1388 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: builtin/remote.c:1404 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [eliminaria] %s" #: builtin/remote.c:1407 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " * [eliminado] %s" #: builtin/remote.c:1452 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "eliminar remotos depois de obter" #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "Remoto inexistente '%s'" #: builtin/remote.c:1531 msgid "add branch" msgstr "adicionar ramo" #: builtin/remote.c:1538 msgid "no remote specified" msgstr "nenhum remoto especificado" #: builtin/remote.c:1555 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter" #: builtin/remote.c:1557 msgid "return all URLs" msgstr "retornar todos os URLs" #: builtin/remote.c:1585 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado" #: builtin/remote.c:1611 msgid "manipulate push URLs" msgstr "manipular URLs de publicação" #: builtin/remote.c:1613 msgid "add URL" msgstr "adicionar URL" #: builtin/remote.c:1615 msgid "delete URLs" msgstr "eliminar URLs" #: builtin/remote.c:1622 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "--add --delete não faz sentido" #: builtin/remote.c:1661 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s" #: builtin/remote.c:1669 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "URL não encontrado: %s" #: builtin/remote.c:1671 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação" #: builtin/repack.c:25 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [<opções>]" #: builtin/repack.c:30 msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." msgstr "" "Repacks incrementais são incompatíveis com índices bitmap. Use\n" "--no-write-bitmap-índex ou desative a configuração pack.writebitmaps." #: builtin/repack.c:197 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" #: builtin/repack.c:260 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" #: builtin/repack.c:297 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "compactar tudo num único pacote" #: builtin/repack.c:299 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis" #: builtin/repack.c:302 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed" #: builtin/repack.c:304 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects" #: builtin/repack.c:306 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects" #: builtin/repack.c:308 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "não executar git-update-server-info" #: builtin/repack.c:311 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "passar --local ao git-pack-objects" #: builtin/repack.c:313 msgid "write bitmap index" msgstr "escrever índice de mapa de bits" #: builtin/repack.c:315 #, fuzzy msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "passar --local ao git-pack-objects" #: builtin/repack.c:316 msgid "approxidate" msgstr "aproximar" #: builtin/repack.c:317 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes" #: builtin/repack.c:319 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis" #: builtin/repack.c:321 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas" #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: builtin/repack.c:323 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de " "entradas" #: builtin/repack.c:325 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "limitar a profundidade máxima de delta" #: builtin/repack.c:327 #, fuzzy msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "limitar a profundidade máxima de delta" #: builtin/repack.c:329 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote" #: builtin/repack.c:331 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep" #: builtin/repack.c:333 #, fuzzy msgid "do not repack this pack" msgstr "criar pacotes finos" #: builtin/repack.c:343 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos" #: builtin/repack.c:347 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis" #: builtin/repack.c:430 msgid "Nothing new to pack." msgstr "" #: builtin/repack.c:486 #, c-format msgid "" "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" "WARNING: replace them with the new version of the\n" "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" "WARNING: attempt to rename them back to their\n" "WARNING: original names also failed.\n" "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" msgstr "" #: builtin/repack.c:534 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" msgstr "falha ao remover '%s'" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>" #: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]" #: builtin/replace.c:25 #, fuzzy msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>" #: builtin/replace.c:26 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d <objeto>..." #: builtin/replace.c:27 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]" #: builtin/replace.c:90 #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" msgstr "" #: builtin/replace.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "replace ref '%s' not found" msgstr "ramo '%s' não encontrado." #: builtin/replace.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "eliminar referências substituídas" #: builtin/replace.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido" #: builtin/replace.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "a tag '%s' já existe" #: builtin/replace.c:178 #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." msgstr "" #: builtin/replace.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s for writing" msgstr "não foi possível abrir %s para escrita" #: builtin/replace.c:242 msgid "cat-file reported failure" msgstr "" #: builtin/replace.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s for reading" msgstr "não é possível abrir ou ler %s" #: builtin/replace.c:272 #, fuzzy msgid "unable to spawn mktree" msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)" #: builtin/replace.c:276 #, fuzzy msgid "unable to read from mktree" msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)" #: builtin/replace.c:285 #, fuzzy msgid "mktree reported failure" msgstr "falha ao reverter" #: builtin/replace.c:289 #, fuzzy msgid "mktree did not return an object name" msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários" #: builtin/replace.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "não foi possível atualizar %s" #: builtin/replace.c:303 #, fuzzy msgid "unable to write object to database" msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424 #: builtin/replace.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'" #: builtin/replace.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get object type for %s" msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s" #: builtin/replace.c:342 #, fuzzy msgid "editing object file failed" msgstr "falha ao ler referências bissetadas" #: builtin/replace.c:351 #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "" #: builtin/replace.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse %s as a commit" msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD" #: builtin/replace.c:416 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'" #: builtin/replace.c:418 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "mergetag malformada no commit '%s'" #: builtin/replace.c:430 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit " "em vez de --graft" #: builtin/replace.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg." #: builtin/replace.c:470 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!" #: builtin/replace.c:480 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'" #: builtin/replace.c:488 #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "" #: builtin/replace.c:492 #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "" #: builtin/replace.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" "%s" msgstr "Removeria o seguinte item:" #: builtin/replace.c:548 msgid "list replace refs" msgstr "listar referências substituídas" #: builtin/replace.c:549 msgid "delete replace refs" msgstr "eliminar referências substituídas" #: builtin/replace.c:550 msgid "edit existing object" msgstr "editar objeto existente" #: builtin/replace.c:551 msgid "change a commit's parents" msgstr "mudar os pais de um commit" #: builtin/replace.c:552 #, fuzzy msgid "convert existing graft file" msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes" #: builtin/replace.c:553 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "substituir a referência se esta existir" #: builtin/replace.c:555 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita" #: builtin/replace.c:556 msgid "use this format" msgstr "usar este formato" #: builtin/replace.c:569 #, fuzzy msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin" #: builtin/replace.c:577 #, fuzzy msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "-z só faz sentido com --stdin" #: builtin/replace.c:581 #, fuzzy msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "-z só faz sentido com --stdin" #: builtin/replace.c:587 msgid "-d needs at least one argument" msgstr "" #: builtin/replace.c:593 msgid "bad number of arguments" msgstr "" #: builtin/replace.c:599 #, fuzzy msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "É necessário exatamente um intervalo." #: builtin/replace.c:605 msgid "-g needs at least one argument" msgstr "" #: builtin/replace.c:611 #, fuzzy msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "--continue não leva argumentos" #: builtin/replace.c:617 #, fuzzy msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "combinar padrões especificados com -e" #: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "" "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:60 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "registar resoluções limpas no índice" #: builtin/rerere.c:79 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "" #: builtin/rerere.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: builtin/reset.c:32 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" #: builtin/reset.c:33 #, fuzzy msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..." #: builtin/reset.c:34 msgid "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" msgstr "" #: builtin/reset.c:35 #, fuzzy msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]" #: builtin/reset.c:41 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: builtin/reset.c:41 msgid "soft" msgstr "suave" #: builtin/reset.c:41 msgid "hard" msgstr "forte" #: builtin/reset.c:41 msgid "merge" msgstr "merge" #: builtin/reset.c:41 msgid "keep" msgstr "conservador" #: builtin/reset.c:83 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "HEAD inválida." #: builtin/reset.c:85 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD." #: builtin/reset.c:91 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Falha ao procurar árvore de %s." #: builtin/reset.c:116 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD está agora em %s" #: builtin/reset.c:195 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração." #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595 #: builtin/stash.c:619 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "silencioso, só reportar erros" #: builtin/reset.c:297 msgid "reset HEAD and index" msgstr "repor HEAD e índice" #: builtin/reset.c:298 msgid "reset only HEAD" msgstr "repor HEAD apenas" #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho" #: builtin/reset.c:304 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais" #: builtin/reset.c:310 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados" #: builtin/reset.c:344 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida." #: builtin/reset.c:352 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida." #: builtin/reset.c:361 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}" #: builtin/reset.c:371 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'." #: builtin/reset.c:373 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos." #: builtin/reset.c:388 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu" #: builtin/reset.c:392 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "-N só pode ser usado com --mixed" #: builtin/reset.c:413 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:" #: builtin/reset.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" "to make this the default.\n" msgstr "" #: builtin/reset.c:434 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'." #: builtin/reset.c:439 msgid "Could not write new index file." msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice." #: builtin/rev-list.c:499 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" msgstr "" #: builtin/rev-list.c:560 msgid "object filtering requires --objects" msgstr "" #: builtin/rev-list.c:610 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas" #: builtin/rev-list.c:615 #, fuzzy msgid "marked counting is incompatible with --objects" msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect" #: builtin/rev-parse.c:409 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]" #: builtin/rev-parse.c:414 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "conservar '--' passado como argumento" #: builtin/rev-parse.c:416 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção" #: builtin/rev-parse.c:419 msgid "output in stuck long form" msgstr "mostrar em formato fixo e longo" #: builtin/rev-parse.c:552 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n" " or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n" "\n" "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a " "primeira utilização." #: builtin/revert.c:24 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..." #: builtin/revert.c:25 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert <subcommando>" #: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..." #: builtin/revert.c:31 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick <subcommando>" #: builtin/revert.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" #: builtin/revert.c:92 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s" #: builtin/revert.c:102 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "terminar reversão ou cherry-pick" #: builtin/revert.c:103 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick" #: builtin/revert.c:104 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick" #: builtin/revert.c:105 #, fuzzy msgid "skip current commit and continue" msgstr "imprimir conteúdo do commit" #: builtin/revert.c:107 msgid "don't automatically commit" msgstr "não submeter automaticamente" #: builtin/revert.c:108 msgid "edit the commit message" msgstr "editar a mensagem de commit" #: builtin/revert.c:111 msgid "parent-number" msgstr "número-pai" #: builtin/revert.c:112 msgid "select mainline parent" msgstr "selecionar pai principal" #: builtin/revert.c:114 msgid "merge strategy" msgstr "estratégia de integração" #: builtin/revert.c:116 msgid "option for merge strategy" msgstr "opção de estratégia de integração" #: builtin/revert.c:125 msgid "append commit name" msgstr "acrescentar nome do commit" #: builtin/revert.c:127 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "preservar commits inicialmente vazios" #: builtin/revert.c:129 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "manter commits redundantes e vazios" #: builtin/revert.c:232 msgid "revert failed" msgstr "falha ao reverter" #: builtin/revert.c:245 msgid "cherry-pick failed" msgstr "falha ao efetuar cherry-pick" #: builtin/rm.c:19 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..." #: builtin/rm.c:207 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n" "do conteúdo no ficheiro e em HEAD:" msgstr[1] "" "os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n" "do conteúdo no ficheiro e em HEAD:" #: builtin/rm.c:212 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(use -f para forçar remoção)" #: builtin/rm.c:216 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:" msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:" #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)" #: builtin/rm.c:226 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:" msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:" #: builtin/rm.c:243 msgid "do not list removed files" msgstr "não listar ficheiros removidos" #: builtin/rm.c:244 msgid "only remove from the index" msgstr "remover apenas do índice" #: builtin/rm.c:245 msgid "override the up-to-date check" msgstr "ignorar verificação de atualização" #: builtin/rm.c:246 msgid "allow recursive removal" msgstr "permitir remoção recursiva" #: builtin/rm.c:248 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência" #: builtin/rm.c:282 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" msgstr "" #: builtin/rm.c:305 #, fuzzy msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir" #: builtin/rm.c:323 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r" #: builtin/rm.c:362 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: não é possível remover %s" #: builtin/send-pack.c:20 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> " "[<referência>...]\n" " --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente " "exclusivos." #: builtin/send-pack.c:182 msgid "remote name" msgstr "nome do remoto" #: builtin/send-pack.c:195 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "use protocolo RPC sem estado" #: builtin/send-pack.c:196 msgid "read refs from stdin" msgstr "ler referências do stdin" #: builtin/send-pack.c:197 msgid "print status from remote helper" msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto" #: builtin/shortlog.c:15 #, fuzzy msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "" "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]" #: builtin/shortlog.c:16 #, fuzzy msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git worktree list [<opções>]" #: builtin/shortlog.c:134 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:144 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "unknown group type: %s" msgstr "Tipo desconhecido: %d" #: builtin/shortlog.c:416 msgid "Group by committer rather than author" msgstr "agrupar por committer em vez de autor" #: builtin/shortlog.c:419 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor" #: builtin/shortlog.c:421 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits" #: builtin/shortlog.c:423 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor" #: builtin/shortlog.c:424 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:425 msgid "Linewrap output" msgstr "ajustar linhas" #: builtin/shortlog.c:427 msgid "field" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:428 msgid "Group by field" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:456 #, fuzzy msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "%s: '%s' está fora do repositório" #: builtin/show-branch.c:13 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]" #: builtin/show-branch.c:17 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]" #: builtin/show-branch.c:395 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência" msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências" #: builtin/show-branch.c:548 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "nenhuma referência corresponde com %s" #: builtin/show-branch.c:645 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais" #: builtin/show-branch.c:647 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos" #: builtin/show-branch.c:649 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo" #: builtin/show-branch.c:651 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum" #: builtin/show-branch.c:653 msgid "synonym to more=-1" msgstr "sinónimo de more=-1" #: builtin/show-branch.c:654 msgid "suppress naming strings" msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes" #: builtin/show-branch.c:656 msgid "include the current branch" msgstr "incluir o ramo atual" #: builtin/show-branch.c:658 msgid "name commits with their object names" msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto" #: builtin/show-branch.c:660 msgid "show possible merge bases" msgstr "mostrar possíveis bases de integração" #: builtin/show-branch.c:662 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências" #: builtin/show-branch.c:664 msgid "show commits in topological order" msgstr "mostrar commits em ordem topológica" #: builtin/show-branch.c:667 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo" #: builtin/show-branch.c:669 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta" #: builtin/show-branch.c:671 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível" #: builtin/show-branch.c:674 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<base>]" #: builtin/show-branch.c:675 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base" #: builtin/show-branch.c:711 msgid "" "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" msgstr "" "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base" #: builtin/show-branch.c:735 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida" #: builtin/show-branch.c:738 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo" #: builtin/show-branch.c:741 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento." msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento." #: builtin/show-branch.c:745 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "referência inexistente %s" #: builtin/show-branch.c:831 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão." msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões." #: builtin/show-branch.c:835 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "'%s' não é uma referência válida." #: builtin/show-branch.c:838 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)" #: builtin/show-index.c:21 msgid "hash-algorithm" msgstr "" #: builtin/show-index.c:31 msgid "Unknown hash algorithm" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:12 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]" #: builtin/show-ref.c:13 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]" #: builtin/show-ref.c:162 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)" #: builtin/show-ref.c:163 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)" #: builtin/show-ref.c:164 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "" "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da " "referência" #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada" #: builtin/show-ref.c:171 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto" #: builtin/show-ref.c:173 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos" #: builtin/show-ref.c:177 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)" #: builtin/show-ref.c:179 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local" #: builtin/sparse-checkout.c:21 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:50 #, fuzzy msgid "git sparse-checkout list" msgstr "git archive --list" #: builtin/sparse-checkout.c:76 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:228 #, fuzzy msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "falha ao criar o diretório %s" #: builtin/sparse-checkout.c:269 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:271 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:288 msgid "git sparse-checkout init [--cone]" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:307 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:344 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: builtin/sparse-checkout.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "could not normalize path %s" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: builtin/sparse-checkout.c:413 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "unable to unquote C-style string '%s'" msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s" #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:561 #, fuzzy msgid "read patterns from standard in" msgstr "ler atualizações da entrada padrão" #: builtin/sparse-checkout.c:576 msgid "git sparse-checkout reapply" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:595 #, fuzzy msgid "git sparse-checkout disable" msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa" #: builtin/sparse-checkout.c:623 #, fuzzy msgid "error while refreshing working directory" msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38 #, fuzzy msgid "git stash list [<options>]" msgstr "git worktree list [<opções>]" #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43 #, fuzzy msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" msgstr "git remote show [<opções>] <nome>" #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:25 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63 #, fuzzy msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]" #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68 msgid "git stash clear" msgstr "" #: builtin/stash.c:28 msgid "" "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]]" msgstr "" #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85 msgid "" "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:53 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:58 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:73 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" msgstr "" #: builtin/stash.c:78 msgid "" "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" " [--] [<pathspec>...]]" msgstr "" #: builtin/stash.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a stash-like commit" msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha" #: builtin/stash.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Too many revisions specified:%s" msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV" #: builtin/stash.c:162 #, fuzzy msgid "No stash entries found." msgstr "Nenhuma pilha encontrada." #: builtin/stash.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid reference" msgstr "'%s' não é uma referência válida." #: builtin/stash.c:225 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros" #: builtin/stash.c:404 #, fuzzy msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração" #: builtin/stash.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "could not generate diff %s^!." msgstr "não foi possível ler '%s'." #: builtin/stash.c:422 #, fuzzy msgid "conflicts in index.Try without --index." msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index." #: builtin/stash.c:428 #, fuzzy msgid "could not save index tree" msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice" #: builtin/stash.c:437 #, fuzzy msgid "could not restore untracked files from stash" msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha" #: builtin/stash.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Merging %s with %s" msgstr "A integrar %s com %s\n" #: builtin/stash.c:461 msgid "Index was not unstashed." msgstr "O índice não foi reposto." #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621 #, fuzzy msgid "attempt to recreate the index" msgstr "falha ao ler o índice" #: builtin/stash.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Dropped %s (%s)" msgstr "A descartar ${REV} ($s)" #: builtin/stash.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not drop stash entry" msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha" #: builtin/stash.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a stash reference" msgstr "'$args' não é uma referência de pilha" #: builtin/stash.c:633 #, fuzzy msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo." #: builtin/stash.c:656 msgid "No branch name specified" msgstr "Nenhum nome de ramo especificado" #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s with %s" msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit" #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537 #, fuzzy msgid "stash message" msgstr "mensagem da tag" #: builtin/stash.c:828 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" msgstr "" #: builtin/stash.c:1043 msgid "No changes selected" msgstr "Nenhuma alteração selecionada" #: builtin/stash.c:1143 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "O commit inicial ainda não existe" #: builtin/stash.c:1170 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice" #: builtin/stash.c:1179 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados" #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho" #: builtin/stash.c:1227 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho" #: builtin/stash.c:1276 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "" "Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo" #: builtin/stash.c:1292 #, fuzzy msgid "Did you forget to 'git add'?" msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n" #: builtin/stash.c:1307 msgid "No local changes to save" msgstr "Não há alterações locais para guardar" #: builtin/stash.c:1314 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Não é possível inicializar a pilha" #: builtin/stash.c:1329 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Não é possível guardar o estado atual" #: builtin/stash.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Saved working directory and index state %s" msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados" #: builtin/stash.c:1424 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho" #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528 msgid "keep index" msgstr "" #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530 msgid "stash in patch mode" msgstr "" #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531 #, fuzzy msgid "quiet mode" msgstr "silencioso" #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533 #, fuzzy msgid "include untracked files in stash" msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas" #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535 #, fuzzy msgid "include ignore files" msgstr "mostrar ficheiros ignorados" #: builtin/stash.c:1570 msgid "" "the stash.useBuiltin support has been removed!\n" "See its entry in 'git help config' for details." msgstr "" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:19 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:37 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "" "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário" #: builtin/stripspace.c:40 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço" #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s" #: builtin/submodule--helper.c:64 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:102 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos" #: builtin/submodule--helper.c:415 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629 #: builtin/submodule--helper.c:652 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules" #: builtin/submodule--helper.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "a substituir '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:527 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" "." msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:549 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " "submodules of %s\n" "." msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:565 #, fuzzy msgid "Suppress output of entering each submodule command" msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo" #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487 #, fuzzy msgid "Recurse into nested submodules" msgstr "percorrer submódulos recursivamente" #: builtin/submodule--helper.c:572 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" "não é possível encontrar configuração '%s'. Assumir que este repositório é o " "próprio repositório a montante autoritário." #: builtin/submodule--helper.c:666 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:670 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:680 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:687 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:709 msgid "Suppress output for initializing a submodule" msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo" #: builtin/submodule--helper.c:714 #, fuzzy msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]" #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "" "nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules" #: builtin/submodule--helper.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623 #, fuzzy msgid "Suppress submodule status output" msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo" #: builtin/submodule--helper.c:887 msgid "" "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:888 #, fuzzy msgid "recurse into nested submodules" msgstr "percorrer submódulos recursivamente" #: builtin/submodule--helper.c:893 #, fuzzy msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:917 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name <caminho>" #: builtin/submodule--helper.c:989 #, c-format msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:992 #, c-format msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "[%s]" #: builtin/submodule--helper.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode %o\n" msgstr "modo inesperado $mod_dst" #: builtin/submodule--helper.c:1300 #, fuzzy msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto" #: builtin/submodule--helper.c:1302 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1304 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1306 #, fuzzy msgid "limit the summary size" msgstr "restringir-se a cabeças" #: builtin/submodule--helper.c:1311 #, fuzzy msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]" #: builtin/submodule--helper.c:1335 #, fuzzy msgid "could not fetch a revision for HEAD" msgstr "não foi possível destacar HEAD" #: builtin/submodule--helper.c:1340 #, fuzzy msgid "--cached and --files are mutually exclusive" msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos" #: builtin/submodule--helper.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'" #: builtin/submodule--helper.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1485 #, fuzzy msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo" #: builtin/submodule--helper.c:1492 #, fuzzy msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]" #: builtin/submodule--helper.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " "really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git\n" "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" #: builtin/submodule--helper.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " "them" msgstr "" "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; " "use '-f' para as descartar" #: builtin/submodule--helper.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "Diretório '$displaypath' limpo" #: builtin/submodule--helper.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "" "Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'" #: builtin/submodule--helper.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'" #: builtin/submodule--helper.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:1624 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1625 #, fuzzy msgid "Unregister all submodules" msgstr "percorrer submódulos recursivamente" #: builtin/submodule--helper.c:1630 msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1644 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "" "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos" #: builtin/submodule--helper.c:1713 msgid "" "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" "'--reference-if-able' instead of '--reference'." msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s" #: builtin/submodule--helper.c:1791 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido" #: builtin/submodule--helper.c:1798 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido" #: builtin/submodule--helper.c:1822 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado" #: builtin/submodule--helper.c:1825 msgid "name of the new submodule" msgstr "nome do novo submódulo" #: builtin/submodule--helper.c:1828 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "url donde clonar o submódulos" #: builtin/submodule--helper.c:1836 msgid "depth for shallow clones" msgstr "profundidade de clones rasos" #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348 msgid "force cloning progress" msgstr "forçar progresso da clonagem" #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350 #, fuzzy msgid "disallow cloning into non-empty directory" msgstr "a aplicar a um histórico vazio" #: builtin/submodule--helper.c:1848 #, fuzzy msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url " "<url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference " "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>" #: builtin/submodule--helper.c:1873 #, c-format msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1884 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "directory not empty: '%s'" msgstr "o diretório de origem está vazio" #: builtin/submodule--helper.c:1900 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:2041 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado" #: builtin/submodule--helper.c:2045 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "Pretendia usar 'update --init'?" #: builtin/submodule--helper.c:2075 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado" #: builtin/submodule--helper.c:2104 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "A ignorar submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:2254 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada" #: builtin/submodule--helper.c:2265 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado" #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573 msgid "path into the working tree" msgstr "caminho para a árvore de trabalho" #: builtin/submodule--helper.c:2330 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "" "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos " "aninhados" #: builtin/submodule--helper.c:2334 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "rebase, merge, checkout ou none" #: builtin/submodule--helper.c:2340 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões" #: builtin/submodule--helper.c:2343 msgid "parallel jobs" msgstr "trabalhos em paralelo" #: builtin/submodule--helper.c:2345 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa" #: builtin/submodule--helper.c:2346 msgid "don't print cloning progress" msgstr "não imprimir progresso da clonagem" #: builtin/submodule--helper.c:2357 #, fuzzy msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:2370 msgid "bad value for update parameter" msgstr "valor incorreto no parâmetro update" #: builtin/submodule--helper.c:2418 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " "the superproject is not on any branch" msgstr "" "O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, " "mas o superprojeto não está em nenhum ramo" #: builtin/submodule--helper.c:2541 #, fuzzy, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:2574 msgid "recurse into submodules" msgstr "percorrer submódulos recursivamente" #: builtin/submodule--helper.c:2580 #, fuzzy msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:2636 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2639 #, fuzzy msgid "unset the config in the .gitmodules file" msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado" #: builtin/submodule--helper.c:2644 #, fuzzy msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" msgstr "git submodule--helper name <caminho>" #: builtin/submodule--helper.c:2645 #, fuzzy msgid "git submodule--helper config --unset <name>" msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]" #: builtin/submodule--helper.c:2646 #, fuzzy msgid "git submodule--helper config --check-writeable" msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]" #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151 #, fuzzy, sh-format msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "" "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir" #: builtin/submodule--helper.c:2681 #, fuzzy msgid "Suppress output for setting url of a submodule" msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo" #: builtin/submodule--helper.c:2685 #, fuzzy msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]" #: builtin/submodule--helper.c:2718 #, fuzzy msgid "set the default tracking branch to master" msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos" #: builtin/submodule--helper.c:2720 #, fuzzy msgid "set the default tracking branch" msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos" #: builtin/submodule--helper.c:2724 #, fuzzy msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:2725 #, fuzzy msgid "" "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:2732 #, fuzzy msgid "--branch or --default required" msgstr "nome do ramo é obrigatório" #: builtin/submodule--helper.c:2735 #, fuzzy msgid "--branch and --default are mutually exclusive" msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos" #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "%s não suporta --super-prefix" #: builtin/submodule--helper.c:2798 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]" #: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "" "suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "eliminar referências simbólicas" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "encurtar a apresentação de referências" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486 msgid "reason" msgstr "razão" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486 msgid "reason of the update" msgstr "razão da atualização" #: builtin/tag.c:25 #, fuzzy msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" "\t\t<tagname> [<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-" "tag> [<head>]" #: builtin/tag.c:27 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..." #: builtin/tag.c:28 #, fuzzy msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " "[<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <objeto>]\n" "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]" #: builtin/tag.c:30 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..." #: builtin/tag.c:89 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "tag '%s' não encontrada." #: builtin/tag.c:105 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n" #: builtin/tag.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Escreva a mensagem da tag:\n" " %s\n" "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n" #: builtin/tag.c:139 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Escreva a mensagem da tag:\n" " %s\n" "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n" #: builtin/tag.c:198 msgid "unable to sign the tag" msgstr "não foi possível assinar a tag" #: builtin/tag.c:200 msgid "unable to write tag file" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: builtin/tag.c:216 #, c-format msgid "" "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" "\n" "\tgit tag -f %s %s^{}" msgstr "" #: builtin/tag.c:232 msgid "bad object type." msgstr "tipo de objeto incorreto." #: builtin/tag.c:285 msgid "no tag message?" msgstr "sem mensagem de tag?" #: builtin/tag.c:292 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n" #: builtin/tag.c:403 msgid "list tag names" msgstr "listar os nomes das tag" #: builtin/tag.c:405 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag" #: builtin/tag.c:407 msgid "delete tags" msgstr "eliminar tags" #: builtin/tag.c:408 msgid "verify tags" msgstr "verificar tags" #: builtin/tag.c:410 msgid "Tag creation options" msgstr "Opções de criação de tags" #: builtin/tag.c:412 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem" #: builtin/tag.c:414 msgid "tag message" msgstr "mensagem da tag" #: builtin/tag.c:416 #, fuzzy msgid "force edit of tag message" msgstr "forçar edição do commit" #: builtin/tag.c:417 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "tag anotada e assinada com GPG" #: builtin/tag.c:420 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "usar outra chave para assinar a tag" #: builtin/tag.c:421 msgid "replace the tag if exists" msgstr "substituir a tag se esta existir" #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492 msgid "create a reflog" msgstr "criar um reflog" #: builtin/tag.c:424 msgid "Tag listing options" msgstr "Opções de listagem de tags" #: builtin/tag.c:425 msgid "show tag list in columns" msgstr "mostrar a lista de tags em colunas" #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit" #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "imprimir apenas tags que não contenham o commit" #: builtin/tag.c:430 msgid "print only tags that are merged" msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas" #: builtin/tag.c:431 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas" #: builtin/tag.c:435 msgid "print only tags of the object" msgstr "imprimir apenas as tags do objeto" #: builtin/tag.c:483 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "--column e -n são incompatíveis" #: builtin/tag.c:505 msgid "-n option is only allowed in list mode" msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista" #: builtin/tag.c:507 msgid "--contains option is only allowed in list mode" msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista" #: builtin/tag.c:509 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista" #: builtin/tag.c:511 msgid "--points-at option is only allowed in list mode" msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista" #: builtin/tag.c:513 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista" #: builtin/tag.c:524 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "só é permitido um opção -F ou -m." #: builtin/tag.c:543 msgid "too many params" msgstr "demasiado parâmetros" #: builtin/tag.c:549 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "'%s' não é um nome de tag válido." #: builtin/tag.c:554 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "a tag '%s' já existe" #: builtin/tag.c:585 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n" #: builtin/unpack-objects.c:502 msgid "Unpacking objects" msgstr "A descompactar objetos" #: builtin/update-index.c:84 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "falha ao criar o diretório %s" #: builtin/update-index.c:100 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "falha ao criar o ficheiro %s" #: builtin/update-index.c:108 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s" #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "falha ao eliminar o diretório %s" #: builtin/update-index.c:140 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "A testar mtime em '%s' " #: builtin/update-index.c:154 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo " "ficheiro" #: builtin/update-index.c:167 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo " "diretório" #: builtin/update-index.c:180 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro" #: builtin/update-index.c:191 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro " "dentro dum subdiretório" #: builtin/update-index.c:202 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro" #: builtin/update-index.c:215 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório" #: builtin/update-index.c:222 msgid " OK" msgstr " OK" #: builtin/update-index.c:591 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" #: builtin/update-index.c:974 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado" #: builtin/update-index.c:977 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "refrescar: ignorar submódulos" #: builtin/update-index.c:980 msgid "do not ignore new files" msgstr "não ignorar novos ficheiros" #: builtin/update-index.c:982 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa" #: builtin/update-index.c:984 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho" #: builtin/update-index.c:986 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas" #: builtin/update-index.c:989 msgid "refresh stat information" msgstr "refrescar informação de stat" #: builtin/update-index.c:993 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged" #: builtin/update-index.c:997 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>" #: builtin/update-index.c:998 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice" #: builtin/update-index.c:1008 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\"" #: builtin/update-index.c:1011 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "limpar o bit assumed-unchanged" #: builtin/update-index.c:1014 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\"" #: builtin/update-index.c:1017 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho" #: builtin/update-index.c:1020 msgid "do not touch index-only entries" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1022 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" "só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos" #: builtin/update-index.c:1024 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de " "trabalho" #: builtin/update-index.c:1026 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos" #: builtin/update-index.c:1028 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão" #: builtin/update-index.c:1032 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice" #: builtin/update-index.c:1036 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados" #: builtin/update-index.c:1040 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD" #: builtin/update-index.c:1044 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho" #: builtin/update-index.c:1047 msgid "report actions to standard output" msgstr "mostrar ações na saída padrão" #: builtin/update-index.c:1049 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "" "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos" #: builtin/update-index.c:1053 msgid "write index in this format" msgstr "escrever o índice neste formato" #: builtin/update-index.c:1055 msgid "enable or disable split index" msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice" #: builtin/update-index.c:1057 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "ativar ou desativar cache não controlada" #: builtin/update-index.c:1059 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada" #: builtin/update-index.c:1061 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros" #: builtin/update-index.c:1063 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1065 #, fuzzy msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice" #: builtin/update-index.c:1067 #, fuzzy msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\"" #: builtin/update-index.c:1070 msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1173 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende " "mesmo ativar índice separado" #: builtin/update-index.c:1182 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende " "mesmo desativar índice separado" #: builtin/update-index.c:1194 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" msgstr "" "core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende " "mesmo desativar a cache não controlada" #: builtin/update-index.c:1198 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "A cache não controlada está desativada" #: builtin/update-index.c:1206 msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" msgstr "" "core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende " "mesmo ativar a cache não controlada" #: builtin/update-index.c:1210 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada." #: builtin/update-index.c:1218 #, fuzzy msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende " "mesmo ativar índice separado" #: builtin/update-index.c:1222 msgid "fsmonitor enabled" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1225 #, fuzzy msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende " "mesmo desativar índice separado" #: builtin/update-index.c:1229 msgid "fsmonitor disabled" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "" "git update-ref [<opções>] <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-" "antigo>]" #: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:487 msgid "delete the reference" msgstr "eliminar a referência" #: builtin/update-ref.c:489 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "" "atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta" #: builtin/update-ref.c:490 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL" #: builtin/update-ref.c:491 msgid "read updates from stdin" msgstr "ler atualizações da entrada padrão" #: builtin/update-server-info.c:7 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero" #: builtin/upload-pack.c:11 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>" #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta" #: builtin/upload-pack.c:25 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência" #: builtin/upload-pack.c:27 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git" #: builtin/upload-pack.c:29 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade" #: builtin/verify-commit.c:19 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." #: builtin/verify-commit.c:68 msgid "print commit contents" msgstr "imprimir conteúdo do commit" #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37 msgid "print raw gpg status output" msgstr "imprimir informação do gpg em bruto" #: builtin/verify-pack.c:59 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." #: builtin/verify-pack.c:70 msgid "verbose" msgstr "verboso" #: builtin/verify-pack.c:72 msgid "show statistics only" msgstr "mostrar apenas estatísticas" #: builtin/verify-tag.c:18 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..." #: builtin/verify-tag.c:36 msgid "print tag contents" msgstr "imprimir conteúdo da tag" #: builtin/worktree.c:17 #, fuzzy msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]" #: builtin/worktree.c:18 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [<opções>]" #: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>" #: builtin/worktree.c:20 #, fuzzy msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>" #: builtin/worktree.c:21 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [<opções>]" #: builtin/worktree.c:22 #, fuzzy msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>" #: builtin/worktree.c:23 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "git worktree unlock <caminho>" #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "falha ao executar '%s'" #: builtin/worktree.c:85 #, fuzzy msgid "not a valid directory" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: builtin/worktree.c:91 #, fuzzy msgid "gitdir file does not exist" msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe" #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read gitdir file (%s)" msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)" #: builtin/worktree.c:115 #, c-format msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" msgstr "" #: builtin/worktree.c:123 #, fuzzy msgid "invalid gitdir file" msgstr "linha de Data inválida" #: builtin/worktree.c:131 #, fuzzy msgid "gitdir file points to non-existent location" msgstr "" "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização " "inexistente" #: builtin/worktree.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s/%s: %s" msgstr "A remover %s" #: builtin/worktree.c:221 msgid "report pruned working trees" msgstr "reportar árvores de trabalho podadas" #: builtin/worktree.c:223 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>" #: builtin/worktree.c:293 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' já existe" #: builtin/worktree.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "unusable worktree destination '%s'" msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'" #: builtin/worktree.c:307 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" #: builtin/worktree.c:309 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" #: builtin/worktree.c:360 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'" #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'" #: builtin/worktree.c:496 #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "" #: builtin/worktree.c:505 #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "" #: builtin/worktree.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "A preparar %s (identificador %s)" #: builtin/worktree.c:552 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "" "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho" #: builtin/worktree.c:555 msgid "create a new branch" msgstr "criar um novo ramo" #: builtin/worktree.c:557 msgid "create or reset a branch" msgstr "criar ou repor um ramo" #: builtin/worktree.c:559 msgid "populate the new working tree" msgstr "povoar a nova árvore de trabalho" #: builtin/worktree.c:560 #, fuzzy msgid "keep the new working tree locked" msgstr "povoar a nova árvore de trabalho" #: builtin/worktree.c:563 #, fuzzy msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))" #: builtin/worktree.c:566 #, fuzzy msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "" "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto" #: builtin/worktree.c:574 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos" #: builtin/worktree.c:635 #, fuzzy msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo." #: builtin/worktree.c:755 msgid "reason for locking" msgstr "razão de trancar" #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874 #: builtin/worktree.c:998 #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho" #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada" #: builtin/worktree.c:774 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s" #: builtin/worktree.c:776 #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "'%s' já está trancada" #: builtin/worktree.c:804 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "'%s' não está trancada" #: builtin/worktree.c:845 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" #: builtin/worktree.c:853 #, fuzzy msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista" #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho" #: builtin/worktree.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'" #: builtin/worktree.c:894 #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:896 msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:899 #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "" #: builtin/worktree.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: builtin/worktree.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "falha ao escrever para '%s'" #: builtin/worktree.c:954 #, c-format msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" msgstr "" #: builtin/worktree.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'" #: builtin/worktree.c:982 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "" #: builtin/worktree.c:1005 #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:1007 msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:1010 #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "" #: builtin/worktree.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "repair: %s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/worktree.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/write-tree.c:15 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]" #: builtin/write-tree.c:28 msgid "<prefix>/" msgstr "<prefixo>/" #: builtin/write-tree.c:29 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>" #: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "apenas útil para depuração" #: http-fetch.c:114 #, c-format msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" msgstr "" #: http-fetch.c:122 #, fuzzy msgid "not a git repository" msgstr "Não é um repositório git" #: t/helper/test-reach.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" msgstr "o commit %s não tem o pai %d" #: t/helper/test-reach.c:164 msgid "too many commits marked reachable" msgstr "" #: t/helper/test-serve-v2.c:7 #, fuzzy msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" msgstr "git rebase--helper [<opções>]" #: t/helper/test-serve-v2.c:19 #, fuzzy msgid "exit immediately after advertising capabilities" msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência" #: git.c:28 msgid "" "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" "bare]\n" " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" " <command> [<args>]" msgstr "" #: git.c:35 #, fuzzy msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept.\n" "See 'git help git' for an overview of the system." msgstr "" "'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n" "guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n" "para ler sobre um subcomando ou conceito específico." #: git.c:187 #, c-format msgid "no directory given for --git-dir\n" msgstr "" #: git.c:201 #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "" #: git.c:215 #, c-format msgid "no directory given for --work-tree\n" msgstr "" #: git.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "no prefix given for --super-prefix\n" msgstr "%s não suporta --super-prefix" #: git.c:251 #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "" #: git.c:289 #, c-format msgid "no directory given for -C\n" msgstr "" #: git.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "opção desconhecido %s" #: git.c:364 #, c-format msgid "while expanding alias '%s': '%s'" msgstr "" #: git.c:373 #, c-format msgid "" "alias '%s' changes environment variables.\n" "You can use '!git' in the alias to do this" msgstr "" #: git.c:380 #, c-format msgid "empty alias for %s" msgstr "" #: git.c:383 #, c-format msgid "recursive alias: %s" msgstr "" #: git.c:465 #, fuzzy msgid "write failure on standard output" msgstr "mostrar ações na saída padrão" #: git.c:467 #, fuzzy msgid "unknown write failure on standard output" msgstr "mostrar ações na saída padrão" #: git.c:469 #, fuzzy msgid "close failed on standard output" msgstr "enviar resultados para a saída padrão" #: git.c:819 #, c-format msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" msgstr "" #: git.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "cannot handle %s as a builtin" msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit" #: git.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s\n" "\n" msgstr "utilização: %s" #: git.c:902 #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "" #: git.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: http.c:399 #, c-format msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" msgstr "" #: http.c:420 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0" #: http.c:429 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0" #: http.c:910 #, fuzzy msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0" #: http.c:989 #, fuzzy msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0" #: http.c:1132 #, c-format msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" msgstr "" #: http.c:1139 #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" msgstr "" #: http.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" msgstr "Não foi possível voltar para $head_name" #: http.c:2025 #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" "não é possível atualizar base de url de redireção:\n" " pedido para: %s\n" " redireção: %s" #: remote-curl.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" msgstr "opção inválida: %s" #: remote-curl.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git" #: remote-curl.c:399 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" msgstr "" #: remote-curl.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "invalid server response; got '%s'" msgstr "referência inválida: %s" #: remote-curl.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "repository '%s' not found" msgstr "o repositório '%s' não existe" #: remote-curl.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication failed for '%s'" msgstr "Falha ao executar: $rest" #: remote-curl.c:498 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "não é possível aceder a '%s': %s" #: remote-curl.c:504 #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "a redirecionar para %s " #: remote-curl.c:633 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" msgstr "" #: remote-curl.c:645 msgid "remote server sent stateless separator" msgstr "" #: remote-curl.c:715 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" msgstr "" #: remote-curl.c:745 #, c-format msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" msgstr "" #: remote-curl.c:747 msgid "remote-curl: unexpected response end packet" msgstr "" #: remote-curl.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "RPC failed; %s" msgstr "falha: %d" #: remote-curl.c:863 #, fuzzy msgid "cannot handle pushes this big" msgstr "não é possível processar mais do que %d revisão." #: remote-curl.c:978 #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" msgstr "" #: remote-curl.c:982 #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" msgstr "" #: remote-curl.c:1032 #, c-format msgid "%d bytes of length header were received" msgstr "" #: remote-curl.c:1034 #, c-format msgid "%d bytes of body are still expected" msgstr "" #: remote-curl.c:1123 #, fuzzy msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: remote-curl.c:1138 #, fuzzy msgid "fetch failed." msgstr "falha ao executar o comando stash" #: remote-curl.c:1184 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" msgstr "" #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "http transport does not support %s" msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s" #: remote-curl.c:1282 #, fuzzy msgid "git-http-push failed" msgstr "falha ao executar o comando stash" #: remote-curl.c:1467 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" msgstr "" #: remote-curl.c:1499 msgid "remote-curl: error reading command stream from git" msgstr "" #: remote-curl.c:1506 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" msgstr "" #: remote-curl.c:1547 #, c-format msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" msgstr "" #: compat/compiler.h:26 msgid "no compiler information available\n" msgstr "" #: compat/compiler.h:38 #, fuzzy msgid "no libc information available\n" msgstr "mostrar informação do ramo" #: list-objects-filter-options.h:91 msgid "args" msgstr "" #: list-objects-filter-options.h:92 #, fuzzy msgid "object filtering" msgstr "tipo do objeto" #: parse-options.h:183 msgid "expiry-date" msgstr "data-de-validade" #: parse-options.h:197 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)" #: parse-options.h:309 msgid "be more verbose" msgstr "ser mais verboso" #: parse-options.h:311 msgid "be more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #: parse-options.h:317 #, fuzzy msgid "use <n> digits to display object names" msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s" #: parse-options.h:336 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem" #: parse-options.h:337 #, fuzzy msgid "read pathspec from file" msgstr "ler padrões do ficheiro" #: parse-options.h:338 #, fuzzy msgid "" "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" #: ref-filter.h:96 msgid "key" msgstr "chave" #: ref-filter.h:96 msgid "field name to sort on" msgstr "nome do campo pelo qual ordernar" #: rerere.h:44 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível" #: wt-status.h:80 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD destacada em " #: wt-status.h:81 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD destacada de " #: command-list.h:50 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice" #: command-list.h:51 msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "" #: command-list.h:52 #, fuzzy msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha" #: command-list.h:53 #, fuzzy msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice" #: command-list.h:54 msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "" #: command-list.h:55 #, fuzzy msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" #: command-list.h:56 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug" #: command-list.h:57 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" #: command-list.h:58 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos" #: command-list.h:59 msgid "Collect information for user to file a bug report" msgstr "" #: command-list.h:60 msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "" #: command-list.h:61 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" msgstr "" #: command-list.h:62 #, fuzzy msgid "Display gitattributes information" msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice" #: command-list.h:63 msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "" #: command-list.h:64 #, fuzzy msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor" #: command-list.h:65 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho" #: command-list.h:66 #, fuzzy msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "caminho para a árvore de trabalho" #: command-list.h:67 msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "" #: command-list.h:68 msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "" #: command-list.h:69 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "" #: command-list.h:70 msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "" #: command-list.h:71 #, fuzzy msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice" #: command-list.h:72 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Clonar um repositório num novo diretório" #: command-list.h:73 #, fuzzy msgid "Display data in columns" msgstr "listar os ramos em colunas" #: command-list.h:74 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Gravar alterações no repositório" #: command-list.h:75 msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "" #: command-list.h:76 #, fuzzy msgid "Create a new commit object" msgstr "falha ao escrever objeto de commit" #: command-list.h:77 msgid "Get and set repository or global options" msgstr "" #: command-list.h:78 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "" #: command-list.h:79 msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "" #: command-list.h:80 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "" #: command-list.h:81 msgid "Helper to store credentials on disk" msgstr "" #: command-list.h:82 msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "" #: command-list.h:83 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" msgstr "" #: command-list.h:84 msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "" #: command-list.h:85 msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "" #: command-list.h:86 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "" #: command-list.h:87 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc" #: command-list.h:88 #, fuzzy msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice" #: command-list.h:89 #, fuzzy msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "caminho para a árvore de trabalho" #: command-list.h:90 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" #: command-list.h:91 msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "" #: command-list.h:92 msgid "Git data exporter" msgstr "" #: command-list.h:93 msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "" #: command-list.h:94 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório" #: command-list.h:95 #, fuzzy msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório" #: command-list.h:96 #, fuzzy msgid "Rewrite branches" msgstr " Ramo remoto:%s" #: command-list.h:97 #, fuzzy msgid "Produce a merge commit message" msgstr "editar a mensagem de commit" #: command-list.h:98 #, fuzzy msgid "Output information on each ref" msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice" #: command-list.h:99 msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "" #: command-list.h:100 #, fuzzy msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos" #: command-list.h:101 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "" #: command-list.h:102 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "" #: command-list.h:103 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão" #: command-list.h:104 msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "" #: command-list.h:105 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" msgstr "" #: command-list.h:106 msgid "Display help information about Git" msgstr "" #: command-list.h:107 msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "" #: command-list.h:108 #, fuzzy msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório" #: command-list.h:109 #, fuzzy msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório" #: command-list.h:110 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "" #: command-list.h:111 msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "" #: command-list.h:112 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente" #: command-list.h:113 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "" #: command-list.h:114 msgid "Add or parse structured information in commit messages" msgstr "" #: command-list.h:115 #, fuzzy msgid "The Git repository browser" msgstr "Não é um repositório git" #: command-list.h:116 msgid "Show commit logs" msgstr "Mostrar histórico de commits" #: command-list.h:117 #, fuzzy msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho" #: command-list.h:118 #, fuzzy msgid "List references in a remote repository" msgstr "repositório de referência" #: command-list.h:119 #, fuzzy msgid "List the contents of a tree object" msgstr "imprimir apenas as tags do objeto" #: command-list.h:120 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "" #: command-list.h:121 msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "" #: command-list.h:122 msgid "Run tasks to optimize Git repository data" msgstr "" #: command-list.h:123 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só" #: command-list.h:124 #, fuzzy msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos" #: command-list.h:125 #, fuzzy msgid "Run a three-way file merge" msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: command-list.h:126 #, fuzzy msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "" "integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for " "necessária" #: command-list.h:127 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "" #: command-list.h:128 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "" #: command-list.h:129 msgid "Show three-way merge without touching index" msgstr "" #: command-list.h:130 msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "" #: command-list.h:131 #, fuzzy msgid "Creates a tag object" msgstr "outro objeto tag" #: command-list.h:132 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "" #: command-list.h:133 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica" #: command-list.h:134 msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "" #: command-list.h:135 #, fuzzy msgid "Add or inspect object notes" msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido" #: command-list.h:136 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "" #: command-list.h:137 #, fuzzy msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "ignorar objetos compactados" #: command-list.h:138 #, fuzzy msgid "Find redundant pack files" msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote" #: command-list.h:139 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "" #: command-list.h:140 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" msgstr "" #: command-list.h:141 msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "" #: command-list.h:142 #, fuzzy msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos" #: command-list.h:143 msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "" #: command-list.h:144 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local" #: command-list.h:145 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados" #: command-list.h:146 #, fuzzy msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual." #: command-list.h:147 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "" #: command-list.h:148 #, fuzzy msgid "Reads tree information into the index" msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice" #: command-list.h:149 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base" #: command-list.h:150 #, fuzzy msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Gravar alterações no repositório" #: command-list.h:151 #, fuzzy msgid "Manage reflog information" msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer" #: command-list.h:152 #, fuzzy msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "Gravar alterações no repositório" #: command-list.h:153 #, fuzzy msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "--cached fora de um repositório" #: command-list.h:154 #, fuzzy msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG" #: command-list.h:155 msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "" #: command-list.h:156 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "" #: command-list.h:157 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado" #: command-list.h:158 #, fuzzy msgid "Restore working tree files" msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho" #: command-list.h:159 #, fuzzy msgid "Revert some existing commits" msgstr "não é possível emendar commit não-existente" #: command-list.h:160 #, fuzzy msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "mostrar commits em ordem topológica" #: command-list.h:161 #, fuzzy msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "demasiados parâmetros" #: command-list.h:162 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice" #: command-list.h:163 msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "" #: command-list.h:164 #, fuzzy msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório" #: command-list.h:165 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "" #: command-list.h:166 msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "" #: command-list.h:167 msgid "Show various types of objects" msgstr "Mostrar vários tipos objetos" #: command-list.h:168 #, fuzzy msgid "Show branches and their commits" msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit" #: command-list.h:169 msgid "Show packed archive index" msgstr "" #: command-list.h:170 #, fuzzy msgid "List references in a local repository" msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local." #: command-list.h:171 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "" #: command-list.h:172 msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "" #: command-list.h:173 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout" msgstr "" #: command-list.h:174 #, fuzzy msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" #: command-list.h:175 #, fuzzy msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice" #: command-list.h:176 msgid "Show the working tree status" msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho" #: command-list.h:177 msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "" #: command-list.h:178 msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "" #: command-list.h:179 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "" #: command-list.h:180 #, fuzzy msgid "Switch branches" msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n" #: command-list.h:181 #, fuzzy msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "eliminar referências simbólicas" #: command-list.h:182 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG" #: command-list.h:183 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "" #: command-list.h:184 msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "" #: command-list.h:185 #, fuzzy msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice" #: command-list.h:186 msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "" #: command-list.h:187 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" #: command-list.h:188 msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "" #: command-list.h:189 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "" #: command-list.h:190 msgid "Show a Git logical variable" msgstr "" #: command-list.h:191 #, fuzzy msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "assinar o commit com GPG" #: command-list.h:192 #, fuzzy msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'" #: command-list.h:193 msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "" #: command-list.h:194 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "" #: command-list.h:195 msgid "Show logs with difference each commit introduces" msgstr "" #: command-list.h:196 #, fuzzy msgid "Manage multiple working trees" msgstr "caminho para a árvore de trabalho" #: command-list.h:197 #, fuzzy msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "ler o objeto da entrada padrão" #: command-list.h:198 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Definir atributos por caminho" #: command-list.h:199 msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "" #: command-list.h:200 msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "" #: command-list.h:201 msgid "Providing usernames and passwords to Git" msgstr "" #: command-list.h:202 msgid "Git for CVS users" msgstr "" #: command-list.h:203 #, fuzzy msgid "Tweaking diff output" msgstr "suprimir saída do diff" #: command-list.h:204 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "" #: command-list.h:205 msgid "Frequently asked questions about using Git" msgstr "" #: command-list.h:206 #, fuzzy msgid "A Git Glossary" msgstr "Um Glossário do Git" #: command-list.h:207 msgid "Hooks used by Git" msgstr "" #: command-list.h:208 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "" "Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados" #: command-list.h:209 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Definir propriedades de submódulos" #: command-list.h:210 msgid "Git namespaces" msgstr "" #: command-list.h:211 msgid "Helper programs to interact with remote repositories" msgstr "" #: command-list.h:212 msgid "Git Repository Layout" msgstr "" #: command-list.h:213 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git" #: command-list.h:214 msgid "Mounting one repository inside another" msgstr "" #: command-list.h:215 #, fuzzy msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)" #: command-list.h:216 #, fuzzy msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)" #: command-list.h:217 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git" #: git-bisect.sh:79 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg" #: git-bisect.sh:99 #, sh-format msgid "Bad rev input: $bisected_head" msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head" #: git-bisect.sh:108 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev" #: git-bisect.sh:117 #, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento." #: git-bisect.sh:149 msgid "No logfile given" msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido" #: git-bisect.sh:150 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "não é possível ler $file para reproduzir" #: git-bisect.sh:173 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "?? do que é que está a falar?" #: git-bisect.sh:183 msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "" #: git-bisect.sh:188 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "a executar $command" #: git-bisect.sh:195 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "falha ao bissetar:\n" "código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128" #: git-bisect.sh:221 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "não é possível continuar a bissetar" #: git-bisect.sh:227 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "falha ao bissetar:\n" "'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res" #: git-bisect.sh:234 msgid "bisect run success" msgstr "bissecção concluída com sucesso" #: git-bisect.sh:242 msgid "We are not bisecting." msgstr "Não se está a bissetar." #: git-merge-octopus.sh:46 msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "" "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas " "ao integrar" #: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "A integração automática não funcionou." #: git-merge-octopus.sh:62 msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo." #: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:77 #, fuzzy, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Já está atualizado com $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática." #: git-submodule.sh:180 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de " "trabalho" #: git-submodule.sh:190 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../" #: git-submodule.sh:209 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "'$sm_path' já existe no índice" #: git-submodule.sh:212 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo" #: git-submodule.sh:219 #, fuzzy, sh-format msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out" msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles" #: git-submodule.sh:250 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice" #: git-submodule.sh:252 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido" #: git-submodule.sh:260 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:" #: git-submodule.sh:262 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " $realrepo\n" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " "repo\n" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n" " $realrepo\n" "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n" "ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--" "name'." #: git-submodule.sh:268 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'." #: git-submodule.sh:280 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'" #: git-submodule.sh:285 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'" #: git-submodule.sh:294 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: git-submodule.sh:567 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo " "'$displaypath'" #: git-submodule.sh:577 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'" #: git-submodule.sh:582 #, sh-format msgid "" "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " "'$sm_path'" msgstr "" "Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no " "caminho de submódulo '$sm_path'" #: git-submodule.sh:600 #, fuzzy, sh-format msgid "" "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch " "$sha1:" msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'" #: git-submodule.sh:606 #, sh-format msgid "" "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " "Direct fetching of that commit failed." msgstr "" "Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. " "Falha ao obter aquele commit diretamente." #: git-submodule.sh:613 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" #: git-submodule.sh:614 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído" #: git-submodule.sh:618 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo " "'$displaypath'" #: git-submodule.sh:619 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'" #: git-submodule.sh:624 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" #: git-submodule.sh:625 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'" #: git-submodule.sh:630 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" #: git-submodule.sh:631 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'" #: git-submodule.sh:662 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'" #: git-parse-remote.sh:89 #, sh-format msgid "See git-${cmd}(1) for details." msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes." #: git-rebase--preserve-merges.sh:109 msgid "Applied autostash." msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada." #: git-rebase--preserve-merges.sh:112 #, sh-format msgid "Cannot store $stash_sha1" msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:113 msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n" "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n" "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:191 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" msgstr "A rebasear ($new_count/$total)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Comandos:\n" " p, pick = usar commit\n" " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n" " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n" " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n" " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n" " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n" " d, drop = remover commit\n" "\n" "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:260 #, sh-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Pode emendar o commit agora, com\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:285 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar" #: git-rebase--preserve-merges.sh:324 #, sh-format msgid "Invalid commit name: $sha1" msgstr "Nome de commit inválido: $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:354 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit" #: git-rebase--preserve-merges.sh:405 #, sh-format msgid "Fast-forward to $sha1" msgstr "Avanço-rápido para $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:407 #, sh-format msgid "Cannot fast-forward to $sha1" msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:416 #, sh-format msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent" #: git-rebase--preserve-merges.sh:421 #, sh-format msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:439 #, sh-format msgid "Error redoing merge $sha1" msgstr "Erro ao refazer integração $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:448 #, sh-format msgid "Could not pick $sha1" msgstr "Não foi possível apanhar $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:457 #, sh-format msgid "This is the commit message #${n}:" msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:" #: git-rebase--preserve-merges.sh:462 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:" #: git-rebase--preserve-merges.sh:473 #, sh-format msgid "This is a combination of $count commit." msgid_plural "This is a combination of $count commits." msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit." msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits." #: git-rebase--preserve-merges.sh:482 #, sh-format msgid "Cannot write $fixup_msg" msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg" #: git-rebase--preserve-merges.sh:485 msgid "This is a combination of 2 commits." msgstr "Isto é a combinação de 2 commits." #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572 #, sh-format msgid "Could not apply $sha1... $rest" msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:601 #, sh-format msgid "" "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " "before\n" "you are able to reword the commit." msgstr "" "Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... " "$rest\n" "Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook " "falhou.\n" "Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de " "poder\n" "reformular a mensagem do commit." #: git-rebase--preserve-merges.sh:616 #, sh-format msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:631 #, sh-format msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior" #: git-rebase--preserve-merges.sh:673 #, sh-format msgid "Executing: $rest" msgstr "A executar: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:681 #, sh-format msgid "Execution failed: $rest" msgstr "Falha ao executar: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:683 msgid "and made changes to the index and/or the working tree" msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho" #: git-rebase--preserve-merges.sh:685 msgid "" "You can fix the problem, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Pode corrigir o problema e executar\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user #: git-rebase--preserve-merges.sh:698 #, sh-format msgid "" "Execution succeeded: $rest\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Executado com sucesso: $rest\n" "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n" "Submeta ou esconda as alterações e execute\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:709 #, sh-format msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:710 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'." #: git-rebase--preserve-merges.sh:745 #, sh-format msgid "Successfully rebased and updated $head_name." msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso." #: git-rebase--preserve-merges.sh:802 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD" #: git-rebase--preserve-merges.sh:807 #, sh-format msgid "" "You have staged changes in your working tree.\n" "If these changes are meant to be\n" "squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n" "Se tenciona esmagar estas alterações\n" "no commit anterior, execute:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit" #: git-rebase--preserve-merges.sh:829 msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n" "e execute 'git rebase --continue' de novo." #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838 msgid "Could not commit staged changes." msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas." #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955 msgid "Could not execute editor" msgstr "Não foi possível executar o editor" #: git-rebase--preserve-merges.sh:890 #, sh-format msgid "Could not checkout $switch_to" msgstr "Não foi possível extrair $switch_to" #: git-rebase--preserve-merges.sh:897 msgid "No HEAD?" msgstr "Sem HEAD?" #: git-rebase--preserve-merges.sh:898 #, sh-format msgid "Could not create temporary $state_dir" msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário" #: git-rebase--preserve-merges.sh:901 msgid "Could not mark as interactive" msgstr "Não foi possível marcar como interativo" #: git-rebase--preserve-merges.sh:933 #, sh-format msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)" msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:945 msgid "Note that empty commits are commented out" msgstr "Note que commits vazios são comentados" #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992 msgid "Could not init rewritten commits" msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos" #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "utilização: $dashless $USAGE" #: git-sh-setup.sh:191 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho" #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho." #: git-sh-setup.sh:221 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas." #: git-sh-setup.sh:224 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas." #: git-sh-setup.sh:227 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas." #: git-sh-setup.sh:230 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas." #: git-sh-setup.sh:243 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas." #: git-sh-setup.sh:246 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas." #: git-sh-setup.sh:249 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas." #: git-sh-setup.sh:253 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas." #: git-sh-setup.sh:373 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho." #: git-sh-setup.sh:378 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git" #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu #: git-add--interactive.perl:212 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "%12s %12s %s" #: git-add--interactive.perl:634 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "%d caminho afetado\n" msgstr[1] "%d caminhos afetados\n" #: git-add--interactive.perl:1058 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "como preparado imediatamente." #: git-add--interactive.perl:1061 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "como escondido imediatamente." #: git-add--interactive.perl:1064 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "como não preparado imediatamente." #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076 #: git-add--interactive.perl:1082 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "para ser aplicado imediatamente." #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073 #: git-add--interactive.perl:1079 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "para ser descartado imediatamente." #: git-add--interactive.perl:1116 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "" "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s" #: git-add--interactive.perl:1123 #, perl-format msgid "" "---\n" "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%s' lines, delete them.\n" "Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n" "Para remover linhas '%s', elimine-as.\n" "Linhas começadas com %s serão removidas.\n" #: git-add--interactive.perl:1145 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "" "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s" #: git-add--interactive.perl:1253 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - preparar este excerto\n" "n - não preparar este excerto\n" "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n" "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1259 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - esconder este excerto\n" "n - não esconder este excerto\n" "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n" "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n" "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1265 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - despreparar este excerto\n" "n - não despreparar este excerto\n" "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n" "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1271 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - aplicar este excerto ao índice\n" "n - não aplicar este excerto ao índice\n" "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n" "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n" "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n" "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n" "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1283 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n" "n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n" "q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n" "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1289 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n" "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1301 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n" "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1316 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g - selecionar um excerto para ir\n" "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n" "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n" "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n" "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n" "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n" "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n" "e - editar manualmente o excerto atual\n" "? - imprimir ajuda\n" #: git-add--interactive.perl:1347 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n" #: git-add--interactive.perl:1362 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "ignorado não integrado: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1481 #, fuzzy, perl-format msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" "%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1482 #, fuzzy, perl-format msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1483 #, fuzzy, perl-format msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1484 #, fuzzy, perl-format msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1601 msgid "No other hunks to goto\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1619 #, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "Número inválido: '%s'\n" #: git-add--interactive.perl:1624 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n" msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n" #: git-add--interactive.perl:1659 msgid "No other hunks to search\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1676 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1686 msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n" #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720 msgid "No previous hunk\n" msgstr "Nenhum excerto anterior\n" #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726 msgid "No next hunk\n" msgstr "Nenhum excerto seguinte\n" #: git-add--interactive.perl:1732 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1738 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n" msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n" #: git-add--interactive.perl:1748 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. #: git-add--interactive.perl:1813 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " "changes\n" msgstr "" "status - mostrar caminhos com alterações\n" "update - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de " "alterações preparadas\n" "revert - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão " "de HEAD\n" "patch - escolher excertos e atualizar seletivamente\n" "diff - ver diff entre HEAD e índice\n" "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto " "de alterações preparadas\n" #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865 msgid "missing --" msgstr "falta --" #: git-add--interactive.perl:1861 #, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s" #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --" #: git-send-email.perl:138 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n" #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n" #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo" #: git-send-email.perl:312 #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n" #: git-send-email.perl:317 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n" #: git-send-email.perl:410 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n" #: git-send-email.perl:484 msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "Não é possível executar git format-patch fora de um repositório\n" #: git-send-email.perl:492 msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:505 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n" #: git-send-email.perl:536 #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n" #: git-send-email.perl:564 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n" #: git-send-email.perl:566 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n" #: git-send-email.perl:568 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n" #: git-send-email.perl:573 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n" #: git-send-email.perl:657 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" "\n" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n" "para os quais produzir patches. Por favor desambigue...\n" "\n" " * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n" " * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n" #: git-send-email.perl:678 #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s" #: git-send-email.perl:702 #, perl-format msgid "" "fatal: %s: %s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" "fatal: %s: %s\n" "aviso: nenhum patch foi enviado\n" #: git-send-email.perl:713 msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nenhum ficheiro patch especificado!\n" "\n" #: git-send-email.perl:726 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?" #: git-send-email.perl:736 #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s" #: git-send-email.perl:747 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" "for the patch you are writing.\n" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n" "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n" "do patch que está a escrever.\n" "\n" "Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n" #: git-send-email.perl:771 #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Falha ao abrir %s: %s" #: git-send-email.perl:788 #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s" #: git-send-email.perl:831 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. #: git-send-email.perl:866 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? " #: git-send-email.perl:921 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" msgstr "" "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-" "Encoding.\n" #: git-send-email.perl:926 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? " #: git-send-email.perl:934 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" "Recusar envio porque o patch\n" "\t%s\n" "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo " "enviar.\n" #: git-send-email.perl:953 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?" #: git-send-email.perl:971 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n" #: git-send-email.perl:983 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se " "algum)? " #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1053 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " #: git-send-email.perl:1370 #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "O caminho de CA '%s' não existe" #: git-send-email.perl:1453 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" " configuration setting.\n" "\n" " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" " A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n" " adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n" " Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n" " isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n" " de configuração sendemail.confirm.\n" "\n" " Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n" " Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n" " execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1468 #, fuzzy msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): " #: git-send-email.perl:1471 msgid "Send this email reply required" msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail" #: git-send-email.perl:1499 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente." #: git-send-email.perl:1546 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s" #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "" #: git-send-email.perl:1564 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "Não é possível inicializar SMTP devidamente. Verifique a configuração e use " "--smtp-debug." #: git-send-email.perl:1582 #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "Falha ao enviar %s\n" #: git-send-email.perl:1585 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "Simulado-Enviado %s\n" #: git-send-email.perl:1585 #, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "Enviado %s\n" #: git-send-email.perl:1587 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n" #: git-send-email.perl:1587 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "OK. O registo diz:\n" #: git-send-email.perl:1599 msgid "Result: " msgstr "Resultado: " #: git-send-email.perl:1602 msgid "Result: OK\n" msgstr "Resultado: OK\n" #: git-send-email.perl:1620 #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s" #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" #: git-send-email.perl:1673 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n" #: git-send-email.perl:1730 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" #: git-send-email.perl:1765 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" #: git-send-email.perl:1876 #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Não foi possível executar '%s'" #: git-send-email.perl:1883 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n" #: git-send-email.perl:1887 #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'" #: git-send-email.perl:1917 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit" #: git-send-email.perl:1925 msgid "invalid transfer encoding" msgstr "codificação de transferência inválida" #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" #: git-send-email.perl:1969 #, perl-format msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres" #: git-send-email.perl:1986 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. #: git-send-email.perl:1990 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: " #, c-format #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" #~ msgstr "" #~ "valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por " #~ "omissão" #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" #~ msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF" #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed" #~ msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed" #~ msgid "Server supports no-done" #~ msgstr "O servidor suporta no-done" #~ msgid "Server supports multi_ack" #~ msgstr "O servidor suporta muilti_ack" #~ msgid "Server supports side-band-64k" #~ msgstr "O servidor suporta side-band-64k" #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" #~ msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want" #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" #~ msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want" #, c-format #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..." #~ msgstr "automaticamente em %0.1f..." #~ msgid "error building trees" #~ msgstr "erro ao construir árvores" #, c-format #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" #~ msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa" #~ msgid "" #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. " #~ "please use . instead if you meant to match all paths" #~ msgstr "" #~ "cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão " #~ "inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os " #~ "caminhos" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s' for writing" #~ msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita" #, c-format #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s" #~ msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s" #, c-format #~ msgid "(HEAD detached at %s)" #~ msgstr "(HEAD destacada em %s)" #, c-format #~ msgid "(HEAD detached from %s)" #~ msgstr "(HEAD destacada de %s)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erro interno" #, c-format #~ msgid "dup2(%d,%d) failed" #~ msgstr "dup2(%d,%d) falhou" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid 1st line of squash message:\n" #~ "\n" #~ "\t%.*s" #~ msgstr "" #~ "1ª linha inválida da mensagem de squash:\n" #~ "\n" #~ "\t%.*s" #, c-format #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." #~ msgstr "" #~ "a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração." #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" #~ msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão " #~ "atualizadas:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " #~ "update:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao " #~ "atualizar a extração esparsa:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout " #~ "update:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao " #~ "atualizar a extração esparsa:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'" #~ msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'" #, c-format #~ msgid "could not close %s" #~ msgstr "não foi possível fechar %s" #~ msgid "Initial commit on " #~ msgstr "Commit inicial em " #~ msgid "(+/-)x" #~ msgstr "(+/-)x" #, c-format #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n" #~ msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n" #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" #~ msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?" #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." #~ msgstr "" #~ "não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada " #~ "a um terminal." #, c-format #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" #~ msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s" #~ msgid "" #~ "You still have unmerged paths in your index.\n" #~ "Did you forget to use 'git add'?" #~ msgstr "" #~ "Ainda há caminhos não integrados no índice.\n" #~ "Esqueceu-se de usar 'git add'?" #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" #~ msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual" #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" #~ msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs" #~ msgid "change upstream info" #~ msgstr "alterar a informação do ramo a montante" #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" #~ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" #~ msgstr "" #~ "Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo " #~ "tempo.\n" #~ "Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?" #, c-format #~ msgid "failed to stat %s\n" #~ msgstr "falha ao invocar stat de %s\n" #~ msgid "" #~ "If you wish to skip this commit, use:\n" #~ "\n" #~ " git reset\n" #~ "\n" #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" #~ "the remaining commits.\n" #~ msgstr "" #~ "Se deseja ignorar este commit, use:\n" #~ "\n" #~ " git reset\n" #~ "\n" #~ "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n" #~ "dos restantes commits.\n" #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." #~ msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..." #~ msgid "default" #~ msgstr "predefinição" #, c-format #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name" #~ msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado" #~ msgid "<command>" #~ msgstr "<comando>" #~ msgid "default mode for recursion" #~ msgstr "modo recursivo por omissão" #, c-format #~ msgid "Don't know how to fetch from %s" #~ msgstr "Não sei como obter de %s" #, c-format #~ msgid "Can't stat %s" #~ msgstr "não é possível invocar stat sobre %s" #~ msgid "basename" #~ msgstr "nomebase" #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" #~ msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos" #~ msgid "Error in object" #~ msgstr "Erro no objeto" #~ msgid "print only names (no SHA-1)" #~ msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)" #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." #~ msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase." #~ msgid "abort rebase" #~ msgstr "abortar rebase" #~ msgid "push|fetch" #~ msgstr "push|fetch" #~ msgid "w[,i1[,i2]]" #~ msgstr "w[,i1[,i2]]" #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" #~ msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando" #~ msgid "tag: tagging " #~ msgstr "tag: a colocar tag" #~ msgid "commit object" #~ msgstr "objeto commit" #~ msgid "blob object" #~ msgstr "objeto blob" #, c-format #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" #~ msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido" #, c-format #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" #~ msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)" #, c-format #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" #~ msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido" #, sh-format #~ msgid "unrecognised option: '$arg'" #~ msgstr "opção não reconhecida: '$arg'" #, sh-format #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit" #~ msgstr "'$invalid' não é um commit válido" #, sh-format #~ msgid "invalid upstream $upstream_name" #~ msgstr "$upstream_name a montante inválido" #, sh-format #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" #~ msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração" #, sh-format #~ msgid "$onto_name: there is no merge base" #~ msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração" #, sh-format #~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name" #~ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name" #, sh-format #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." #~ msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name." #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" #~ msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)" #, sh-format #~ msgid "" #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n" #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'" #~ msgstr "" #~ "erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n" #~ " Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'" #, sh-format #~ msgid "unknown option: $opt" #~ msgstr "opção desconhecido: $opt" #, sh-format #~ msgid "$reference is not a valid reference" #~ msgstr "$reference não é uma referência válida" #~ msgid "Cannot unstage modified files" #~ msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado" #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" #~ msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")" #, sh-format #~ msgid "" #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" #~ "$sm_path\n" #~ "Use -f if you really want to add it." #~ msgstr "" #~ "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n" #~ "$sm_path\n" #~ "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo." #, sh-format #~ msgid "Entering '$displaypath'" #~ msgstr "A entrar em '$displaypath'" #, sh-format #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." #~ msgstr "" #~ "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de " #~ "zero." #, sh-format #~ msgid "pathspec and --all are incompatible" #~ msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis" #, sh-format #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" #~ msgstr "" #~ "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho " #~ "'$displaypath'" #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" #~ msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files" #, sh-format #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" #~ msgstr " Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src" #, sh-format #~ msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" #~ msgstr " Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst" #, sh-format #~ msgid "" #~ " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" #~ msgstr " Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst" #, sh-format #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" #~ msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'" #, sh-format #~ msgid "" #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n" #~ " - $line" #~ msgstr "" #~ "Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n" #~ " - $line" #, sh-format #~ msgid "" #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n" #~ " - $line" #~ msgstr "" #~ "Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n" #~ " - $line" #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'." #~ msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'." #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n" #~ msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n" #~ msgid "" #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" #~ msgstr "" #~ "Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n" #~ "Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?" #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)" #~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)" #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" #~ msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip" #~ msgid "[%s: gone]" #~ msgstr "[%s: desaparecido]" #~ msgid "[%s: behind %d]" #~ msgstr "[%s: atrás %d]" #~ msgid "[%s: ahead %d]" #~ msgstr "[%s: à frente %d]" #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" #~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]" #~ msgid " **** invalid ref ****" #~ msgstr " **** referências inválida ****" #~ msgid "insanely long object directory %.*s" #~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s" #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" #~ msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>" #~ msgid "tag name too long: %.*s..." #~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..." #~ msgid "tag header too big." #~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo." #~ msgid "" #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" #~ "marked for discarding" #~ msgstr "" #~ "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" #~ "para ser descartado imediatamente." #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs" #~ msgstr "" #~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar " #~ "diffs" #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index." #~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo." #~ msgid "" #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" #~ "uses a .git directory:" #~ msgid_plural "" #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" #~ "use a .git directory:" #~ msgstr[0] "" #~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n" #~ "usa um diretório .git:" #~ msgstr[1] "" #~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n" #~ "usam um diretório .git:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " #~ "history)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" #~ msgid "Could not write to %s" #~ msgstr "Não foi possível escrever em %s" #~ msgid "Error wrapping up %s." #~ msgstr "Erro ao rematar %s." #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." #~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick." #~ msgid "Cannot revert during another revert." #~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão." #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick." #~ msgstr "" #~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um " #~ "cherry-pick." #~ msgid "Could not open %s" #~ msgstr "Não foi possível abrir %s" #~ msgid "Could not format %s." #~ msgstr "Não foi possível formatar %s." #~ msgid "You need to set your committer info first" #~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer" #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit" #~ msgstr "" #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida" #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade " #~ "inválida" #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: " #~ "unidade inválida" #~ msgid "" #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: " #~ "unidade inválida" #~ msgid "" #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: " #~ "unidade inválida" #~ msgid "" #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos " #~ "%s: unidade inválida" #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida" #~ msgid "This is the 2nd commit message:" #~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the 3rd commit message:" #~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the 4th commit message:" #~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the 5th commit message:" #~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the 6th commit message:" #~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the 7th commit message:" #~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the 8th commit message:" #~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the 9th commit message:" #~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the 10th commit message:" #~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the ${n}th commit message:" #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the ${n}st commit message:" #~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:" #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:" #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:" #~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:" #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:" #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:" #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:" #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" #~ msgid "could not run gpg." #~ msgstr "não foi possível executar gpg." #~ msgid "gpg did not accept the data" #~ msgstr "gpg não aceitou os dados" #~ msgid "unsupported object type in the tree" #~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore" #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." #~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer." #~ msgid "Unprocessed path??? %s" #~ msgstr "Caminho não processado??? %s" #~ msgid "Cannot %s during a %s" #~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s" #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head" #~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia" #~ msgid "could not write branch description template" #~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo" #~ msgid "corrupt index file" #~ msgstr "ficheiro de índice corrompido" #~ msgid "detach the HEAD at named commit" #~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado" #~ msgid "Checking connectivity... " #~ msgstr "A verificar a conectividade... " #~ msgid " (unable to update local ref)" #~ msgstr " (não é possível atualizar a referência local)" #~ msgid "Reinitialized existing" #~ msgstr "existente reinicializado" #~ msgid "Initialized empty" #~ msgstr "vazio inicializado" #~ msgid " shared" #~ msgstr " partilhado" #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" #~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida" #~ msgid "Writing SQUASH_MSG" #~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG" #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG" #~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG" #~ msgid " and with remote" #~ msgstr " e com o remoto" #~ msgid "removing '%s' failed" #~ msgstr "falha ao remover '%s'" #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." #~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento." #~ msgid "" #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again " #~ "from" #~ msgstr "" #~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de" #~ msgid "" #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " #~ "repo" #~ msgstr "" #~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório " #~ "correto" #~ msgid "" #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a " #~ "opção '--name'." #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" #~ msgstr "" #~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git" #~ msgid "" #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " #~ "history)" #~ msgstr "" #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" #~ msgid "'%s': %s" #~ msgstr "'%s': %s" #~ msgid " git branch -d %s\n" #~ msgstr " git branch -d %s\n" #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" #~ msgid "cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" #~ msgstr "" #~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para " #~ "prosseguir" #~ msgid "failed to remove: %s" #~ msgstr "falha ao remover: %s" #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" #~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive" #~ msgid "" #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" #~ "Maybe you want to use 'update --init'?" #~ msgstr "" #~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n" #~ "Talvez queira usar 'update --init'?" #~ msgid "improper format entered align:%s" #~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s" #~ msgid "" #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n" #~ "\n" #~ " git config --global push.default matching\n" #~ "\n" #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" #~ "\n" #~ " git config --global push.default simple\n" #~ "\n" #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n" #~ "\n" #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" #~ "\n" #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " #~ "information.\n" #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" #~ msgstr "" #~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n" #~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n" #~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n" #~ "\n" #~ " git config --global push.default matching\n" #~ "\n" #~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n" #~ "\n" #~ " git config --global push.default simple\n" #~ "\n" #~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n" #~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n" #~ "\n" #~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo " #~ "'simple',\n" #~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n" #~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n" #~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais " #~ "informações.\n" #~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n" #~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)" #~ msgid "check|on-demand|no" #~ msgstr "check|on-demand|no" #~ msgid "Could not append '%s'" #~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'" #~ msgid "Testing " #~ msgstr "A testar " #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" #~ msgstr "" #~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a " #~ "montante" #~ msgid " %d file changed" #~ msgid_plural " %d files changed" #~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado" #~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados" #~ msgid ", %d insertion(+)" #~ msgid_plural ", %d insertions(+)" #~ msgstr[0] ", %d adição(+)" #~ msgstr[1] ", %d adições(+)" #~ msgid ", %d deletion(-)" #~ msgid_plural ", %d deletions(-)" #~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)" #~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)" #~ msgid "You do not have a valid HEAD" #~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida" #~ msgid "bug" #~ msgstr "erro" #~ msgid "copied: %s -> %s" #~ msgstr "copiado: %s -> %s" #~ msgid "modified: %s" #~ msgstr "modificado: %s" #~ msgid "renamed: %s -> %s" #~ msgstr "mudado de nome: %s -> %s" #~ msgid ", behind " #~ msgstr ", atrás " #~ msgid "no files added" #~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado" #~ msgid "Could not extract email from committer identity." #~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail." #~ msgid "option %s does not accept negative form" #~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo" #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE" #~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Please enter the commit message for your changes." #~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."