# Portuguese translations for gitk package. # Copyright (C) 2016 Paul Mackerras # This file is distributed under the same license as the gitk package. # Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-15 16:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-06 15:35+0000\n" "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: gitk:140 msgid "Couldn't get list of unmerged files:" msgstr "Não foi possível obter lista de ficheiros não integrados:" #: gitk:212 gitk:2399 msgid "Color words" msgstr "Colorir palavras" #: gitk:217 gitk:2399 gitk:8239 gitk:8272 msgid "Markup words" msgstr "Marcar palavras" #: gitk:324 msgid "Error parsing revisions:" msgstr "Erro ao analisar revisões:" #: gitk:380 msgid "Error executing --argscmd command:" msgstr "Erro ao executar o comando de --argscmd:" #: gitk:393 msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged." msgstr "" "Nenhum ficheiro selecionado: --merge especificado mas não há ficheiros por " "integrar." #: gitk:396 msgid "" "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file " "limit." msgstr "" "Nenhum ficheiro selecionado: --merge especificado mas não há ficheiros por " "integrar ao nível de ficheiro." #: gitk:418 gitk:566 msgid "Error executing git log:" msgstr "Erro ao executar git log:" #: gitk:436 gitk:582 msgid "Reading" msgstr "A ler" #: gitk:496 gitk:4544 msgid "Reading commits..." msgstr "A ler commits..." #: gitk:499 gitk:1637 gitk:4547 msgid "No commits selected" msgstr "Nenhum commit selecionado" #: gitk:1445 gitk:4064 gitk:12469 msgid "Command line" msgstr "Linha de comandos" #: gitk:1511 msgid "Can't parse git log output:" msgstr "Não é possível analisar a saída de git log:" #: gitk:1740 msgid "No commit information available" msgstr "Não há informação disponível sobre o commit" #: gitk:1903 gitk:1932 gitk:4334 gitk:9702 gitk:11274 gitk:11554 msgid "OK" msgstr "OK" #: gitk:1934 gitk:4336 gitk:9215 gitk:9294 gitk:9424 gitk:9473 gitk:9704 #: gitk:11275 gitk:11555 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gitk:2083 msgid "&Update" msgstr "At&ualizar" #: gitk:2084 msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: gitk:2085 msgid "Reread re&ferences" msgstr "Reler re&ferências" #: gitk:2086 msgid "&List references" msgstr "&Listar referências" #: gitk:2088 msgid "Start git &gui" msgstr "Iniciar git &gui" #: gitk:2090 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: gitk:2082 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: gitk:2094 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: gitk:2093 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: gitk:2098 msgid "&New view..." msgstr "&Nova vista..." #: gitk:2099 msgid "&Edit view..." msgstr "&Editar vista..." #: gitk:2100 msgid "&Delete view" msgstr "Elimina&r vista" #: gitk:2102 msgid "&All files" msgstr "&Todos os ficheiros" #: gitk:2097 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: gitk:2107 gitk:2117 msgid "&About gitk" msgstr "&Sobre gitk" #: gitk:2108 gitk:2122 msgid "&Key bindings" msgstr "&Atalhos" #: gitk:2106 gitk:2121 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: gitk:2199 gitk:8671 msgid "SHA1 ID:" msgstr "ID SHA1:" #: gitk:2243 msgid "Row" msgstr "Linha" #: gitk:2281 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: gitk:2309 msgid "commit" msgstr "commit" #: gitk:2313 gitk:2315 gitk:4706 gitk:4729 gitk:4753 gitk:6774 gitk:6846 #: gitk:6931 msgid "containing:" msgstr "contendo:" #: gitk:2316 gitk:3545 gitk:3550 gitk:4782 msgid "touching paths:" msgstr "altera os caminhos:" #: gitk:2317 gitk:4796 msgid "adding/removing string:" msgstr "adiciona/remove a cadeia:" #: gitk:2318 gitk:4798 msgid "changing lines matching:" msgstr "altera linhas com:" #: gitk:2327 gitk:2329 gitk:4785 msgid "Exact" msgstr "Exato" #: gitk:2329 gitk:4873 gitk:6742 msgid "IgnCase" msgstr "IgnMaiúsculas" #: gitk:2329 gitk:4755 gitk:4871 gitk:6738 msgid "Regexp" msgstr "Expr. regular" #: gitk:2331 gitk:2332 gitk:4893 gitk:4923 gitk:4930 gitk:6867 gitk:6935 msgid "All fields" msgstr "Todos os campos" #: gitk:2332 gitk:4890 gitk:4923 gitk:6805 msgid "Headline" msgstr "Cabeçalho" #: gitk:2333 gitk:4890 gitk:6805 gitk:6935 gitk:7408 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: gitk:2333 gitk:4890 gitk:4895 gitk:4930 gitk:6805 gitk:7343 gitk:8849 #: gitk:8864 msgid "Author" msgstr "Autor" #: gitk:2333 gitk:4890 gitk:6805 gitk:7345 msgid "Committer" msgstr "Committer" #: gitk:2367 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: gitk:2375 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: gitk:2377 msgid "Old version" msgstr "Versão antiga" #: gitk:2379 msgid "New version" msgstr "Versão nova" #: gitk:2382 msgid "Lines of context" msgstr "Linhas de contexto" #: gitk:2392 msgid "Ignore space change" msgstr "Ignorar espaços" #: gitk:2396 gitk:2398 gitk:7978 gitk:8225 msgid "Line diff" msgstr "Diff de linha" #: gitk:2463 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: gitk:2465 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: gitk:2635 gitk:2656 msgid "Diff this -> selected" msgstr "Diff este -> seleção" #: gitk:2636 gitk:2657 msgid "Diff selected -> this" msgstr "Diff seleção -> este" #: gitk:2637 gitk:2658 msgid "Make patch" msgstr "Gerar patch" #: gitk:2638 gitk:9273 msgid "Create tag" msgstr "Criar tag" #: gitk:2639 msgid "Copy commit summary" msgstr "Copiar sumário do commit" #: gitk:2640 gitk:9404 msgid "Write commit to file" msgstr "Escrever commit num ficheiro" #: gitk:2641 gitk:9461 msgid "Create new branch" msgstr "Criar novo ramo" #: gitk:2642 msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Efetuar cherry-pick deste commit" #: gitk:2643 msgid "Reset HEAD branch to here" msgstr "Repor ramo HEAD para aqui" #: gitk:2644 msgid "Mark this commit" msgstr "Marcar este commit" #: gitk:2645 msgid "Return to mark" msgstr "Voltar à marca" #: gitk:2646 msgid "Find descendant of this and mark" msgstr "Encontrar descendeste deste e da marca" #: gitk:2647 msgid "Compare with marked commit" msgstr "Comparar com o commit marcado" #: gitk:2648 gitk:2659 msgid "Diff this -> marked commit" msgstr "Diff este -> commit marcado" #: gitk:2649 gitk:2660 msgid "Diff marked commit -> this" msgstr "Diff commit marcado -> este" #: gitk:2650 msgid "Revert this commit" msgstr "Reverter este commit" #: gitk:2666 msgid "Check out this branch" msgstr "Extrair este ramo" #: gitk:2667 msgid "Remove this branch" msgstr "Remover este ramo" #: gitk:2668 msgid "Copy branch name" msgstr "Copiar nome do ramo" #: gitk:2675 msgid "Highlight this too" msgstr "Realçar este também" #: gitk:2676 msgid "Highlight this only" msgstr "Realçar apenas este" #: gitk:2677 msgid "External diff" msgstr "Diff externo" #: gitk:2678 msgid "Blame parent commit" msgstr "Culpar commit pai" #: gitk:2679 msgid "Copy path" msgstr "Copiar caminho" #: gitk:2686 msgid "Show origin of this line" msgstr "Mostrar origem deste ficheiro" #: gitk:2687 msgid "Run git gui blame on this line" msgstr "Executar git gui blame sobre esta linha" #: gitk:3031 msgid "About gitk" msgstr "Sobre gitk" #: gitk:3033 msgid "" "\n" "Gitk - a commit viewer for git\n" "\n" "Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n" "\n" "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License" msgstr "" "\n" "Gitk - um visualizador de commits do git\n" "\n" "Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n" "\n" "Use e redistribua sob os termos da GNU General Public License" #: gitk:3041 gitk:3108 gitk:9890 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gitk:3062 msgid "Gitk key bindings" msgstr "Atalhos do gitk" #: gitk:3065 msgid "Gitk key bindings:" msgstr "Atalhos do gitk:" #: gitk:3067 #, tcl-format msgid "<%s-Q>\t\tQuit" msgstr "<%s-Q>\t\tSair" #: gitk:3068 #, tcl-format msgid "<%s-W>\t\tClose window" msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela" #: gitk:3069 msgid "<Home>\t\tMove to first commit" msgstr "<Home>\t\tMover para o primeiro commit" #: gitk:3070 msgid "<End>\t\tMove to last commit" msgstr "<End>\t\tMover para o último commit" #: gitk:3071 msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit" msgstr "<Cima>, p, k\tMover para o commit acima" #: gitk:3072 msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit" msgstr "<Baixo>, n, j\tMover para o commit abaixo" #: gitk:3073 msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list" msgstr "<Esquerda>, z, h\tRecuar no histórico" #: gitk:3074 msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list" msgstr "<Direita>, x, l\tAvançar no histórico" #: gitk:3075 #, tcl-format msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list" msgstr "<%s-n>\tIr para o n-ésimo pai do commit atual no histórico" #: gitk:3076 msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list" msgstr "<PageUp>\tMover a lista de commits uma página para cima" #: gitk:3077 msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list" msgstr "<PageDown>\tMover a lista de commits uma página para baixo" #: gitk:3078 #, tcl-format msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list" msgstr "<%s-Home>\tDeslocar para o topo da lista" #: gitk:3079 #, tcl-format msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list" msgstr "<%s-End>\tDeslocar para o fim da lista" #: gitk:3080 #, tcl-format msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line" msgstr "<%s-Cima>\tDeslocar a lista de commits uma linha para cima" #: gitk:3081 #, tcl-format msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line" msgstr "<%s-Baixo>\tDeslocar a lista de commits uma linha para baixo" #: gitk:3082 #, tcl-format msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page" msgstr "<%s-PageUp>\tDeslocar a lista de commits uma página para cima" #: gitk:3083 #, tcl-format msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page" msgstr "<%s-PageDown>\tDeslocar a lista de commits uma página para baixo" #: gitk:3084 msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)" msgstr "<Shift-Cima>\tProcurar para trás (para cima, commits posteriores)" #: gitk:3085 msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)" msgstr "<Shift-Baixo>\tProcurar para a frente (para baixo, commits anteriores)" #: gitk:3086 msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page" msgstr "<Delete>, b\tDeslocar vista diff uma página para cima" #: gitk:3087 msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page" msgstr "<Retrocesso>\tDeslocar vista diff uma página para cima" #: gitk:3088 msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page" msgstr "<Espaço>\tDeslocar vista diff uma página para baixo" #: gitk:3089 msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines" msgstr "u\t\tDeslocar vista diff 18 linhas para cima" #: gitk:3090 msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines" msgstr "d\t\tDeslocar vista diff 18 linhas para baixo" #: gitk:3091 #, tcl-format msgid "<%s-F>\t\tFind" msgstr "<%s-F>\t\tProcurar" #: gitk:3092 #, tcl-format msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit" msgstr "<%s-G>\t\tMover para a ocorrência seguinte" #: gitk:3093 msgid "<Return>\tMove to next find hit" msgstr "<Return>\tMover para a ocorrência seguinte" #: gitk:3094 msgid "g\t\tGo to commit" msgstr "g\t\tIr para o commit" #: gitk:3095 msgid "/\t\tFocus the search box" msgstr "/\t\tFocar a caixa de pesquisa" #: gitk:3096 msgid "?\t\tMove to previous find hit" msgstr "?\t\tMover para a ocorrência anterior" #: gitk:3097 msgid "f\t\tScroll diff view to next file" msgstr "f\t\tDeslocar vista diff para o ficheiro seguinte" #: gitk:3098 #, tcl-format msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view" msgstr "<%s-S>\t\tProcurar pela ocorrência seguinte na vista diff" #: gitk:3099 #, tcl-format msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view" msgstr "<%s-R>\t\tProcurar pela ocorrência anterior na vista diff" #: gitk:3100 #, tcl-format msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size" msgstr "<%s-KP+>\tAumentar o tamanho da letra" #: gitk:3101 #, tcl-format msgid "<%s-plus>\tIncrease font size" msgstr "<%s-mais>\tAumentar o tamanho da letra" #: gitk:3102 #, tcl-format msgid "<%s-KP->\tDecrease font size" msgstr "<%s-KP->\tDiminuir o tamanho da letra" #: gitk:3103 #, tcl-format msgid "<%s-minus>\tDecrease font size" msgstr "<%s-menos>\tDiminuir o tamanho da letra" #: gitk:3104 msgid "<F5>\t\tUpdate" msgstr "<F5>\t\tAtualizar" #: gitk:3569 gitk:3578 #, tcl-format msgid "Error creating temporary directory %s:" msgstr "Erro ao criar ficheiro temporário %s:" #: gitk:3591 #, tcl-format msgid "Error getting \"%s\" from %s:" msgstr "Erro ao obter \"%s\" de %s:" #: gitk:3654 msgid "command failed:" msgstr "o comando falhou:" #: gitk:3803 msgid "No such commit" msgstr "Commit inexistente" #: gitk:3817 msgid "git gui blame: command failed:" msgstr "git gui blame: o comando falhou:" #: gitk:3848 #, tcl-format msgid "Couldn't read merge head: %s" msgstr "Não foi possível ler a cabeça de integração: %s" #: gitk:3856 #, tcl-format msgid "Error reading index: %s" msgstr "Erro ao ler o índice: %s" #: gitk:3881 #, tcl-format msgid "Couldn't start git blame: %s" msgstr "Não foi possível iniciar git blame: %s" #: gitk:3884 gitk:6773 msgid "Searching" msgstr "A procurar" #: gitk:3916 #, tcl-format msgid "Error running git blame: %s" msgstr "Erro ao executar git blame: %s" #: gitk:3944 #, tcl-format msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view" msgstr "Essa linha provém do commit %s, que não está nesta vista" #: gitk:3958 msgid "External diff viewer failed:" msgstr "Visualizador diff externo falhou:" #: gitk:4062 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gitk:4086 msgid "View" msgstr "Vista" #: gitk:4089 msgid "Gitk view definition" msgstr "Definição de vistas do gitk" #: gitk:4093 msgid "Remember this view" msgstr "Recordar esta vista" #: gitk:4094 msgid "References (space separated list):" msgstr "Referências (lista separada por espaço):" #: gitk:4095 msgid "Branches & tags:" msgstr "Ramos e tags:" #: gitk:4096 msgid "All refs" msgstr "Todas as referências" #: gitk:4097 msgid "All (local) branches" msgstr "Todos os ramos (locais)" #: gitk:4098 msgid "All tags" msgstr "Todas as tags" #: gitk:4099 msgid "All remote-tracking branches" msgstr "Todos os ramos remotos de monitorização" #: gitk:4100 msgid "Commit Info (regular expressions):" msgstr "Informação Sobre o Commit (expressões regulares):" #: gitk:4101 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gitk:4102 msgid "Committer:" msgstr "Committer:" #: gitk:4103 msgid "Commit Message:" msgstr "Mensagem de Commit:" #: gitk:4104 msgid "Matches all Commit Info criteria" msgstr "Corresponde a todos os critérios da Informação Sobre o Commit" #: gitk:4105 msgid "Matches no Commit Info criteria" msgstr "Não corresponde a nenhum critério da Informação Sobre o Commit" #: gitk:4106 msgid "Changes to Files:" msgstr "Alterações nos Ficheiros:" #: gitk:4107 msgid "Fixed String" msgstr "Cadeia Fixa" #: gitk:4108 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão Regular" #: gitk:4109 msgid "Search string:" msgstr "Procurar pela cadeia:" #: gitk:4110 msgid "" "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " "15:27:38\"):" msgstr "" "Datas de Commit (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " "15:27:38\"):" #: gitk:4111 msgid "Since:" msgstr "Desde:" #: gitk:4112 msgid "Until:" msgstr "Até:" #: gitk:4113 msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):" msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):" #: gitk:4114 msgid "Number to show:" msgstr "Número a mostrar:" #: gitk:4115 msgid "Number to skip:" msgstr "Número a ignorar:" #: gitk:4116 msgid "Miscellaneous options:" msgstr "Opções diversas:" #: gitk:4117 msgid "Strictly sort by date" msgstr "Ordenar estritamente pela data" #: gitk:4118 msgid "Mark branch sides" msgstr "Marcar lado dos ramos" #: gitk:4119 msgid "Limit to first parent" msgstr "Restringir ao primeiro pai" #: gitk:4120 msgid "Simple history" msgstr "Histórico simples" #: gitk:4121 msgid "Additional arguments to git log:" msgstr "Argumentos adicionais ao git log:" #: gitk:4122 msgid "Enter files and directories to include, one per line:" msgstr "Introduza ficheiros e diretórios para incluir, um por linha:" #: gitk:4123 msgid "Command to generate more commits to include:" msgstr "Comando para gerar mais commits para incluir:" #: gitk:4247 msgid "Gitk: edit view" msgstr "Gitk: editar vista" #: gitk:4255 msgid "-- criteria for selecting revisions" msgstr "-- critério para selecionar revisões" #: gitk:4260 msgid "View Name" msgstr "Nome da Vista" #: gitk:4335 msgid "Apply (F5)" msgstr "Aplicar (F5)" #: gitk:4373 msgid "Error in commit selection arguments:" msgstr "Erro nos argumentos de seleção de commits:" #: gitk:4428 gitk:4481 gitk:4943 gitk:4957 gitk:6227 gitk:12410 gitk:12411 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gitk:5040 gitk:5045 msgid "Descendant" msgstr "Descendente" #: gitk:5041 msgid "Not descendant" msgstr "Não descendente" #: gitk:5048 gitk:5053 msgid "Ancestor" msgstr "Antecessor" #: gitk:5049 msgid "Not ancestor" msgstr "Não antecessor" #: gitk:5343 msgid "Local changes checked in to index but not committed" msgstr "Alterações locais preparadas no índice mas não submetidas" #: gitk:5379 msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index" msgstr "Alterações locais não submetidas, não preparadas no índice" #: gitk:7153 msgid "and many more" msgstr "e muitos mais" #: gitk:7156 msgid "many" msgstr "muitos" #: gitk:7347 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: gitk:7364 gitk:7370 gitk:8844 msgid "Parent" msgstr "Pai" #: gitk:7375 msgid "Child" msgstr "Filho" #: gitk:7384 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: gitk:7387 msgid "Follows" msgstr "Sucede" #: gitk:7390 msgid "Precedes" msgstr "Precede" #: gitk:7985 #, tcl-format msgid "Error getting diffs: %s" msgstr "Erro ao obter diferenças: %s" #: gitk:8669 msgid "Goto:" msgstr "Ir para:" #: gitk:8690 #, tcl-format msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous" msgstr "O id SHA1 abreviado %s é ambíguo" #: gitk:8697 #, tcl-format msgid "Revision %s is not known" msgstr "A revisão %s não é conhecida" #: gitk:8707 #, tcl-format msgid "SHA1 id %s is not known" msgstr "O id SHA1 %s não é conhecido" #: gitk:8709 #, tcl-format msgid "Revision %s is not in the current view" msgstr "A revisão %s não se encontra na vista atual" #: gitk:8851 gitk:8866 msgid "Date" msgstr "Data" #: gitk:8854 msgid "Children" msgstr "Filhos" #: gitk:8917 #, tcl-format msgid "Reset %s branch to here" msgstr "Repor o ramo %s para aqui" #: gitk:8919 msgid "Detached head: can't reset" msgstr "Cabeça destacada: não é possível repor" #: gitk:9024 gitk:9030 msgid "Skipping merge commit " msgstr "A ignorar commit de integração " #: gitk:9039 gitk:9044 msgid "Error getting patch ID for " msgstr "Erro ao obter ID de patch de " #: gitk:9040 gitk:9045 msgid " - stopping\n" msgstr " - a interromper\n" #: gitk:9050 gitk:9053 gitk:9061 gitk:9075 gitk:9084 msgid "Commit " msgstr "Commit " #: gitk:9054 msgid "" " is the same patch as\n" " " msgstr "" " é o mesmo patch que\n" " " #: gitk:9062 msgid "" " differs from\n" " " msgstr "" " difere de\n" " " #: gitk:9064 msgid "" "Diff of commits:\n" "\n" msgstr "" "Diferença dos commits:\n" "\n" #: gitk:9076 gitk:9085 #, tcl-format msgid " has %s children - stopping\n" msgstr " tem %s filhos - a interromper\n" #: gitk:9104 #, tcl-format msgid "Error writing commit to file: %s" msgstr "Erro ao escrever commit no ficheiro: %s" #: gitk:9110 #, tcl-format msgid "Error diffing commits: %s" msgstr "Erro ao calcular as diferenças dos commits: %s" #: gitk:9156 msgid "Top" msgstr "Topo" #: gitk:9157 msgid "From" msgstr "De" #: gitk:9162 msgid "To" msgstr "Para" #: gitk:9186 msgid "Generate patch" msgstr "Gerar patch" #: gitk:9188 msgid "From:" msgstr "De:" #: gitk:9197 msgid "To:" msgstr "Para:" #: gitk:9206 msgid "Reverse" msgstr "Reverter" #: gitk:9208 gitk:9418 msgid "Output file:" msgstr "Ficheiro de saída:" #: gitk:9214 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: gitk:9252 msgid "Error creating patch:" msgstr "Erro ao criar patch:" #: gitk:9275 gitk:9406 gitk:9463 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gitk:9284 msgid "Tag name:" msgstr "Nome da tag:" #: gitk:9287 msgid "Tag message is optional" msgstr "A mensagem da tag é opcional" #: gitk:9289 msgid "Tag message:" msgstr "Mensagem da tag:" #: gitk:9293 gitk:9472 msgid "Create" msgstr "Criar" #: gitk:9311 msgid "No tag name specified" msgstr "Nenhum nome de tag especificado" #: gitk:9315 #, tcl-format msgid "Tag \"%s\" already exists" msgstr "A tag \"%s\" já existe" #: gitk:9325 msgid "Error creating tag:" msgstr "Erro ao criar tag:" #: gitk:9415 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: gitk:9423 msgid "Write" msgstr "Escrever" #: gitk:9441 msgid "Error writing commit:" msgstr "Erro ao escrever commit:" #: gitk:9468 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gitk:9491 msgid "Please specify a name for the new branch" msgstr "Especifique um nome para o novo ramo" #: gitk:9496 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "O ramo '%s' já existe. Substituí-lo?" #: gitk:9563 #, tcl-format msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?" msgstr "O commit %s já está incluído no ramo %s -- reaplicá-lo mesmo assim?" #: gitk:9568 msgid "Cherry-picking" msgstr "A efetuar cherry-pick" #: gitk:9577 #, tcl-format msgid "" "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n" "Please commit, reset or stash your changes and try again." msgstr "" "Falha ao efetuar cherry-pick devido a alterações locais no ficheiro '%s'.\n" "Submeta, empilhe ou reponha as alterações e tente de novo." #: gitk:9583 msgid "" "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n" "Do you wish to run git citool to resolve it?" msgstr "" "Falha ao efetuar cherry-pick devido a conflito de integração.\n" "Deseja executar git citool para resolvê-lo?" #: gitk:9599 gitk:9657 msgid "No changes committed" msgstr "Não foi submetida nenhum alteração" #: gitk:9626 #, tcl-format msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?" msgstr "O commit %s não está incluído no ramo %s -- revertê-lo mesmo assim?" #: gitk:9631 msgid "Reverting" msgstr "A reverter" #: gitk:9639 #, tcl-format msgid "" "Revert failed because of local changes to the following files:%s Please " "commit, reset or stash your changes and try again." msgstr "" "Falha ao reverter devido a alterações locais nos seguintes ficheiros:%s " "Submeta, empilhe ou reponha as alterações e tente de novo." #: gitk:9643 msgid "" "Revert failed because of merge conflict.\n" " Do you wish to run git citool to resolve it?" msgstr "" "Falha ao reverter devido a conflito de integração.\n" "Deseja executar git citool para resolvê-lo?" #: gitk:9686 msgid "Confirm reset" msgstr "Confirmar reposição" #: gitk:9688 #, tcl-format msgid "Reset branch %s to %s?" msgstr "Repor o ramo %s para %s?" #: gitk:9690 msgid "Reset type:" msgstr "Tipo de reposição:" #: gitk:9693 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched" msgstr "Suave: Deixar a árvore de trabalho e o índice intactos" #: gitk:9696 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index" msgstr "Misto: Deixar a árvore de trabalho intacta, repor índice" #: gitk:9699 msgid "" "Hard: Reset working tree and index\n" "(discard ALL local changes)" msgstr "" "Forte: Repor árvore de trabalho e índice\n" "(descartar TODAS as alterações locais)" #: gitk:9716 msgid "Resetting" msgstr "A repor" #: gitk:9776 msgid "Checking out" msgstr "A extrair" #: gitk:9829 msgid "Cannot delete the currently checked-out branch" msgstr "Não é possível eliminar o ramo atual extraído" #: gitk:9835 #, tcl-format msgid "" "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n" "Really delete branch %s?" msgstr "" "Os commits no ramo %s não estão presentes em mais nenhum ramo.\n" "Eliminar o ramo %s mesmo assim?" #: gitk:9866 #, tcl-format msgid "Tags and heads: %s" msgstr "Tags e cabeças: %s" #: gitk:9883 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: gitk:10179 msgid "" "Error reading commit topology information; branch and preceding/following " "tag information will be incomplete." msgstr "" "Erro ao ler informação de topologia do commit; a informação do ramo e da tag " "precedente/seguinte ficará incompleta." #: gitk:11156 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: gitk:11160 msgid "Id" msgstr "Id" #: gitk:11243 msgid "Gitk font chooser" msgstr "Escolha de tipo de letra do gitk" #: gitk:11260 msgid "B" msgstr "B" #: gitk:11263 msgid "I" msgstr "I" #: gitk:11381 msgid "Commit list display options" msgstr "Opções de visualização da lista de commits" #: gitk:11384 msgid "Maximum graph width (lines)" msgstr "Largura máxima do gráfico (linhas)" #: gitk:11388 #, no-tcl-format msgid "Maximum graph width (% of pane)" msgstr "Largura máxima do gráfico (% do painel)" #: gitk:11391 msgid "Show local changes" msgstr "Mostrar alterações locais" #: gitk:11394 msgid "Auto-select SHA1 (length)" msgstr "Selecionar automaticamente SHA1 (largura)" #: gitk:11398 msgid "Hide remote refs" msgstr "Ocultar referências remotas" #: gitk:11402 msgid "Diff display options" msgstr "Opções de visualização de diferenças" #: gitk:11404 msgid "Tab spacing" msgstr "Espaçamento da tabulação" #: gitk:11407 msgid "Display nearby tags/heads" msgstr "Mostrar tags/cabeças próximas" #: gitk:11410 msgid "Maximum # tags/heads to show" msgstr "Nº máximo de tags/cabeças a mostrar" #: gitk:11413 msgid "Limit diffs to listed paths" msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados" #: gitk:11416 msgid "Support per-file encodings" msgstr "Suportar codificação por cada ficheiro" #: gitk:11422 gitk:11569 msgid "External diff tool" msgstr "Ferramenta diff externa" #: gitk:11423 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: gitk:11428 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" #: gitk:11431 msgid "Use themed widgets" msgstr "Usar widgets com estilo" #: gitk:11433 msgid "(change requires restart)" msgstr "(alteração exige reiniciar)" #: gitk:11435 msgid "(currently unavailable)" msgstr "(não disponível de momento)" #: gitk:11446 msgid "Colors: press to choose" msgstr "Cores: pressione para escolher" #: gitk:11449 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: gitk:11450 msgid "interface" msgstr "interface" #: gitk:11453 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: gitk:11454 gitk:11484 msgid "background" msgstr "fundo" #: gitk:11457 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: gitk:11458 msgid "foreground" msgstr "primeiro plano" #: gitk:11461 msgid "Diff: old lines" msgstr "Diff: linhas antigas" #: gitk:11462 msgid "diff old lines" msgstr "diff linhas antigas" #: gitk:11466 msgid "Diff: new lines" msgstr "Diff: linhas novas" #: gitk:11467 msgid "diff new lines" msgstr "diff linhas novas" #: gitk:11471 msgid "Diff: hunk header" msgstr "Diff: cabeçalho do excerto" #: gitk:11473 msgid "diff hunk header" msgstr "diff cabeçalho do excerto" #: gitk:11477 msgid "Marked line bg" msgstr "Fundo da linha marcada" #: gitk:11479 msgid "marked line background" msgstr "fundo da linha marcada" #: gitk:11483 msgid "Select bg" msgstr "Selecionar fundo" #: gitk:11492 msgid "Fonts: press to choose" msgstr "Tipo de letra: pressione para escolher" #: gitk:11494 msgid "Main font" msgstr "Tipo de letra principal" #: gitk:11495 msgid "Diff display font" msgstr "Tipo de letra ao mostrar diferenças" #: gitk:11496 msgid "User interface font" msgstr "Tipo de letra da interface de utilizador" #: gitk:11518 msgid "Gitk preferences" msgstr "Preferências do gitk" #: gitk:11527 msgid "General" msgstr "Geral" #: gitk:11528 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: gitk:11529 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: gitk:11579 #, tcl-format msgid "Gitk: choose color for %s" msgstr "Gitk: escolher cor de %s" #: gitk:12092 msgid "" "Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n" " Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4." msgstr "" "Não é possível executar o gitk com esta versão do Tcl/Tk.\n" "O gitk requer pelo menos Tcl/Tk 8.4." #: gitk:12302 msgid "Cannot find a git repository here." msgstr "Não foi encontrado nenhum repositório git aqui." #: gitk:12349 #, tcl-format msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename" msgstr "Argumento '%s' ambíguo: pode ser uma revisão ou um ficheiro" #: gitk:12361 msgid "Bad arguments to gitk:" msgstr "Argumentos do gitk incorretos:"