# Translation of gitk to Brazilian Portuguese. # Copyright (C) 2007 Paul Mackerras, et al. # This file is distributed under the same license as the gitk package. # # Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-17 14:32+1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39-0200\n" "Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gitk:140 msgid "Couldn't get list of unmerged files:" msgstr "Não foi possível obter a lista dos arquivos não mesclados:" #: gitk:212 gitk:2381 msgid "Color words" msgstr "" #: gitk:217 gitk:2381 gitk:8220 gitk:8253 msgid "Markup words" msgstr "" #: gitk:324 msgid "Error parsing revisions:" msgstr "Erro ao interpretar revisões:" #: gitk:380 msgid "Error executing --argscmd command:" msgstr "Erro ao executar o comando--argscmd:" #: gitk:393 msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged." msgstr "" "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-" "mesclados." #: gitk:396 msgid "" "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file " "limit." msgstr "" "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-" "mesclados dentro dos limites." #: gitk:418 gitk:566 msgid "Error executing git log:" msgstr "Erro ao executar git log:" #: gitk:436 gitk:582 msgid "Reading" msgstr "Lendo" #: gitk:496 gitk:4525 msgid "Reading commits..." msgstr "Lendo revisões..." #: gitk:499 gitk:1637 gitk:4528 msgid "No commits selected" msgstr "Nenhuma revisão foi selecionada" #: gitk:1445 gitk:4045 gitk:12432 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" #: gitk:1511 msgid "Can't parse git log output:" msgstr "Não foi possível interpretar a saída do \"git log\":" #: gitk:1740 msgid "No commit information available" msgstr "Não há informações disponíveis sobre a revisão" #: gitk:1903 gitk:1932 gitk:4315 gitk:9669 gitk:11241 gitk:11521 msgid "OK" msgstr "Ok" #: gitk:1934 gitk:4317 gitk:9196 gitk:9275 gitk:9391 gitk:9440 gitk:9671 #: gitk:11242 gitk:11522 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gitk:2069 msgid "&Update" msgstr "Atualizar" #: gitk:2070 msgid "&Reload" msgstr "Recarregar" #: gitk:2071 msgid "Reread re&ferences" msgstr "Ler as referências novamente" #: gitk:2072 msgid "&List references" msgstr "Listar referências" #: gitk:2074 msgid "Start git &gui" msgstr "Iniciar Git GUI" #: gitk:2076 msgid "&Quit" msgstr "Sair" #: gitk:2068 msgid "&File" msgstr "Arquivo" #: gitk:2080 msgid "&Preferences" msgstr "Preferências" #: gitk:2079 msgid "&Edit" msgstr "Editar" #: gitk:2084 msgid "&New view..." msgstr "Nova vista..." #: gitk:2085 msgid "&Edit view..." msgstr "Editar vista..." #: gitk:2086 msgid "&Delete view" msgstr "Apagar vista" #: gitk:2088 gitk:4043 msgid "&All files" msgstr "Todos os arquivos" #: gitk:2083 gitk:4067 msgid "&View" msgstr "Exibir" #: gitk:2093 gitk:2103 gitk:3012 msgid "&About gitk" msgstr "Sobre o gitk" #: gitk:2094 gitk:2108 msgid "&Key bindings" msgstr "Atalhos de teclado" #: gitk:2092 gitk:2107 msgid "&Help" msgstr "Ajuda" #: gitk:2185 gitk:8652 msgid "SHA1 ID:" msgstr "SHA1 ID:" #: gitk:2229 msgid "Row" msgstr "Linha" #: gitk:2267 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: gitk:2295 msgid "commit" msgstr "Revisão" #: gitk:2299 gitk:2301 gitk:4687 gitk:4710 gitk:4734 gitk:6755 gitk:6827 #: gitk:6912 msgid "containing:" msgstr "contendo:" #: gitk:2302 gitk:3526 gitk:3531 gitk:4763 msgid "touching paths:" msgstr "envolvendo os caminhos:" #: gitk:2303 gitk:4777 msgid "adding/removing string:" msgstr "Adicionando/removendo texto:" #: gitk:2304 gitk:4779 msgid "changing lines matching:" msgstr "" #: gitk:2313 gitk:2315 gitk:4766 msgid "Exact" msgstr "Exatamente" #: gitk:2315 gitk:4854 gitk:6723 msgid "IgnCase" msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas" #: gitk:2315 gitk:4736 gitk:4852 gitk:6719 msgid "Regexp" msgstr "Expressão regular" #: gitk:2317 gitk:2318 gitk:4874 gitk:4904 gitk:4911 gitk:6848 gitk:6916 msgid "All fields" msgstr "Todos os campos" #: gitk:2318 gitk:4871 gitk:4904 gitk:6786 msgid "Headline" msgstr "Assunto" #: gitk:2319 gitk:4871 gitk:6786 gitk:6916 gitk:7389 msgid "Comments" msgstr "Descrição da revisão" #: gitk:2319 gitk:4871 gitk:4876 gitk:4911 gitk:6786 gitk:7324 gitk:8830 #: gitk:8845 msgid "Author" msgstr "Autor" #: gitk:2319 gitk:4871 gitk:6786 gitk:7326 msgid "Committer" msgstr "Revisor" #: gitk:2350 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: gitk:2358 msgid "Diff" msgstr "Diferenças" #: gitk:2360 msgid "Old version" msgstr "Versão antiga" #: gitk:2362 msgid "New version" msgstr "Versão nova" #: gitk:2364 msgid "Lines of context" msgstr "Número de linhas de contexto" #: gitk:2374 msgid "Ignore space change" msgstr "Ignorar mudanças de caixa" #: gitk:2378 gitk:2380 gitk:7959 gitk:8206 msgid "Line diff" msgstr "" #: gitk:2445 msgid "Patch" msgstr "Diferenças" #: gitk:2447 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: gitk:2617 gitk:2637 msgid "Diff this -> selected" msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada" #: gitk:2618 gitk:2638 msgid "Diff selected -> this" msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta" #: gitk:2619 gitk:2639 msgid "Make patch" msgstr "Criar patch" #: gitk:2620 gitk:9254 msgid "Create tag" msgstr "Criar etiqueta" #: gitk:2621 gitk:9371 msgid "Write commit to file" msgstr "Salvar revisão para um arquivo" #: gitk:2622 gitk:9428 msgid "Create new branch" msgstr "Criar novo ramo" #: gitk:2623 msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Fazer cherry-pick desta revisão" #: gitk:2624 msgid "Reset HEAD branch to here" msgstr "Redefinir HEAD para cá" #: gitk:2625 msgid "Mark this commit" msgstr "Marcar esta revisão" #: gitk:2626 msgid "Return to mark" msgstr "Voltar à marca" #: gitk:2627 msgid "Find descendant of this and mark" msgstr "Encontrar descendente e marcar" #: gitk:2628 msgid "Compare with marked commit" msgstr "Comparar com a revisão marcada" #: gitk:2629 gitk:2640 #, fuzzy msgid "Diff this -> marked commit" msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada" #: gitk:2630 gitk:2641 #, fuzzy msgid "Diff marked commit -> this" msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta" #: gitk:2631 #, fuzzy msgid "Revert this commit" msgstr "Marcar esta revisão" #: gitk:2647 msgid "Check out this branch" msgstr "Efetuar checkout deste ramo" #: gitk:2648 msgid "Remove this branch" msgstr "Excluir este ramo" #: gitk:2649 msgid "Copy branch name" msgstr "" #: gitk:2656 msgid "Highlight this too" msgstr "Marcar este também" #: gitk:2657 msgid "Highlight this only" msgstr "Marcar apenas este" #: gitk:2658 msgid "External diff" msgstr "Diff externo" #: gitk:2659 msgid "Blame parent commit" msgstr "Anotar revisão anterior" #: gitk:2660 msgid "Copy path" msgstr "" #: gitk:2667 msgid "Show origin of this line" msgstr "Exibir origem desta linha" #: gitk:2668 msgid "Run git gui blame on this line" msgstr "Executar 'git blame' nesta linha" #: gitk:3014 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gitk - a commit viewer for git\n" "\n" "Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n" "\n" "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License" msgstr "" "\n" "Gitk - um visualizador de revisões para o git \n" "\n" "Copyright ©9 2005-2016 Paul Mackerras\n" "\n" "Uso e distribuição segundo os termos da Licença Pública Geral GNU" #: gitk:3022 gitk:3089 gitk:9857 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gitk:3043 msgid "Gitk key bindings" msgstr "Atalhos de teclado" #: gitk:3046 msgid "Gitk key bindings:" msgstr "Atalhos de teclado:" #: gitk:3048 #, tcl-format msgid "<%s-Q>\t\tQuit" msgstr "<%s-Q>\t\tSair" #: gitk:3049 #, tcl-format msgid "<%s-W>\t\tClose window" msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela" #: gitk:3050 msgid "<Home>\t\tMove to first commit" msgstr "<Home>\t\tIr para a primeira revisão" #: gitk:3051 msgid "<End>\t\tMove to last commit" msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão" #: gitk:3052 #, fuzzy msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit" msgstr "<Up>, p, i\tIr para uma revisão acima" #: gitk:3053 #, fuzzy msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit" msgstr "<Down>, n, k\tIr para uma revisão abaixo" #: gitk:3054 #, fuzzy msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list" msgstr "<Left>, z, j\tVoltar no histórico" #: gitk:3055 msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list" msgstr "<Right>, x, l\tAvançar no histórico" #: gitk:3056 #, tcl-format msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list" msgstr "" #: gitk:3057 msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list" msgstr "<PageUp>\tSubir uma página na lista de revisões" #: gitk:3058 msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list" msgstr "<PageDown>\tDescer uma página na lista de revisões" #: gitk:3059 #, tcl-format msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list" msgstr "<%s-Home>\tRolar para o início da lista de revisões" #: gitk:3060 #, tcl-format msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list" msgstr "<%s-End>\tRolar para o final da lista de revisões" #: gitk:3061 #, tcl-format msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line" msgstr "<%s-Up>\tRolar uma linha acima na lista de revisões" #: gitk:3062 #, tcl-format msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line" msgstr "<%s-Down>\tRolar uma linha abaixo na lista de revisões" #: gitk:3063 #, tcl-format msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page" msgstr "<%s-PageUp>\tRolar uma página acima na lista de revisões" #: gitk:3064 #, tcl-format msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page" msgstr "<%s-PageDown>\tRolar uma página abaixo na lista de revisões" #: gitk:3065 msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)" msgstr "<Shift-Up>\tProcurar próxima (revisões mas recentes)" #: gitk:3066 msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)" msgstr "<Shift-Down>\tProcurar anterior (revisões mais antigas)" #: gitk:3067 msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page" msgstr "<Delete>, b\tRola alterações uma página acima" #: gitk:3068 msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page" msgstr "<Backspace>\tRolar alterações uma página abaixo" #: gitk:3069 msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page" msgstr "<Space>\t\tRolar alterações uma página abaixo" #: gitk:3070 msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines" msgstr "u\t\tRolar alterações 18 linhas acima" #: gitk:3071 msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines" msgstr "d\t\tRolar alterações 18 linhas abaixo" #: gitk:3072 #, tcl-format msgid "<%s-F>\t\tFind" msgstr "<%s-F>\t\tProcurar" #: gitk:3073 #, tcl-format msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit" msgstr "<%s-G>\t\tIr para a próxima ocorrência" #: gitk:3074 msgid "<Return>\tMove to next find hit" msgstr "<Return>\tIr para a próxima ocorrência" #: gitk:3075 #, fuzzy msgid "g\t\tGo to commit" msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão" #: gitk:3076 msgid "/\t\tFocus the search box" msgstr "/\t\tPor foco na caixa de busca" #: gitk:3077 msgid "?\t\tMove to previous find hit" msgstr "?\t\tIr para a ocorrência anterior" #: gitk:3078 msgid "f\t\tScroll diff view to next file" msgstr "f\t\tRolar alterações para o próximo arquivo" #: gitk:3079 #, tcl-format msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view" msgstr "<%s-S>\t\tProcurar a próxima ocorrência na lista de alterações" #: gitk:3080 #, tcl-format msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view" msgstr "<%s-R>\t\tProcurar ocorrência anterior na lista de alterações" #: gitk:3081 #, tcl-format msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size" msgstr "<%s-KP+>\tAumentar tamanho da fonte" #: gitk:3082 #, tcl-format msgid "<%s-plus>\tIncrease font size" msgstr "<%s-plus>\tAumentar tamanho da fonte" #: gitk:3083 #, tcl-format msgid "<%s-KP->\tDecrease font size" msgstr "<%s-KP->\tReduzir tamanho da fonte" #: gitk:3084 #, tcl-format msgid "<%s-minus>\tDecrease font size" msgstr "<%s-minus>\tReduzir tamanho da fonte" #: gitk:3085 msgid "<F5>\t\tUpdate" msgstr "<F5>\t\tAtualizar" #: gitk:3550 gitk:3559 #, tcl-format msgid "Error creating temporary directory %s:" msgstr "Erro ao criar o diretório temporário %s:" #: gitk:3572 #, tcl-format msgid "Error getting \"%s\" from %s:" msgstr "Erro ao ler \"%s\" de %s:" #: gitk:3635 msgid "command failed:" msgstr "O comando falhou:" #: gitk:3784 msgid "No such commit" msgstr "Revisão não encontrada" #: gitk:3798 msgid "git gui blame: command failed:" msgstr "Comando 'git gui blame' falhou:" #: gitk:3829 #, tcl-format msgid "Couldn't read merge head: %s" msgstr "Impossível ler merge head: %s" #: gitk:3837 #, tcl-format msgid "Error reading index: %s" msgstr "Erro ao ler o índice: %s" #: gitk:3862 #, tcl-format msgid "Couldn't start git blame: %s" msgstr "Não foi possível inciar o 'git blame': %s" #: gitk:3865 gitk:6754 msgid "Searching" msgstr "Procurando" #: gitk:3897 #, tcl-format msgid "Error running git blame: %s" msgstr "Erro ao executar 'git blame': %s" #: gitk:3925 #, tcl-format msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view" msgstr "Esta linha vem da revisão %s, que não está nesta vista" #: gitk:3939 msgid "External diff viewer failed:" msgstr "Erro do visualizador de alterações externo:" #: gitk:4070 msgid "Gitk view definition" msgstr "Definir vista" #: gitk:4074 msgid "Remember this view" msgstr "Lembrar esta vista" #: gitk:4075 msgid "References (space separated list):" msgstr "Referências (separar a lista com um espaço):" #: gitk:4076 msgid "Branches & tags:" msgstr "Ramos & etiquetas:" #: gitk:4077 msgid "All refs" msgstr "Todas as referências" #: gitk:4078 msgid "All (local) branches" msgstr "Todos os ramos locais" #: gitk:4079 msgid "All tags" msgstr "Todas as etiquetas" #: gitk:4080 msgid "All remote-tracking branches" msgstr "Todos os ramos de rastreio" #: gitk:4081 msgid "Commit Info (regular expressions):" msgstr "Informações da revisão (expressões regulares):" #: gitk:4082 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gitk:4083 msgid "Committer:" msgstr "Revisor:" #: gitk:4084 msgid "Commit Message:" msgstr "Descrição da revisão:" #: gitk:4085 msgid "Matches all Commit Info criteria" msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão" #: gitk:4086 #, fuzzy msgid "Matches no Commit Info criteria" msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão" #: gitk:4087 msgid "Changes to Files:" msgstr "Mudanças para os arquivos:" #: gitk:4088 msgid "Fixed String" msgstr "Texto fixo" #: gitk:4089 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão regular" #: gitk:4090 msgid "Search string:" msgstr "Texto de busca" #: gitk:4091 msgid "" "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " "15:27:38\"):" msgstr "" "Datas de revisão (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " "15:27:38\"):" #: gitk:4092 msgid "Since:" msgstr "Desde:" #: gitk:4093 msgid "Until:" msgstr "Até:" #: gitk:4094 msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):" msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):" #: gitk:4095 msgid "Number to show:" msgstr "Número para mostrar:" #: gitk:4096 msgid "Number to skip:" msgstr "Número para ignorar:" #: gitk:4097 msgid "Miscellaneous options:" msgstr "Opções diversas:" #: gitk:4098 msgid "Strictly sort by date" msgstr "Ordenar estritamente pela data" #: gitk:4099 msgid "Mark branch sides" msgstr "Marcar os dois lados do ramo" #: gitk:4100 msgid "Limit to first parent" msgstr "Limitar ao primeiro antecessor" #: gitk:4101 msgid "Simple history" msgstr "Histórico simplificado" #: gitk:4102 msgid "Additional arguments to git log:" msgstr "Argumentos adicionais para o 'git log':" #: gitk:4103 msgid "Enter files and directories to include, one per line:" msgstr "Arquivos e diretórios para incluir, um por linha" #: gitk:4104 msgid "Command to generate more commits to include:" msgstr "Comando para gerar mais revisões para incluir:" #: gitk:4228 msgid "Gitk: edit view" msgstr "Gitk: editar vista" #: gitk:4236 msgid "-- criteria for selecting revisions" msgstr "-- critérios para selecionar revisões" #: gitk:4241 msgid "View Name" msgstr "Nome da vista" #: gitk:4316 msgid "Apply (F5)" msgstr "Aplicar (F5)" #: gitk:4354 msgid "Error in commit selection arguments:" msgstr "Erro nos argumentos de seleção de revisões:" #: gitk:4409 gitk:4462 gitk:4924 gitk:4938 gitk:6208 gitk:12373 gitk:12374 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gitk:5021 gitk:5026 msgid "Descendant" msgstr "Descendente de" #: gitk:5022 msgid "Not descendant" msgstr "Não descendente de" #: gitk:5029 gitk:5034 msgid "Ancestor" msgstr "Antecessor de" #: gitk:5030 msgid "Not ancestor" msgstr "Não antecessor de" #: gitk:5324 msgid "Local changes checked in to index but not committed" msgstr "Mudanças locais marcadas, porém não salvas" #: gitk:5360 msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index" msgstr "Mudanças locais não marcadas" #: gitk:7134 msgid "and many more" msgstr "" #: gitk:7137 msgid "many" msgstr "muitas" #: gitk:7328 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: gitk:7345 gitk:7351 gitk:8825 msgid "Parent" msgstr "Antecessor" #: gitk:7356 msgid "Child" msgstr "Descendente" #: gitk:7365 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: gitk:7368 msgid "Follows" msgstr "Segue" #: gitk:7371 msgid "Precedes" msgstr "Precede" #: gitk:7966 #, tcl-format msgid "Error getting diffs: %s" msgstr "Erro ao obter diferenças: %s" #: gitk:8650 msgid "Goto:" msgstr "Ir para:" #: gitk:8671 #, tcl-format msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous" msgstr "O id SHA1 %s é ambíguo" #: gitk:8678 #, tcl-format msgid "Revision %s is not known" msgstr "Revisão %s desconhecida" #: gitk:8688 #, tcl-format msgid "SHA1 id %s is not known" msgstr "Id SHA1 %s desconhecido" #: gitk:8690 #, tcl-format msgid "Revision %s is not in the current view" msgstr "A revisão %s não está na vista atual" #: gitk:8832 gitk:8847 msgid "Date" msgstr "Data" #: gitk:8835 msgid "Children" msgstr "Descendentes" #: gitk:8898 #, tcl-format msgid "Reset %s branch to here" msgstr "Redefinir ramo %s para este ponto" #: gitk:8900 msgid "Detached head: can't reset" msgstr "Detached head: impossível redefinir" #: gitk:9005 gitk:9011 msgid "Skipping merge commit " msgstr "Saltando revisão de mesclagem" #: gitk:9020 gitk:9025 msgid "Error getting patch ID for " msgstr "Erro ao obter patch ID para" #: gitk:9021 gitk:9026 msgid " - stopping\n" msgstr "- parando\n" #: gitk:9031 gitk:9034 gitk:9042 gitk:9056 gitk:9065 msgid "Commit " msgstr "Revisão" #: gitk:9035 msgid "" " is the same patch as\n" " " msgstr "" "é o mesmo patch que\n" " " #: gitk:9043 msgid "" " differs from\n" " " msgstr "difere de" #: gitk:9045 msgid "" "Diff of commits:\n" "\n" msgstr "" "Diferença de revisões:\n" "\n" #: gitk:9057 gitk:9066 #, tcl-format msgid " has %s children - stopping\n" msgstr "possui %s descendentes - parando\n" #: gitk:9085 #, tcl-format msgid "Error writing commit to file: %s" msgstr "Erro ao salvar revisão para o arquivo: %s" #: gitk:9091 #, tcl-format msgid "Error diffing commits: %s" msgstr "Erro ao comparar revisões: %s" #: gitk:9137 msgid "Top" msgstr "Início" #: gitk:9138 msgid "From" msgstr "De" #: gitk:9143 msgid "To" msgstr "Para" #: gitk:9167 msgid "Generate patch" msgstr "Gerar patch" #: gitk:9169 msgid "From:" msgstr "De:" #: gitk:9178 msgid "To:" msgstr "Para:" #: gitk:9187 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: gitk:9189 gitk:9385 msgid "Output file:" msgstr "Arquivo de saída:" #: gitk:9195 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: gitk:9233 msgid "Error creating patch:" msgstr "Erro ao criar patch:" #: gitk:9256 gitk:9373 gitk:9430 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gitk:9265 msgid "Tag name:" msgstr "Nome da etiqueta:" #: gitk:9268 msgid "Tag message is optional" msgstr "A descrição da etiqueta é opcional" #: gitk:9270 msgid "Tag message:" msgstr "Descrição da etiqueta" #: gitk:9274 gitk:9439 msgid "Create" msgstr "Criar" #: gitk:9292 msgid "No tag name specified" msgstr "Nome da etiqueta não indicado" #: gitk:9296 #, tcl-format msgid "Tag \"%s\" already exists" msgstr "Etiqueta \"%s\" já existe" #: gitk:9306 msgid "Error creating tag:" msgstr "Erro ao criar etiqueta:" #: gitk:9382 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: gitk:9390 msgid "Write" msgstr "Exportar" #: gitk:9408 msgid "Error writing commit:" msgstr "Erro ao exportar revisão" #: gitk:9435 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gitk:9458 msgid "Please specify a name for the new branch" msgstr "Indique um nome para o novo ramo" #: gitk:9463 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "O ramo \"%s\" já existe. Sobrescrever?" #: gitk:9530 #, tcl-format msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?" msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?" #: gitk:9535 msgid "Cherry-picking" msgstr "Cherry-picking" #: gitk:9544 #, tcl-format msgid "" "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n" "Please commit, reset or stash your changes and try again." msgstr "" "O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n" "Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente " "novamente." #: gitk:9550 msgid "" "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n" "Do you wish to run git citool to resolve it?" msgstr "" "O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n" "Executar o 'git citool' para resolvê-lo?" #: gitk:9566 gitk:9624 msgid "No changes committed" msgstr "Nenhuma revisão foi salva" #: gitk:9593 #, fuzzy, tcl-format msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?" msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?" #: gitk:9598 #, fuzzy msgid "Reverting" msgstr "Redefinindo" #: gitk:9606 #, fuzzy, tcl-format msgid "" "Revert failed because of local changes to the following files:%s Please " "commit, reset or stash your changes and try again." msgstr "" "O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n" "Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente " "novamente." #: gitk:9610 #, fuzzy msgid "" "Revert failed because of merge conflict.\n" " Do you wish to run git citool to resolve it?" msgstr "" "O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n" "Executar o 'git citool' para resolvê-lo?" #: gitk:9653 msgid "Confirm reset" msgstr "Confirmar redefinição" #: gitk:9655 #, tcl-format msgid "Reset branch %s to %s?" msgstr "Você realmente deseja redefinir o ramo %s para %s?" #: gitk:9657 msgid "Reset type:" msgstr "Tipo de redefinição" #: gitk:9660 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched" msgstr "Soft: deixa a árvore de trabalho e o índice intocados" #: gitk:9663 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index" msgstr "Misto: Deixa a árvore de trabalho intocada, redefine o índice" #: gitk:9666 msgid "" "Hard: Reset working tree and index\n" "(discard ALL local changes)" msgstr "" "Hard: Redefine a árvore de trabalho e o índice\n" "(descarta TODAS as mudanças locais)" #: gitk:9683 msgid "Resetting" msgstr "Redefinindo" #: gitk:9743 msgid "Checking out" msgstr "Abrindo" #: gitk:9796 msgid "Cannot delete the currently checked-out branch" msgstr "Impossível excluir o ramo atualmente aberto" #: gitk:9802 #, tcl-format msgid "" "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n" "Really delete branch %s?" msgstr "" "As revisões do ramo \"%s\" não existem em nenhum outro ramo.\n" "Você realmente deseja excluir ramo \"%s\"?" #: gitk:9833 #, tcl-format msgid "Tags and heads: %s" msgstr "Referências: %s" #: gitk:9850 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gitk:10146 msgid "" "Error reading commit topology information; branch and preceding/following " "tag information will be incomplete." msgstr "" "Erro ao ler a topologia das revisões; as informações dos ramos e etiquetas " "antecessoras/sucessoras estarão incompletas" #: gitk:11123 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: gitk:11127 msgid "Id" msgstr "Id" #: gitk:11210 msgid "Gitk font chooser" msgstr "Selecionar fontes do Gitk" #: gitk:11227 msgid "B" msgstr "B" #: gitk:11230 msgid "I" msgstr "I" #: gitk:11348 msgid "Commit list display options" msgstr "Opções da lista de revisões" #: gitk:11351 msgid "Maximum graph width (lines)" msgstr "Largura máxima do grafo (linhas)" #: gitk:11355 #, no-tcl-format msgid "Maximum graph width (% of pane)" msgstr "Largura máxima do grafo (% do painel)" #: gitk:11358 msgid "Show local changes" msgstr "Exibir mudanças locais" #: gitk:11361 #, fuzzy msgid "Auto-select SHA1 (length)" msgstr "Selecionar o SHA1 automaticamente" #: gitk:11365 msgid "Hide remote refs" msgstr "Ocultar referências remotas" #: gitk:11369 msgid "Diff display options" msgstr "Opções de exibição das alterações" #: gitk:11371 msgid "Tab spacing" msgstr "Espaços por tabulação" #: gitk:11374 #, fuzzy msgid "Display nearby tags/heads" msgstr "Exibir etiquetas próximas" #: gitk:11377 msgid "Maximum # tags/heads to show" msgstr "" #: gitk:11380 msgid "Limit diffs to listed paths" msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados" #: gitk:11383 msgid "Support per-file encodings" msgstr "Usar codificações distintas por arquivo" #: gitk:11389 gitk:11536 msgid "External diff tool" msgstr "Ferramenta 'diff' externa" #: gitk:11390 msgid "Choose..." msgstr "Selecionar..." #: gitk:11395 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" #: gitk:11398 msgid "Use themed widgets" msgstr "Usar temas para as janelas" #: gitk:11400 msgid "(change requires restart)" msgstr "(exige reinicialização)" #: gitk:11402 msgid "(currently unavailable)" msgstr "(atualmente indisponível)" #: gitk:11413 msgid "Colors: press to choose" msgstr "Cores: clique para escolher" #: gitk:11416 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: gitk:11417 msgid "interface" msgstr "interface" #: gitk:11420 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #: gitk:11421 gitk:11451 msgid "background" msgstr "segundo plano" #: gitk:11424 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: gitk:11425 msgid "foreground" msgstr "primeiro plano" #: gitk:11428 msgid "Diff: old lines" msgstr "Diff: linhas excluídas" #: gitk:11429 msgid "diff old lines" msgstr "linhas excluídas" #: gitk:11433 msgid "Diff: new lines" msgstr "Diff: linhas adicionadas" #: gitk:11434 msgid "diff new lines" msgstr "linhas adicionadas" #: gitk:11438 msgid "Diff: hunk header" msgstr "Diff: cabeçalho do bloco" #: gitk:11440 msgid "diff hunk header" msgstr "cabeçalho do bloco" #: gitk:11444 msgid "Marked line bg" msgstr "2º plano da linha marcada" #: gitk:11446 msgid "marked line background" msgstr "segundo plano da linha marcada" #: gitk:11450 msgid "Select bg" msgstr "2º plano da seleção" #: gitk:11459 msgid "Fonts: press to choose" msgstr "Fontes: clique para escolher" #: gitk:11461 msgid "Main font" msgstr "Fonte principal" #: gitk:11462 msgid "Diff display font" msgstr "Fonte da lista de mudanças" #: gitk:11463 msgid "User interface font" msgstr "Fonte da interface" #: gitk:11485 msgid "Gitk preferences" msgstr "Preferências do Gitk" #: gitk:11494 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Gerar" #: gitk:11495 msgid "Colors" msgstr "" #: gitk:11496 msgid "Fonts" msgstr "" #: gitk:11546 #, tcl-format msgid "Gitk: choose color for %s" msgstr "Gitk: selecionar cor para %s" #: gitk:12059 msgid "" "Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n" " Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4." msgstr "" #: gitk:12269 msgid "Cannot find a git repository here." msgstr "Não há nenhum repositório git aqui." #: gitk:12316 #, tcl-format msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename" msgstr "" "O argumento \"%s\" é ambíguo (especifica tanto uma revisão e um nome de " "arquivo)" #: gitk:12328 msgid "Bad arguments to gitk:" msgstr "Argumentos incorretos para o gitk:" #~ msgid "mc" #~ msgstr "mc" #~ msgid "next" #~ msgstr "Próximo" #~ msgid "prev" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "CDate" #~ msgstr "DataR" #~ msgid "Cannot find the git directory \"%s\"." #~ msgstr "Impossível encontrar o diretório git \"%s\"."