# Translation of git-gui to German. # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git package. # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-08 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-09 22:40+0100\n" "Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:847 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:" #: git-gui.sh:901 msgid "Main Font" msgstr "Programmschriftart" #: git-gui.sh:902 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Vergleich-Schriftart" #: git-gui.sh:917 git-gui.sh:931 git-gui.sh:944 git-gui.sh:1034 git-gui.sh:1053 #: git-gui.sh:3212 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: Programmfehler" #: git-gui.sh:918 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden." #: git-gui.sh:945 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:" #: git-gui.sh:970 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n" "\n" "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n" "\n" "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n" "\n" "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:1267 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:" #: git-gui.sh:1301 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "" "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt " "werden:" #: git-gui.sh:1309 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Bloßes Repository kann nicht benutzt werden:" #: git-gui.sh:1317 msgid "No working directory" msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis" #: git-gui.sh:1491 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Dateistatus aktualisieren..." #: git-gui.sh:1551 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..." #: git-gui.sh:1629 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Aufrufen des »prepare-commit-msg hook«..." #: git-gui.sh:1646 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "Commit abgelehnt durch »prepare-commit-msg hook«." #: git-gui.sh:1804 lib/browser.tcl:252 msgid "Ready." msgstr "Bereit." #: git-gui.sh:1968 #, tcl-format msgid "" "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files." msgstr "" "Anzeigelimit erreicht (gui.maxfilesdisplayed = %s) für Anzahl Einträge. Es " "werden nicht alle %s Dateien gezeigt." #: git-gui.sh:2091 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" #: git-gui.sh:2093 msgid "Modified, not staged" msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106 msgid "Staged for commit" msgstr "Bereitgestellt zum Committen" #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Committen" #: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Bereitgestellt zum Committen, fehlend" #: git-gui.sh:2098 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100 msgid "File type changed, old type staged for commit" msgstr "Dateityp geändert, alter Dateityp bereitgestellt" #: git-gui.sh:2101 msgid "File type changed, staged" msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt" #: git-gui.sh:2102 msgid "File type change staged, modification not staged" msgstr "Dateityp-Änderung bereitgestellt, Inhaltsänderung nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:2103 msgid "File type change staged, file missing" msgstr "Dateityp-Änderung bereitgestellt, Datei gelöscht" #: git-gui.sh:2105 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Unversioniert, nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:2110 msgid "Missing" msgstr "Fehlend" #: git-gui.sh:2111 msgid "Staged for removal" msgstr "Bereitgestellt zum Löschen" #: git-gui.sh:2112 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden" #: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117 #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Konfliktauflösung nötig" #: git-gui.sh:2164 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden." #: git-gui.sh:2210 git-gui.sh:2245 #, tcl-format msgid "Starting %s... please wait..." msgstr "%s wird gestartet... bitte warten." #: git-gui.sh:2224 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "»Git gui« kann im PATH nicht gefunden werden." #: git-gui.sh:2726 lib/choose_repository.tcl:53 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: git-gui.sh:2727 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: git-gui.sh:2729 lib/choose_rev.tcl:567 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: git-gui.sh:2732 lib/choose_rev.tcl:554 msgid "Commit@@noun" msgstr "Commit" #: git-gui.sh:2735 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: git-gui.sh:2736 lib/choose_rev.tcl:563 msgid "Remote" msgstr "Extern" #: git-gui.sh:2739 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: git-gui.sh:2748 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager öffnen" #: git-gui.sh:2763 msgid "Git Bash" msgstr "Git Bash" #: git-gui.sh:2772 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Aktuellen Branch durchblättern" #: git-gui.sh:2776 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Branch durchblättern..." #: git-gui.sh:2781 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Aktuellen Branch darstellen" #: git-gui.sh:2785 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Historie aller Branches darstellen" #: git-gui.sh:2792 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Branch »%s« durchblättern" #: git-gui.sh:2794 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Historie von »%s« darstellen" #: git-gui.sh:2799 lib/database.tcl:40 msgid "Database Statistics" msgstr "Datenbankstatistik" #: git-gui.sh:2802 lib/database.tcl:33 msgid "Compress Database" msgstr "Datenbank komprimieren" #: git-gui.sh:2805 msgid "Verify Database" msgstr "Datenbank überprüfen" #: git-gui.sh:2812 git-gui.sh:2816 git-gui.sh:2820 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Desktop-Icon erstellen" #: git-gui.sh:2828 lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:217 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: git-gui.sh:2836 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: git-gui.sh:2839 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: git-gui.sh:2843 git-gui.sh:3461 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3464 git-gui.sh:3540 git-gui.sh:3633 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: git-gui.sh:2849 git-gui.sh:3467 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: git-gui.sh:2852 git-gui.sh:3470 lib/remote_branch_delete.tcl:39 #: lib/branch_delete.tcl:28 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: git-gui.sh:2856 git-gui.sh:3474 git-gui.sh:3637 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: git-gui.sh:2865 msgid "Create..." msgstr "Erstellen..." #: git-gui.sh:2871 msgid "Checkout..." msgstr "Auschecken..." #: git-gui.sh:2877 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen..." #: git-gui.sh:2882 msgid "Delete..." msgstr "Löschen..." #: git-gui.sh:2887 msgid "Reset..." msgstr "Änderungen verwerfen..." #: git-gui.sh:2897 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: git-gui.sh:2899 msgid "Commit@@verb" msgstr "Committen" #: git-gui.sh:2908 git-gui.sh:3400 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Letzten Commit nachbessern" #: git-gui.sh:2918 git-gui.sh:3361 lib/remote_branch_delete.tcl:101 msgid "Rescan" msgstr "Neu laden" #: git-gui.sh:2924 msgid "Stage To Commit" msgstr "Für Commit bereitstellen" #: git-gui.sh:2930 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Geänderte Dateien für Commit bereitstellen" #: git-gui.sh:2936 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Aus Commit-Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:2942 lib/index.tcl:521 msgid "Revert Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3700 git-gui.sh:3731 msgid "Show Less Context" msgstr "Weniger Zeilen anzeigen" #: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:3704 git-gui.sh:3735 msgid "Show More Context" msgstr "Mehr Zeilen anzeigen" #: git-gui.sh:2961 git-gui.sh:3374 git-gui.sh:3485 msgid "Sign Off" msgstr "Abzeichnen" #: git-gui.sh:2977 msgid "Local Merge..." msgstr "Lokales Zusammenführen..." #: git-gui.sh:2982 msgid "Abort Merge..." msgstr "Zusammenführen abbrechen..." #: git-gui.sh:2994 git-gui.sh:3022 msgid "Add..." msgstr "Neues hinzufügen..." #: git-gui.sh:2998 msgid "Push..." msgstr "Versenden..." #: git-gui.sh:3002 msgid "Delete Branch..." msgstr "Branch löschen..." #: git-gui.sh:3012 git-gui.sh:3666 msgid "Options..." msgstr "Optionen..." #: git-gui.sh:3023 msgid "Remove..." msgstr "Entfernen..." #: git-gui.sh:3032 lib/choose_repository.tcl:67 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3040 lib/choose_repository.tcl:61 #: lib/choose_repository.tcl:70 lib/about.tcl:14 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: git-gui.sh:3064 msgid "Online Documentation" msgstr "Online-Dokumentation" #: git-gui.sh:3067 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73 msgid "Show SSH Key" msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen" #: git-gui.sh:3097 git-gui.sh:3229 msgid "usage:" msgstr "Verwendung:" #: git-gui.sh:3101 git-gui.sh:3233 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: git-gui.sh:3182 lib/blame.tcl:575 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: git-gui.sh:3213 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis " "nicht gefunden" #: git-gui.sh:3246 msgid "Current Branch:" msgstr "Aktueller Branch:" #: git-gui.sh:3271 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen" #: git-gui.sh:3293 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Bereitstellung (zum Committen)" #: git-gui.sh:3367 msgid "Stage Changed" msgstr "Alles bereitstellen" #: git-gui.sh:3386 lib/transport.tcl:137 msgid "Push" msgstr "Versenden" #: git-gui.sh:3413 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Erste Commit-Beschreibung:" #: git-gui.sh:3414 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:" #: git-gui.sh:3415 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:" #: git-gui.sh:3416 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:" #: git-gui.sh:3417 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:" #: git-gui.sh:3418 msgid "Commit Message:" msgstr "Commit-Beschreibung:" #: git-gui.sh:3477 git-gui.sh:3641 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Alle kopieren" #: git-gui.sh:3501 lib/blame.tcl:106 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: git-gui.sh:3549 lib/choose_repository.tcl:1100 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: git-gui.sh:3629 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: git-gui.sh:3650 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Schriftgröße verkleinern" #: git-gui.sh:3654 msgid "Increase Font Size" msgstr "Schriftgröße vergrößern" #: git-gui.sh:3662 lib/blame.tcl:296 msgid "Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" #: git-gui.sh:3673 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Patch-Block anwenden/zurücknehmen" #: git-gui.sh:3678 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Zeile anwenden/zurücknehmen" #: git-gui.sh:3684 git-gui.sh:3794 git-gui.sh:3805 msgid "Revert Hunk" msgstr "Patch-Block zurücknehmen" #: git-gui.sh:3689 git-gui.sh:3801 git-gui.sh:3812 msgid "Revert Line" msgstr "Zeilenänderungen zurücknehmen" #: git-gui.sh:3694 git-gui.sh:3791 msgid "Undo Last Revert" msgstr "Letztes Zurücknehmen rückgängig" #: git-gui.sh:3713 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Zusammenführungswerkzeug" #: git-gui.sh:3718 msgid "Use Remote Version" msgstr "Externe Version benutzen" #: git-gui.sh:3722 msgid "Use Local Version" msgstr "Lokale Version benutzen" #: git-gui.sh:3726 msgid "Revert To Base" msgstr "Zurücksetzen auf ursprünglichen Commit" #: git-gui.sh:3744 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Diese Änderungen im Submodul darstellen" #: git-gui.sh:3748 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Aktuellen Branch im Submodul darstellen" #: git-gui.sh:3752 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Alle Branches im Submodul darstellen" #: git-gui.sh:3757 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Git gui im Submodul starten" #: git-gui.sh:3793 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Patch-Block aus Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:3797 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Zeilen aus der Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:3798 git-gui.sh:3809 msgid "Revert Lines" msgstr "Zeilenänderung zurücknehmen" #: git-gui.sh:3800 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:3804 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Patch-Block zur Bereitstellung hinzufügen" #: git-gui.sh:3808 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Zeilen zur Bereitstellung hinzufügen" #: git-gui.sh:3811 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen" #: git-gui.sh:3861 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisieren..." #: git-gui.sh:4017 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n" "\n" "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n" "von %s an Git weitergegeben werden:\n" "\n" #: git-gui.sh:4046 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n" "in Cygwin mitgeliefert wird." #: git-gui.sh:4051 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n" "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n" "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Keine Vorschläge" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" #: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "»%s« anfordern" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "Gelöschte externe Branches aus »%s« entfernen" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Gelöschte externe Trackingbranches aus »%s« werden entfernt" #: lib/transport.tcl:25 msgid "fetch all remotes" msgstr "Abrufen aller externen" #: lib/transport.tcl:26 msgid "Fetching new changes from all remotes" msgstr "Neue Änderungen von allen externen anfordern" #: lib/transport.tcl:40 msgid "remote prune all remotes" msgstr "Extern veraltete Branches entfernen aller Repositories" #: lib/transport.tcl:41 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" msgstr "" "Gelöschte externe Trackingbranches aus allen Repositories werden entfernt" #: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110 #: lib/remote_add.tcl:162 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "»%s« versenden..." #: lib/transport.tcl:55 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Änderungen nach »%s« versenden" #: lib/transport.tcl:93 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Spiegeln nach %s" #: lib/transport.tcl:111 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "%s %s nach %s versenden" #: lib/transport.tcl:132 msgid "Push Branches" msgstr "Branches versenden" #: lib/transport.tcl:141 lib/checkout_op.tcl:580 lib/remote_add.tcl:34 #: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_rename.tcl:32 #: lib/choose_font.tcl:45 lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43 #: lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:178 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/transport.tcl:147 msgid "Source Branches" msgstr "Lokale Branches" #: lib/transport.tcl:162 msgid "Destination Repository" msgstr "Ziel-Repository" #: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51 msgid "Remote:" msgstr "Externes Repository:" #: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Beliebige Adresse:" #: lib/transport.tcl:205 msgid "Transfer Options" msgstr "Netzwerk-Einstellungen" #: lib/transport.tcl:207 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Überschreiben von existierenden Branches erzwingen (könnte Änderungen " "löschen)" #: lib/transport.tcl:211 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)" #: lib/transport.tcl:215 msgid "Include tags" msgstr "Mit Tags versenden" #: lib/transport.tcl:229 #, tcl-format msgid "%s (%s): Push" msgstr "%s (%s): Versenden" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Branch oder Version erkannt werden" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:58 lib/console.tcl:81 #: lib/database.tcl:30 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Branch »%s« existiert nicht." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«." #: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Branch »%s« existiert bereits." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Branch »%s« existiert bereits.\n" "\n" "Branch kann nicht auf »%s« vorgespult werden. Reguläres Zusammenführen ist " "notwendig." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n" "\n" "Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden " "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Branches muss neu geladen werden.\n" "\n" "Es wird gleich neu geladen.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Arbeitskopie aktualisieren auf »%s«..." #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "Dateien aktualisiert" #: lib/checkout_op.tcl:377 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Branch »%s« Auschecken abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist " "notwendig)." #: lib/checkout_op.tcl:378 msgid "File level merge required." msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig." #: lib/checkout_op.tcl:382 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Es wird auf Branch »%s« verblieben." #: lib/checkout_op.tcl:453 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Branch.\n" "\n" "Wenn Sie auf einem Branch arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen " "Branch mit der Auswahl »Losgelöste Arbeitskopie-Version«." #: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Umgestellt auf »%s«." #: lib/checkout_op.tcl:536 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Umsetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Commits verlieren:" #: lib/checkout_op.tcl:558 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "" "Verlorene Commits können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden." #: lib/checkout_op.tcl:563 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "»%s« umsetzen?" #: lib/checkout_op.tcl:568 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:170 msgid "Visualize" msgstr "Darstellen" #: lib/checkout_op.tcl:572 lib/branch_create.tcl:85 msgid "Reset" msgstr "Umsetzen (Reset)" #: lib/checkout_op.tcl:636 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Lokaler Branch kann nicht gesetzt werden.\n" "\n" "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt " "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert " "werden.\n" "\n" "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen." #: lib/remote_add.tcl:20 #, tcl-format msgid "%s (%s): Add Remote" msgstr "%s (%s): Externes Repository hinzufügen" #: lib/remote_add.tcl:25 msgid "Add New Remote" msgstr "Neues externes Repository hinzufügen" #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: lib/remote_add.tcl:39 msgid "Remote Details" msgstr "Einzelheiten des externen Repository" #: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #: lib/remote_add.tcl:60 msgid "Further Action" msgstr "Weitere Aktion" #: lib/remote_add.tcl:63 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Jetzt anfordern" #: lib/remote_add.tcl:69 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Externes Repository initialisieren und dahin versenden" #: lib/remote_add.tcl:75 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Keine weitere Aktion" #: lib/remote_add.tcl:100 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des externen Repository an." #: lib/remote_add.tcl:113 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines externen Repository." #: lib/remote_add.tcl:124 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Repository »%s« aus Adresse »%s«." #: lib/remote_add.tcl:133 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "»%s« anfordern" #: lib/remote_add.tcl:156 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "" "Initialisieren eines externen Repositories an Adresse »%s« ist nicht möglich." #: lib/remote_add.tcl:163 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«" #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Starten..." #: lib/browser.tcl:27 #, tcl-format msgid "%s (%s): File Browser" msgstr "%s (%s): Datei-Browser" #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s laden..." #: lib/browser.tcl:193 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Nach oben]" #: lib/browser.tcl:275 #, tcl-format msgid "%s (%s): Browse Branch Files" msgstr "%s (%s): Dateien des Branches durchblättern" #: lib/browser.tcl:282 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Dateien des Branches durchblättern" #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:437 #: lib/choose_repository.tcl:524 lib/choose_repository.tcl:533 #: lib/choose_repository.tcl:1115 msgid "Browse" msgstr "Blättern" #: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321 msgid "Revision" msgstr "Version" #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden." #: lib/index.tcl:30 msgid "Index Error" msgstr "Fehler in Bereitstellung" #: lib/index.tcl:32 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine " "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu " "synchronisieren." #: lib/index.tcl:43 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: lib/index.tcl:46 msgid "Unlock Index" msgstr "Bereitstellung freigeben" #: lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146 lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:587 #: lib/choose_repository.tcl:999 msgid "files" msgstr "Dateien" #: lib/index.tcl:326 msgid "Unstaging selected files from commit" msgstr "Gewählte Dateien aus der Bereitstellung herausnehmen" #: lib/index.tcl:330 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen" #: lib/index.tcl:369 msgid "Ready to commit." msgstr "Bereit zum Committen." #: lib/index.tcl:378 msgid "Adding selected files" msgstr "Gewählte Dateien hinzufügen" #: lib/index.tcl:382 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "»%s« hinzufügen" #: lib/index.tcl:412 #, tcl-format msgid "Stage %d untracked files?" msgstr "%d unversionierte Dateien bereitstellen?" #: lib/index.tcl:420 msgid "Adding all changed files" msgstr "Alle geänderten Dateien hinzufügen" #: lib/index.tcl:503 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?" #: lib/index.tcl:508 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Änderungen in diesen %i Dateien verwerfen?" #: lib/index.tcl:517 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen." #: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts tun" #: lib/index.tcl:545 #, tcl-format msgid "Delete untracked file %s?" msgstr "Unversionierte Datei »%s« löschen?" #: lib/index.tcl:550 #, tcl-format msgid "Delete these %i untracked files?" msgstr "Diese %i unversionierten Dateien löschen?" #: lib/index.tcl:560 msgid "Files will be permanently deleted." msgstr "Dateien werden endgültig gelöscht." #: lib/index.tcl:564 msgid "Delete Files" msgstr "Dateien löschen" #: lib/index.tcl:586 msgid "Deleting" msgstr "Löschen" #: lib/index.tcl:665 msgid "Encountered errors deleting files:\n" msgstr "Fehler beim Löschen der Dateien:\n" #: lib/index.tcl:674 #, tcl-format msgid "None of the %d selected files could be deleted." msgstr "Keine der %d gewählten Dateien konnten gelöscht werden." #: lib/index.tcl:679 #, tcl-format msgid "%d of the %d selected files could not be deleted." msgstr "%d der %d gewählten Dateien konnten nicht gelöscht werden." #: lib/index.tcl:726 msgid "Reverting selected files" msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen" #: lib/index.tcl:730 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Änderungen in %s verwerfen" #: lib/branch_checkout.tcl:16 #, tcl-format msgid "%s (%s): Checkout Branch" msgstr "%s (%s): Branch auschecken" #: lib/branch_checkout.tcl:21 msgid "Checkout Branch" msgstr "Branch auschecken" #: lib/branch_checkout.tcl:26 msgid "Checkout" msgstr "Auschecken" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Trackingbranch anfordern" #: lib/branch_checkout.tcl:47 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Verbindung zu lokalem Branch lösen" #: lib/status_bar.tcl:263 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)" #: lib/remote.tcl:200 msgid "Push to" msgstr "Versenden nach" #: lib/remote.tcl:218 msgid "Remove Remote" msgstr "Externes Repository entfernen" #: lib/remote.tcl:223 msgid "Prune from" msgstr "Veraltete Branches entfernen" #: lib/remote.tcl:228 msgid "Fetch from" msgstr "Anfordern" #: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/branch_rename.tcl:15 #, tcl-format msgid "%s (%s): Rename Branch" msgstr "%s (%s): Branch umbenennen" #: lib/branch_rename.tcl:23 msgid "Rename Branch" msgstr "Branch umbenennen" #: lib/branch_rename.tcl:28 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: lib/branch_rename.tcl:38 msgid "Branch:" msgstr "Branch:" #: lib/branch_rename.tcl:46 msgid "New Name:" msgstr "Neuer Name:" #: lib/branch_rename.tcl:81 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Bitte wählen Sie einen Branch zum umbenennen." #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Bitte geben Sie einen Branchnamen an." #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "»%s« ist kein zulässiger Branchname." #: lib/branch_rename.tcl:123 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«." #: lib/choose_font.tcl:41 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: lib/choose_font.tcl:55 msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" #: lib/choose_font.tcl:76 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: lib/choose_font.tcl:93 msgid "Font Example" msgstr "Schriftbeispiel" #: lib/choose_font.tcl:105 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Dies ist ein Beispieltext.\n" "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Ungültige Repository-Zeichenkodierung »%s«" #: lib/option.tcl:119 msgid "Restore Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: lib/option.tcl:123 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: lib/option.tcl:133 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "%s Repository" #: lib/option.tcl:134 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Global (Alle Repositories)" #: lib/option.tcl:140 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: lib/option.tcl:141 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: lib/option.tcl:143 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Zusammenführungs-Commits zusammenfassen" #: lib/option.tcl:144 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen" #: lib/option.tcl:145 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen" #: lib/option.tcl:146 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Zusammenführungswerkzeug" #: lib/option.tcl:148 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen" #: lib/option.tcl:149 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Veraltete Trackingbranches entfernen während Anforderung" #: lib/option.tcl:150 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Neue Branches automatisch als Trackingbranch" #: lib/option.tcl:151 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" msgstr "Benutze »textconv« für Vergleich und Annotieren" #: lib/option.tcl:152 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien" #: lib/option.tcl:153 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" msgstr "Anzahl Einträge in »Letzte Repositories«" #: lib/option.tcl:154 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren" #: lib/option.tcl:155 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Anzahl Tage für Annotieren-Historien-Kontext" #: lib/option.tcl:156 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich" #: lib/option.tcl:157 msgid "Additional Diff Parameters" msgstr "Zusätzliche Vergleich-/diff-Parameter" #: lib/option.tcl:158 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Textbreite der Commit-Beschreibung" #: lib/option.tcl:159 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Namensvorlage für neue Branches" #: lib/option.tcl:160 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung" #: lib/option.tcl:161 msgid "Warn before committing to a detached head" msgstr "Warnen vor Committen auf losgelöste Branchspitze" #: lib/option.tcl:162 msgid "Staging of untracked files" msgstr "Unversionierte Dateien bereitstellen" #: lib/option.tcl:163 msgid "Show untracked files" msgstr "Unversionierte Dateien anzeigen" #: lib/option.tcl:164 msgid "Tab spacing" msgstr "Tabulator-Breite" #: lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 lib/option.tcl:282 #: lib/database.tcl:57 #, tcl-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: lib/option.tcl:210 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: lib/option.tcl:254 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:" #: lib/option.tcl:284 msgid "Change Font" msgstr "Schriftart ändern" #: lib/option.tcl:288 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "%s wählen" #: lib/option.tcl:294 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:308 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: lib/option.tcl:345 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:" #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Systemweit (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Andere" #: lib/tools.tcl:76 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein." #: lib/tools.tcl:92 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" msgstr "Wollen Sie %1$s wirklich auf Datei »%2$s« starten?" #: lib/tools.tcl:96 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?" #: lib/tools.tcl:118 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Werkzeug: %s" #: lib/tools.tcl:119 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Starten: %s" #: lib/tools.tcl:158 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s" #: lib/tools.tcl:160 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s" #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Konflikt durch diesen Branch ersetzen?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Konflikt durch anderen Branch ersetzen?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n" "\n" "»%s« wird überschrieben.\n" "\n" "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n" "Zusammenführung erneut gestartet wird." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch " "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden." #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht" #: lib/mergetool.tcl:246 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«" #: lib/mergetool.tcl:275 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«" #: lib/mergetool.tcl:310 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?" #: lib/mergetool.tcl:330 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:350 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:354 msgid "Running merge tool..." msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..." #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390 msgid "Merge tool failed." msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen." #: lib/tools_dlg.tcl:22 #, tcl-format msgid "%s (%s): Add Tool" msgstr "%s (%s): Werkzeug hinzufügen" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen" #: lib/tools_dlg.tcl:34 msgid "Add globally" msgstr "Global hinzufügen" #: lib/tools_dlg.tcl:46 msgid "Tool Details" msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs" #: lib/tools_dlg.tcl:49 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:" #: lib/tools_dlg.tcl:60 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: lib/tools_dlg.tcl:71 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen" #: lib/tools_dlg.tcl:77 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:82 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:89 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen" #: lib/tools_dlg.tcl:94 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)" #: lib/tools_dlg.tcl:118 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an." #: lib/tools_dlg.tcl:126 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits." #: lib/tools_dlg.tcl:148 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n" "\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:187 #, tcl-format msgid "%s (%s): Remove Tool" msgstr "%s (%s): Werkzeug entfernen" #: lib/tools_dlg.tcl:193 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Werkzeugkommandos entfernen" #: lib/tools_dlg.tcl:198 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: lib/tools_dlg.tcl:231 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Werkzeuge für lokales Repository werden in Blau angezeigt)" #: lib/tools_dlg.tcl:283 #, tcl-format msgid "%s (%s):" msgstr "%s (%s):" #: lib/tools_dlg.tcl:292 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Kommando aufrufen: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:306 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: lib/tools_dlg.tcl:341 msgid "OK" msgstr "Ok" #: lib/search.tcl:48 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: lib/search.tcl:50 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: lib/search.tcl:51 msgid "Prev" msgstr "Voriger" #: lib/search.tcl:52 msgid "RegExp" msgstr "RegAusdruck" #: lib/search.tcl:54 msgid "Case" msgstr "Groß/klein" #: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75 #, tcl-format msgid "%s (%s): Create Desktop Icon" msgstr "%s (%s): Desktop-Icon erstellen" #: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:" #: lib/shortcut.tcl:140 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 #, tcl-format msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely" msgstr "%s (%s): Branch in externem Repository löschen" #: lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Branch in externem Repository löschen" #: lib/remote_branch_delete.tcl:48 msgid "From Repository" msgstr "In Repository" #: lib/remote_branch_delete.tcl:88 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: lib/remote_branch_delete.tcl:110 msgid "Delete Only If" msgstr "Nur löschen, wenn" #: lib/remote_branch_delete.tcl:112 msgid "Merged Into:" msgstr "Zusammengeführt mit:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:153 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Branch angegeben werden." #: lib/remote_branch_delete.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Folgende Branches sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die " "notwendigen Commits vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, zuerst " "von »%s« anzufordern." #: lib/remote_branch_delete.tcl:208 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Branch, der gelöscht werden soll." #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Das Wiederherstellen von gelöschten Branches ist nur mit größerem Aufwand " "möglich.\n" "\n" "Sollen die ausgewählten Branches gelöscht werden?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:227 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Branches auf »%s« werden gelöscht" #: lib/remote_branch_delete.tcl:300 msgid "No repository selected." msgstr "Kein Repository ausgewählt." #: lib/remote_branch_delete.tcl:305 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "»%s« laden..." #: lib/choose_repository.tcl:45 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:427 msgid "Create New Repository" msgstr "Repository neu erstellen" #: lib/choose_repository.tcl:110 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:511 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Repository klonen" #: lib/choose_repository.tcl:128 msgid "Clone..." msgstr "Klonen..." #: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1105 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Repository öffnen" #: lib/choose_repository.tcl:141 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: lib/choose_repository.tcl:154 msgid "Recent Repositories" msgstr "Letzte Repositories" #: lib/choose_repository.tcl:164 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Zuletzt benutztes Repository öffnen:" #: lib/choose_repository.tcl:331 lib/choose_repository.tcl:338 #: lib/choose_repository.tcl:345 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Repository »%s« konnte nicht erstellt werden:" #: lib/choose_repository.tcl:422 lib/branch_create.tcl:33 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: lib/choose_repository.tcl:432 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: lib/choose_repository.tcl:462 lib/choose_repository.tcl:588 #: lib/choose_repository.tcl:1139 msgid "Git Repository" msgstr "Git Repository" #: lib/choose_repository.tcl:487 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits." #: lib/choose_repository.tcl:491 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Datei »%s« existiert bereits." #: lib/choose_repository.tcl:506 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: lib/choose_repository.tcl:519 msgid "Source Location:" msgstr "Herkunfts-Adresse:" #: lib/choose_repository.tcl:528 msgid "Target Directory:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: lib/choose_repository.tcl:538 msgid "Clone Type:" msgstr "Art des Klonens:" #: lib/choose_repository.tcl:543 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)" #: lib/choose_repository.tcl:548 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)" #: lib/choose_repository.tcl:553 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)" #: lib/choose_repository.tcl:560 msgid "Recursively clone submodules too" msgstr "Rekursiv weitere Submodule klonen" #: lib/choose_repository.tcl:594 lib/choose_repository.tcl:641 #: lib/choose_repository.tcl:790 lib/choose_repository.tcl:864 #: lib/choose_repository.tcl:1145 lib/choose_repository.tcl:1153 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Kein Git-Repository: %s" #: lib/choose_repository.tcl:630 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard ist nur für lokale Repositories verfügbar." #: lib/choose_repository.tcl:634 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Repositories verfügbar." #: lib/choose_repository.tcl:655 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Adresse »%s« existiert bereits." #: lib/choose_repository.tcl:666 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden" #: lib/choose_repository.tcl:678 msgid "Counting objects" msgstr "Objekte werden gezählt" #: lib/choose_repository.tcl:679 msgid "buckets" msgstr "Buckets" #: lib/choose_repository.tcl:703 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s" #: lib/choose_repository.tcl:740 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden." #: lib/choose_repository.tcl:742 lib/choose_repository.tcl:962 #: lib/choose_repository.tcl:974 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Der »master«-Branch wurde noch nicht initialisiert." #: lib/choose_repository.tcl:755 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert." #: lib/choose_repository.tcl:769 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Kopieren von »%s«" #: lib/choose_repository.tcl:800 msgid "Copying objects" msgstr "Objektdatenbank kopieren" #: lib/choose_repository.tcl:801 msgid "KiB" msgstr "KB" #: lib/choose_repository.tcl:825 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s" #: lib/choose_repository.tcl:837 msgid "Linking objects" msgstr "Objekte verlinken" #: lib/choose_repository.tcl:838 msgid "objects" msgstr "Objekte" #: lib/choose_repository.tcl:846 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s" #: lib/choose_repository.tcl:903 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Branches und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie " "die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." #: lib/choose_repository.tcl:914 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Tags konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die Ausgaben auf " "der Konsole für weitere Angaben." #: lib/choose_repository.tcl:938 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Die Branchspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die " "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." #: lib/choose_repository.tcl:947 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden." #: lib/choose_repository.tcl:953 msgid "Clone failed." msgstr "Klonen fehlgeschlagen." #: lib/choose_repository.tcl:960 msgid "No default branch obtained." msgstr "Kein voreingestellter Branch gefunden." #: lib/choose_repository.tcl:971 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "»%s« wurde nicht als Commit gefunden." #: lib/choose_repository.tcl:998 msgid "Creating working directory" msgstr "Arbeitskopie erstellen" #: lib/choose_repository.tcl:1028 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen." #: lib/choose_repository.tcl:1072 msgid "Cloning submodules" msgstr "Klone Submodul" #: lib/choose_repository.tcl:1087 msgid "Cannot clone submodules." msgstr "Submodul konnte nicht geklont werden." #: lib/choose_repository.tcl:1110 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: lib/choose_repository.tcl:1159 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Repository »%s« konnte nicht geöffnet werden." #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git." #: lib/blame.tcl:74 #, tcl-format msgid "%s (%s): File Viewer" msgstr "%s (%s): Datei-Browser" #: lib/blame.tcl:80 msgid "Commit:" msgstr "Commit:" #: lib/blame.tcl:282 msgid "Copy Commit" msgstr "Commit kopieren" #: lib/blame.tcl:286 msgid "Find Text..." msgstr "Text suchen..." #: lib/blame.tcl:290 msgid "Goto Line..." msgstr "Gehe zu Zeile..." #: lib/blame.tcl:299 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Volle Kopie-Erkennung" #: lib/blame.tcl:303 msgid "Show History Context" msgstr "Historien-Kontext anzeigen" #: lib/blame.tcl:306 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Elterncommit annotieren" #: lib/blame.tcl:468 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lib/blame.tcl:596 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..." #: lib/blame.tcl:613 msgid "lines annotated" msgstr "Zeilen annotiert" #: lib/blame.tcl:815 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..." #: lib/blame.tcl:818 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotierung vollständig." #: lib/blame.tcl:849 msgid "Busy" msgstr "Verarbeitung läuft" #: lib/blame.tcl:850 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Annotierung läuft bereits." #: lib/blame.tcl:889 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..." #: lib/blame.tcl:957 msgid "Loading annotation..." msgstr "Annotierung laden..." #: lib/blame.tcl:1010 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/blame.tcl:1014 msgid "Committer:" msgstr "Committer:" #: lib/blame.tcl:1019 msgid "Original File:" msgstr "Ursprüngliche Datei:" #: lib/blame.tcl:1067 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Branchspitze (»HEAD commit«) kann nicht gefunden werden:" #: lib/blame.tcl:1122 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Elterncommit kann nicht gefunden werden:" #: lib/blame.tcl:1137 msgid "Unable to display parent" msgstr "Elterncommit kann nicht angezeigt werden" #: lib/blame.tcl:1138 lib/diff.tcl:345 msgid "Error loading diff:" msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:" #: lib/blame.tcl:1279 msgid "Originally By:" msgstr "Ursprünglich von:" #: lib/blame.tcl:1285 msgid "In File:" msgstr "In Datei:" #: lib/blame.tcl:1290 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Kopiert oder verschoben durch:" #: lib/diff.tcl:77 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Keine Änderungen feststellbar.\n" "\n" "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei " "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist " "unverändert.\n" "\n" "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen " "Dateien zu prüfen." #: lib/diff.tcl:117 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Vergleich von »%s« laden..." #: lib/diff.tcl:143 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "LOKAL: gelöscht\n" "EXTERN:\n" #: lib/diff.tcl:148 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "EXTERN: gelöscht\n" "LOKAL:\n" #: lib/diff.tcl:155 msgid "LOCAL:\n" msgstr "LOKAL:\n" #: lib/diff.tcl:158 msgid "REMOTE:\n" msgstr "EXTERN:\n" #: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:344 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden" #: lib/diff.tcl:221 msgid "Error loading file:" msgstr "Fehler beim Laden der Datei:" #: lib/diff.tcl:227 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Git-Repository (Subprojekt)" #: lib/diff.tcl:239 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)" #: lib/diff.tcl:244 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* Unversionierte Datei hat %d Bytes.\n" "* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n" #: lib/diff.tcl:250 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "* Unversionierte Datei, hier abgeschnitten durch %s.\n" "* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n" #: lib/diff.tcl:583 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "" "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Patch-Blocks aus der Bereitstellung." #: lib/diff.tcl:591 msgid "Failed to revert selected hunk." msgstr "Fehler beim Zurücknehmen des gewählten Patch-Blocks." #: lib/diff.tcl:594 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Patch-Blocks." #: lib/diff.tcl:687 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung." #: lib/diff.tcl:696 msgid "Failed to revert selected line." msgstr "Fehler beim Zurücknehmen der gewählten Zeile." #: lib/diff.tcl:700 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile." #: lib/diff.tcl:889 msgid "Failed to undo last revert." msgstr "Fehler beim Rückgängigmachen des letzten Zurücknehmen-Commits" #: lib/sshkey.tcl:34 msgid "No keys found." msgstr "Keine Schlüssel gefunden." #: lib/sshkey.tcl:37 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s" #: lib/sshkey.tcl:43 msgid "Generate Key" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: lib/sshkey.tcl:61 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: lib/sshkey.tcl:75 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel" #: lib/sshkey.tcl:83 msgid "Generating..." msgstr "Erzeugen..." #: lib/sshkey.tcl:89 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:116 msgid "Generation failed." msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen." #: lib/sshkey.tcl:123 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden." #: lib/sshkey.tcl:126 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s" #: lib/branch_create.tcl:23 #, tcl-format msgid "%s (%s): Create Branch" msgstr "%s (%s): Branch erstellen" #: lib/branch_create.tcl:28 msgid "Create New Branch" msgstr "Neuen Branch erstellen" #: lib/branch_create.tcl:42 msgid "Branch Name" msgstr "Branchname" #: lib/branch_create.tcl:57 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Passend zu Trackingbranch-Name" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Anfangsversion" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Existierenden Branch aktualisieren:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Nur Vorspulen" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Branch auschecken nach Erstellen" #: lib/branch_create.tcl:132 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Bitte wählen Sie einen Trackingbranch." #: lib/branch_create.tcl:141 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Trackingbranch »%s« ist kein Branch im externen Repository." #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen" #: lib/line.tcl:17 msgid "Goto Line:" msgstr "Gehe zu Zeile:" #: lib/line.tcl:23 msgid "Go" msgstr "Gehe" #: lib/choose_rev.tcl:52 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Losgelöste Arbeitskopie-Version" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Version Regex-Ausdruck:" #: lib/choose_rev.tcl:72 msgid "Local Branch" msgstr "Lokaler Branch" #: lib/choose_rev.tcl:77 msgid "Tracking Branch" msgstr "Trackingbranch" #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/choose_rev.tcl:321 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Ungültige Version: %s" #: lib/choose_rev.tcl:342 msgid "No revision selected." msgstr "Keine Version ausgewählt." #: lib/choose_rev.tcl:350 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Versions-Ausdruck ist leer." #: lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: lib/choose_rev.tcl:565 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Kein Commit zur Nachbesserung vorhanden.\n" "\n" "Sie sind dabei, den ersten Commit zu erstellen. Es gibt keinen existierenden " "Commit, den Sie nachbessern könnten.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Nachbesserung bei Zusammenführung nicht möglich.\n" "\n" "Sie haben das Zusammenführen von Commits angefangen, aber noch nicht " "beendet. Sie können keinen vorigen Commit nachbessern, solange eine " "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung " "beenden oder abbrechen.\n" #: lib/commit.tcl:56 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Fehler beim Laden der Commitdaten für Nachbessern:" #: lib/commit.tcl:83 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:" #: lib/commit.tcl:88 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:" #: lib/commit.tcl:138 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht." #: lib/commit.tcl:158 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n" "\n" "Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden " "geändert. Vor dem nächsten Commit muss neu geladen werden.\n" "\n" "Es wird gleich neu geladen.\n" #: lib/commit.tcl:182 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht committet werden.\n" "\n" "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie " "müssen diese Konflikte auflösen und die Dateien in die Bereitstellung " "hinzufügen, bevor Sie committen können.\n" #: lib/commit.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n" "\n" "Datei »%s« kann nicht committet werden.\n" #: lib/commit.tcl:198 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Keine Änderungen vorhanden, die committet werden könnten.\n" "\n" "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie committen können.\n" #: lib/commit.tcl:213 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n" "\n" "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n" "\n" "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n" "\n" "- Zweite Zeile: Leerzeile\n" "\n" "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n" #: lib/commit.tcl:244 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Aufrufen des »pre-commit hook«..." #: lib/commit.tcl:259 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Committen abgelehnt durch »pre-commit hook«." #: lib/commit.tcl:278 msgid "" "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous " "thing to do because if you switch to another branch you will lose your " "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You " "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" " \n" " Do you really want to proceed with your Commit?" msgstr "" "Sie sind dabei, einen Commit auf losgelöste Branchspitze (»commit to " "detached head«) zu erstellen. Das ist riskant, denn wenn Sie zu einem " "anderen Branch wechseln, würden Sie diese Änderungen verlieren und es ist " "nachträglich schwierig, diese aus dem Commit-Log (»reflog«) wiederzufinden. " "Es wird empfohlen, diesen Commit abzubrechen und zunächst einen neuen Branch " "zu erstellen.\n" "\n" " Wollen Sie den Commit trotzdem in dieser Form erstellen?" #: lib/commit.tcl:299 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Aufrufen des »commit-msg hook«..." #: lib/commit.tcl:314 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Committen abgelehnt durch »commit-msg hook«." #: lib/commit.tcl:327 msgid "Committing changes..." msgstr "Änderungen committen..." #: lib/commit.tcl:344 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree fehlgeschlagen:" #: lib/commit.tcl:345 lib/commit.tcl:395 lib/commit.tcl:422 msgid "Commit failed." msgstr "Committen fehlgeschlagen." #: lib/commit.tcl:362 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein" #: lib/commit.tcl:367 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Keine Änderungen zum committen.\n" "\n" "Es gibt keine geänderte Datei in diesem Commit und es wurde auch nichts " "zusammengeführt.\n" "\n" "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n" #: lib/commit.tcl:374 msgid "No changes to commit." msgstr "Keine Änderungen, die committet werden können." #: lib/commit.tcl:394 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:" #: lib/commit.tcl:421 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref fehlgeschlagen:" #: lib/commit.tcl:514 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Commit %s erstellt: %s" #: lib/branch_delete.tcl:16 #, tcl-format msgid "%s (%s): Delete Branch" msgstr "%s (%s): Branch löschen" #: lib/branch_delete.tcl:21 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Lokalen Branch löschen" #: lib/branch_delete.tcl:39 msgid "Local Branches" msgstr "Lokale Branches" #: lib/branch_delete.tcl:51 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Folgende Branches sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:" #: lib/branch_delete.tcl:131 #, tcl-format msgid " - %s:" msgstr " - %s:" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Branches:\n" "%s" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s" #: lib/database.tcl:42 msgid "Number of loose objects" msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte" #: lib/database.tcl:43 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten" #: lib/database.tcl:44 msgid "Number of packed objects" msgstr "Anzahl komprimierter Objekte" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packs" msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten" #: lib/database.tcl:46 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten" #: lib/database.tcl:47 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind" #: lib/database.tcl:48 msgid "Garbage files" msgstr "Dateien im Mülleimer" #: lib/database.tcl:66 #, tcl-format msgid "%s (%s): Database Statistics" msgstr "%s (%s): Datenbankstatistik" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Objektdatenbank komprimieren" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Dieses Repository enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n" "\n" "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Repository " "zu komprimieren.\n" "\n" "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?" #: lib/error.tcl:20 #, tcl-format msgid "%s: error" msgstr "%s: Fehler" #: lib/error.tcl:36 #, tcl-format msgid "%s: warning" msgstr "%s: Warnung" #: lib/error.tcl:80 #, tcl-format msgid "%s hook failed:" msgstr "%s hook fehlgeschlagen:" #: lib/error.tcl:96 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "" "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie committen können." #: lib/error.tcl:116 #, tcl-format msgid "%s (%s): error" msgstr "%s (%s): Fehler" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n" "\n" "Sie müssen zuerst den Nachbesserungs-Commit abschließen, bevor Sie " "zusammenführen können.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Repository überein.\n" "\n" "Ein anderes Git-Programm hat das Repository seit dem letzten Laden " "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n" "\n" "Es wird gleich neu geladen.\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Zusammenführung mit Konflikten.\n" "\n" "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen.\n" "\n" "Sie müssen diese Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die " "Datei wieder bereitstellen und committen, um die Zusammenführung " "abzuschließen. Erst danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Es liegen Änderungen vor.\n" "\n" "Die Datei »%s« wurde geändert.\n" "\n" "Sie sollten zuerst den bereitgestellten Commit abschließen, bevor Sie eine " "Zusammenführung beginnen. Mit dieser Reihenfolge können Sie mögliche " "Konflikte beim Zusammenführen wesentlich einfacher beheben oder abbrechen.\n" #: lib/merge.tcl:108 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #: lib/merge.tcl:126 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Zusammenführen von %s und %s..." #: lib/merge.tcl:137 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen." #: lib/merge.tcl:139 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig." #: lib/merge.tcl:156 #, tcl-format msgid "%s (%s): Merge" msgstr "%s (%s): Zusammenführen" #: lib/merge.tcl:164 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Zusammenführen in »%s«" #: lib/merge.tcl:183 msgid "Revision To Merge" msgstr "Zusammenzuführende Version" #: lib/merge.tcl:218 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n" "\n" "Sie müssen die Nachbesserung diese Commits abschließen.\n" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Zusammenführen abbrechen?\n" "\n" "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht committeten Änderungen verloren.\n" "\n" "Zusammenführen jetzt abbrechen?" #: lib/merge.tcl:234 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Änderungen verwerfen?\n" "\n" "Alle noch nicht committeten Änderungen würden verloren gehen.\n" "\n" "Änderungen jetzt verwerfen?" #: lib/merge.tcl:246 msgid "Aborting" msgstr "Abbruch" #: lib/merge.tcl:247 msgid "files reset" msgstr "Dateien zurückgesetzt" #: lib/merge.tcl:277 msgid "Abort failed." msgstr "Abbruch fehlgeschlagen." #: lib/merge.tcl:279 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."