# Translation of git-gui to German. # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git package. # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-26 22:25+0100\n" "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 #: git-gui.sh:922 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: Programmfehler" #: git-gui.sh:743 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:" #: git-gui.sh:779 msgid "Main Font" msgstr "Programmschriftart" #: git-gui.sh:780 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Vergleich-Schriftart" #: git-gui.sh:794 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden." #: git-gui.sh:821 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:" #: git-gui.sh:839 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n" "\n" "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n" "\n" "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n" "\n" "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:1128 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:" #: git-gui.sh:1146 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "" "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt " "werden:" #: git-gui.sh:1154 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Bloßes Projektarchiv kann nicht benutzt werden:" #: git-gui.sh:1162 msgid "No working directory" msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis" #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Dateistatus aktualisieren..." #: git-gui.sh:1390 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..." #: git-gui.sh:1454 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Aufrufen der Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit hook«)..." #: git-gui.sh:1471 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "" "Eintragen abgelehnt durch Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit " "hook«)." #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Bereit." #: git-gui.sh:1787 #, tcl-format msgid "Displaying only %s of %s files." msgstr "Nur %s von %s Dateien werden angezeigt." #: git-gui.sh:1913 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" #: git-gui.sh:1915 msgid "Modified, not staged" msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 msgid "Staged for commit" msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen" #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen" #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend" #: git-gui.sh:1920 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:1921 msgid "File type changed, staged" msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt" #: git-gui.sh:1923 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:1928 msgid "Missing" msgstr "Fehlend" #: git-gui.sh:1929 msgid "Staged for removal" msgstr "Bereitgestellt zum Löschen" #: git-gui.sh:1930 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden" #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Konfliktauflösung nötig" #: git-gui.sh:1972 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten." #: git-gui.sh:1984 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden." #: git-gui.sh:2043 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "»Git gui« kann im PATH nicht gefunden werden." #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Projektarchiv" #: git-gui.sh:2456 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Zweig" #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Version" #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Externe Archive" #: git-gui.sh:2468 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: git-gui.sh:2477 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager" #: git-gui.sh:2483 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern" #: git-gui.sh:2487 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Einen Zweig durchblättern..." #: git-gui.sh:2492 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Aktuellen Zweig darstellen" #: git-gui.sh:2496 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Alle Zweige darstellen" #: git-gui.sh:2503 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Zweig »%s« durchblättern" #: git-gui.sh:2505 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Historie von »%s« darstellen" #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Datenbankstatistik" #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Datenbank komprimieren" #: git-gui.sh:2516 msgid "Verify Database" msgstr "Datenbank überprüfen" #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Desktop-Icon erstellen" #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: git-gui.sh:2547 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: git-gui.sh:2550 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: git-gui.sh:2576 msgid "Create..." msgstr "Erstellen..." #: git-gui.sh:2582 msgid "Checkout..." msgstr "Umstellen..." #: git-gui.sh:2588 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen..." #: git-gui.sh:2593 msgid "Delete..." msgstr "Löschen..." #: git-gui.sh:2598 msgid "Reset..." msgstr "Zurücksetzen..." #: git-gui.sh:2608 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: git-gui.sh:2610 msgid "Commit@@verb" msgstr "Eintragen" #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 msgid "New Commit" msgstr "Neue Version" #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Letzte nachbessern" #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Neu laden" #: git-gui.sh:2643 msgid "Stage To Commit" msgstr "Zum Eintragen bereitstellen" #: git-gui.sh:2649 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen" #: git-gui.sh:2655 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 msgid "Revert Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 msgid "Show Less Context" msgstr "Weniger Zeilen anzeigen" #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 msgid "Show More Context" msgstr "Mehr Zeilen anzeigen" #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 msgid "Sign Off" msgstr "Abzeichnen" #: git-gui.sh:2696 msgid "Local Merge..." msgstr "Lokales Zusammenführen..." #: git-gui.sh:2701 msgid "Abort Merge..." msgstr "Zusammenführen abbrechen..." #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: git-gui.sh:2717 msgid "Push..." msgstr "Versenden..." #: git-gui.sh:2721 msgid "Delete Branch..." msgstr "Zweig löschen..." #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 msgid "Options..." msgstr "Optionen..." #: git-gui.sh:2742 msgid "Remove..." msgstr "Entfernen..." #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: git-gui.sh:2783 msgid "Online Documentation" msgstr "Online-Dokumentation" #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 msgid "Show SSH Key" msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen" #: git-gui.sh:2893 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis " "nicht gefunden" #: git-gui.sh:2926 msgid "Current Branch:" msgstr "Aktueller Zweig:" #: git-gui.sh:2947 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)" #: git-gui.sh:2967 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen" #: git-gui.sh:3017 msgid "Stage Changed" msgstr "Alles bereitstellen" #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 msgid "Push" msgstr "Versenden" #: git-gui.sh:3071 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Erste Versionsbeschreibung:" #: git-gui.sh:3072 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:" #: git-gui.sh:3073 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:" #: git-gui.sh:3074 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:" #: git-gui.sh:3075 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:" #: git-gui.sh:3076 msgid "Commit Message:" msgstr "Versionsbeschreibung:" #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Alle kopieren" #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: git-gui.sh:3255 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: git-gui.sh:3276 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Schriftgröße verkleinern" #: git-gui.sh:3280 msgid "Increase Font Size" msgstr "Schriftgröße vergrößern" #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 msgid "Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" #: git-gui.sh:3299 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Kontext anwenden/umkehren" #: git-gui.sh:3304 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Zeile anwenden/umkehren" #: git-gui.sh:3323 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Zusammenführungswerkzeug" #: git-gui.sh:3328 msgid "Use Remote Version" msgstr "Externe Version benutzen" #: git-gui.sh:3332 msgid "Use Local Version" msgstr "Lokale Version benutzen" #: git-gui.sh:3336 msgid "Revert To Base" msgstr "Ursprüngliche Version benutzen" #: git-gui.sh:3354 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Diese Änderungen im Untermodul darstellen" #: git-gui.sh:3358 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Aktuellen Zweig im Untermodul darstellen" #: git-gui.sh:3362 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Alle Zweige im Untermodul darstellen" #: git-gui.sh:3367 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Git gui im Untermodul starten" #: git-gui.sh:3389 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:3391 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Zeilen aus der Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:3393 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:3396 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen" #: git-gui.sh:3398 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Zeilen zur Bereitstellung hinzufügen" #: git-gui.sh:3400 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen" #: git-gui.sh:3424 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisieren..." #: git-gui.sh:3541 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n" "\n" "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n" "von %s an Git weitergegeben werden:\n" "\n" #: git-gui.sh:3570 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n" "in Cygwin mitgeliefert wird." #: git-gui.sh:3575 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n" "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n" "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git." #: lib/blame.tcl:72 msgid "File Viewer" msgstr "Datei-Browser" #: lib/blame.tcl:78 msgid "Commit:" msgstr "Version:" #: lib/blame.tcl:271 msgid "Copy Commit" msgstr "Version kopieren" #: lib/blame.tcl:275 msgid "Find Text..." msgstr "Text suchen..." #: lib/blame.tcl:284 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Volle Kopie-Erkennung" #: lib/blame.tcl:288 msgid "Show History Context" msgstr "Historien-Kontext anzeigen" #: lib/blame.tcl:291 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Elternversion annotieren" #: lib/blame.tcl:450 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lib/blame.tcl:557 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..." #: lib/blame.tcl:577 msgid "lines annotated" msgstr "Zeilen annotiert" #: lib/blame.tcl:769 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..." #: lib/blame.tcl:772 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotierung vollständig." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Busy" msgstr "Verarbeitung läuft" #: lib/blame.tcl:803 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Annotierung läuft bereits." #: lib/blame.tcl:842 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..." #: lib/blame.tcl:910 msgid "Loading annotation..." msgstr "Annotierung laden..." #: lib/blame.tcl:963 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/blame.tcl:967 msgid "Committer:" msgstr "Eintragender:" #: lib/blame.tcl:972 msgid "Original File:" msgstr "Ursprüngliche Datei:" #: lib/blame.tcl:1020 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Zweigspitze (»HEAD«) kann nicht gefunden werden:" #: lib/blame.tcl:1075 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:" #: lib/blame.tcl:1090 msgid "Unable to display parent" msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden" #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 msgid "Error loading diff:" msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:" #: lib/blame.tcl:1231 msgid "Originally By:" msgstr "Ursprünglich von:" #: lib/blame.tcl:1237 msgid "In File:" msgstr "In Datei:" #: lib/blame.tcl:1242 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Kopiert oder verschoben durch:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Auf Zweig umstellen" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Umstellen" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 #: lib/transport.tcl:108 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 msgid "Revision" msgstr "Version" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Übernahmezweig anfordern" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Zweig erstellen" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Neuen Zweig erstellen" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Zweigname" #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Anfangsversion" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Nur Schnellzusammenführung" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im externen Projektarchiv." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Zweig löschen" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Lokalen Zweig löschen" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Lokale Zweige" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach" #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:" #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand " "möglich.\n" "\n" "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Zweige:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Zweig umbenennen" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Zweig:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Neuer Name:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Zweig »%s« existiert bereits." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Starten..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Datei-Browser" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s laden..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Nach oben]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 #: lib/choose_repository.tcl:1028 msgid "Browse" msgstr "Blättern" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 #: lib/sshkey.tcl:53 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Zweig »%s« existiert nicht." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Zweig »%s« existiert bereits.\n" "\n" "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres " "Zusammenführen ist notwendig." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" "\n" "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n" "\n" "Es wird gleich neu geladen.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..." #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "Dateien aktualisiert" #: lib/checkout_op.tcl:376 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist " "notwendig)." #: lib/checkout_op.tcl:377 msgid "File level merge required." msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig." #: lib/checkout_op.tcl:381 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben." #: lib/checkout_op.tcl:452 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n" "\n" "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen " "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«." #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Umgestellt auf »%s«." #: lib/checkout_op.tcl:535 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:" #: lib/checkout_op.tcl:557 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "" "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt " "werden." #: lib/checkout_op.tcl:562 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "»%s« zurücksetzen?" #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 msgid "Visualize" msgstr "Darstellen" #: lib/checkout_op.tcl:635 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n" "\n" "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt " "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert " "werden.\n" "\n" "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Schriftbeispiel" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Dies ist ein Beispieltext.\n" "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 msgid "Create New Repository" msgstr "Neues Projektarchiv" #: lib/choose_repository.tcl:93 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Projektarchiv klonen" #: lib/choose_repository.tcl:106 msgid "Clone..." msgstr "Klonen..." #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Projektarchiv öffnen" #: lib/choose_repository.tcl:119 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Recent Repositories" msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive" #: lib/choose_repository.tcl:138 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:" #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 #: lib/choose_repository.tcl:320 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:" #: lib/choose_repository.tcl:391 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 #: lib/choose_repository.tcl:1052 msgid "Git Repository" msgstr "Git Projektarchiv" #: lib/choose_repository.tcl:448 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits." #: lib/choose_repository.tcl:452 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Datei »%s« existiert bereits." #: lib/choose_repository.tcl:466 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: lib/choose_repository.tcl:479 msgid "Source Location:" msgstr "Herkunft:" #: lib/choose_repository.tcl:490 msgid "Target Directory:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Clone Type:" msgstr "Art des Klonens:" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)" #: lib/choose_repository.tcl:520 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)" #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden." #: lib/choose_repository.tcl:592 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." #: lib/choose_repository.tcl:596 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." #: lib/choose_repository.tcl:617 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits." #: lib/choose_repository.tcl:628 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden" #: lib/choose_repository.tcl:640 msgid "Counting objects" msgstr "Objekte werden gezählt" #: lib/choose_repository.tcl:641 msgid "buckets" msgstr "Buckets" #: lib/choose_repository.tcl:665 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s" #: lib/choose_repository.tcl:701 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden." #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 #: lib/choose_repository.tcl:929 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert." #: lib/choose_repository.tcl:716 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert." #: lib/choose_repository.tcl:728 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Kopieren von »%s«" #: lib/choose_repository.tcl:759 msgid "Copying objects" msgstr "Objektdatenbank kopieren" #: lib/choose_repository.tcl:760 msgid "KiB" msgstr "KB" #: lib/choose_repository.tcl:784 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s" #: lib/choose_repository.tcl:794 msgid "Linking objects" msgstr "Objekte verlinken" #: lib/choose_repository.tcl:795 msgid "objects" msgstr "Objekte" #: lib/choose_repository.tcl:803 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s" #: lib/choose_repository.tcl:858 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die " "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." #: lib/choose_repository.tcl:869 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die " "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." #: lib/choose_repository.tcl:893 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die " "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." #: lib/choose_repository.tcl:902 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden." #: lib/choose_repository.tcl:908 msgid "Clone failed." msgstr "Klonen fehlgeschlagen." #: lib/choose_repository.tcl:915 msgid "No default branch obtained." msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden." #: lib/choose_repository.tcl:926 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden." #: lib/choose_repository.tcl:938 msgid "Creating working directory" msgstr "Arbeitskopie erstellen" #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 #: lib/index.tcl:198 msgid "files" msgstr "Dateien" #: lib/choose_repository.tcl:968 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen." #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: lib/choose_repository.tcl:1021 msgid "Repository:" msgstr "Projektarchiv:" #: lib/choose_repository.tcl:1072 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden." #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Version Regexp-Ausdruck:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Lokaler Zweig" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Übernahmezweig" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Markierung" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Ungültige Version: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Keine Version ausgewählt." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Versions-Ausdruck ist leer." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n" "\n" "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende " "Version, die Sie nachbessern könnten.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n" "\n" "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht " "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine " "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung " "beenden oder abbrechen.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:" #: lib/commit.tcl:129 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht." #: lib/commit.tcl:149 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" "\n" "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n" "\n" "Es wird gleich neu geladen.\n" #: lib/commit.tcl:172 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n" "\n" "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie " "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n" #: lib/commit.tcl:180 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n" "\n" "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n" #: lib/commit.tcl:188 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n" "\n" "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n" #: lib/commit.tcl:203 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n" "\n" "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n" "\n" "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n" "\n" "- Zweite Zeile: Leerzeile\n" "\n" "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n" #: lib/commit.tcl:234 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)..." #: lib/commit.tcl:249 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)." #: lib/commit.tcl:272 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message hook«)..." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "" "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message " "hook«)." #: lib/commit.tcl:300 msgid "Committing changes..." msgstr "Änderungen eintragen..." #: lib/commit.tcl:316 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree fehlgeschlagen:" #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 msgid "Commit failed." msgstr "Eintragen fehlgeschlagen." #: lib/commit.tcl:334 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein" #: lib/commit.tcl:339 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Keine Änderungen einzutragen.\n" "\n" "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts " "zusammengeführt.\n" "\n" "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n" #: lib/commit.tcl:346 msgid "No changes to commit." msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können." #: lib/commit.tcl:360 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:" #: lib/commit.tcl:381 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref fehlgeschlagen:" #: lib/commit.tcl:469 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Version %s übertragen: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Anzahl komprimierter Objekte" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Dateien im Mülleimer" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Objektdatenbank komprimieren" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n" "\n" "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Projektarchivs zu komprimieren.\n" "\n" "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s" #: lib/diff.tcl:64 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Keine Änderungen feststellbar.\n" "\n" "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei von " "einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist " "unverändert.\n" "\n" "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen " "Dateien zu prüfen." #: lib/diff.tcl:104 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Vergleich von »%s« laden..." #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "LOKAL: gelöscht\n" "ANDERES:\n" #: lib/diff.tcl:130 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "ANDERES: gelöscht\n" "LOKAL:\n" #: lib/diff.tcl:137 msgid "LOCAL:\n" msgstr "LOKAL:\n" #: lib/diff.tcl:140 msgid "REMOTE:\n" msgstr "ANDERES:\n" #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden" #: lib/diff.tcl:203 msgid "Error loading file:" msgstr "Fehler beim Laden der Datei:" #: lib/diff.tcl:210 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)" #: lib/diff.tcl:222 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)" #: lib/diff.tcl:227 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* Datei nicht unter Versionskontrolle, Dateigröße %d Bytes.\n" "* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n" #: lib/diff.tcl:233 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "* Datei nicht unter Versionskontrolle, hier abgeschnitten durch %s.\n" "* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n" #: lib/diff.tcl:482 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "" "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung." #: lib/diff.tcl:489 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts." #: lib/diff.tcl:568 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung." #: lib/diff.tcl:576 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile." #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Systemweit (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Andere" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "Fehler" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "" "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Fehler in Bereitstellung" #: lib/index.tcl:17 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine " "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu " "synchronisieren." #: lib/index.tcl:28 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Bereitstellung freigeben" #: lib/index.tcl:289 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen" #: lib/index.tcl:328 msgid "Ready to commit." msgstr "Bereit zum Eintragen." #: lib/index.tcl:341 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "»%s« hinzufügen..." #: lib/index.tcl:398 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?" #: lib/index.tcl:400 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?" #: lib/index.tcl:408 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen." #: lib/index.tcl:411 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts tun" #: lib/index.tcl:429 msgid "Reverting selected files" msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen" #: lib/index.tcl:433 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Änderungen in %s verwerfen" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n" "\n" "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie " "zusammenführen können.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" "\n" "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n" "\n" "Es wird gleich neu geladen.\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Zusammenführung mit Konflikten.\n" "\n" "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese " "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder " "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst " "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Es liegen Änderungen vor.\n" "\n" "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte " "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser " "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich " "einfacher beheben oder abbrechen.\n" #: lib/merge.tcl:107 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #: lib/merge.tcl:120 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Zusammenführen von %s und %s..." #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Zusammenführen in »%s«" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Zusammenzuführende Version" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n" "\n" "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Zusammenführen abbrechen?\n" "\n" "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " "verloren.\n" "\n" "Zusammenführen jetzt abbrechen?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Änderungen zurücksetzen?\n" "\n" "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " "verloren.\n" "\n" "Änderungen jetzt zurücksetzen?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Abbruch" #: lib/merge.tcl:239 msgid "files reset" msgstr "Dateien zurückgesetzt" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort failed." msgstr "Abbruch fehlgeschlagen." #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n" "\n" "»%s« wird überschrieben.\n" "\n" "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n" "Zusammenführung erneut gestartet wird." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch " "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden." #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht" #: lib/mergetool.tcl:264 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«" #: lib/mergetool.tcl:268 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«" #: lib/mergetool.tcl:303 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?" #: lib/mergetool.tcl:323 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:343 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:347 msgid "Running merge tool..." msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..." #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 msgid "Merge tool failed." msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«" #: lib/option.tcl:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: lib/option.tcl:121 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: lib/option.tcl:131 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Projektarchiv %s" #: lib/option.tcl:132 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Global (Alle Projektarchive)" #: lib/option.tcl:138 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: lib/option.tcl:139 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: lib/option.tcl:141 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen" #: lib/option.tcl:142 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen" #: lib/option.tcl:143 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen" #: lib/option.tcl:144 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Zusammenführungswerkzeug" #: lib/option.tcl:146 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen" #: lib/option.tcl:147 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung" #: lib/option.tcl:148 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Passend zu Übernahmezweig" #: lib/option.tcl:149 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien" #: lib/option.tcl:150 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren" #: lib/option.tcl:151 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext" #: lib/option.tcl:152 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich" #: lib/option.tcl:153 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung" #: lib/option.tcl:154 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige" #: lib/option.tcl:155 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung" #: lib/option.tcl:203 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: lib/option.tcl:230 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:" #: lib/option.tcl:254 msgid "Change Font" msgstr "Schriftart ändern" #: lib/option.tcl:258 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "%s wählen" #: lib/option.tcl:264 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:278 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: lib/option.tcl:314 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:" #: lib/remote_add.tcl:19 msgid "Add Remote" msgstr "Externes Archiv hinzufügen" #: lib/remote_add.tcl:24 msgid "Add New Remote" msgstr "Neues externes Archiv hinzufügen" #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: lib/remote_add.tcl:37 msgid "Remote Details" msgstr "Einzelheiten des externen Archivs" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #: lib/remote_add.tcl:62 msgid "Further Action" msgstr "Weitere Aktion jetzt" #: lib/remote_add.tcl:65 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Gleich anfordern" #: lib/remote_add.tcl:71 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Externes Archiv initialisieren und dahin versenden" #: lib/remote_add.tcl:77 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Nichts tun" #: lib/remote_add.tcl:101 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des externen Archivs an." #: lib/remote_add.tcl:114 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines externen Archivs." #: lib/remote_add.tcl:125 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Archivs »%s« aus Herkunftsort »%s«." #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "»%s« anfordern" #: lib/remote_add.tcl:134 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "»%s« anfordern" #: lib/remote_add.tcl:157 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Initialisieren eines externen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich." #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 #: lib/transport.tcl:81 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "»%s« versenden..." #: lib/remote_add.tcl:164 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Zweig in externem Archiv löschen" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "In Projektarchiv" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 msgid "Remote:" msgstr "Externes Archiv:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Adresse:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Nur löschen, wenn" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Zusammengeführt mit:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die " "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, " "zuerst von »%s« anzufordern." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll." #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht" #: lib/remote_branch_delete.tcl:292 msgid "No repository selected." msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt." #: lib/remote_branch_delete.tcl:297 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "»%s« laden..." #: lib/remote.tcl:163 msgid "Remove Remote" msgstr "Externes Archiv entfernen" #: lib/remote.tcl:168 msgid "Prune from" msgstr "Aufräumen von" #: lib/remote.tcl:173 msgid "Fetch from" msgstr "Anfordern von" #: lib/remote.tcl:215 msgid "Push to" msgstr "Versenden nach" #: lib/search.tcl:21 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: lib/search.tcl:23 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: lib/search.tcl:24 msgid "Prev" msgstr "Voriger" #: lib/search.tcl:25 msgid "Case-Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:" #: lib/shortcut.tcl:137 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Keine Vorschläge" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Keine Schlüssel gefunden." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: lib/sshkey.tcl:56 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #: lib/sshkey.tcl:70 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel" #: lib/sshkey.tcl:78 msgid "Generating..." msgstr "Erzeugen..." #: lib/sshkey.tcl:84 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:111 msgid "Generation failed." msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen." #: lib/sshkey.tcl:118 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden." #: lib/sshkey.tcl:121 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Werkzeug hinzufügen" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen" #: lib/tools_dlg.tcl:33 msgid "Add globally" msgstr "Global hinzufügen" #: lib/tools_dlg.tcl:45 msgid "Tool Details" msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs" #: lib/tools_dlg.tcl:48 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:" #: lib/tools_dlg.tcl:61 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: lib/tools_dlg.tcl:74 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen" #: lib/tools_dlg.tcl:80 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:85 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:92 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen" #: lib/tools_dlg.tcl:97 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)" #: lib/tools_dlg.tcl:121 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an." #: lib/tools_dlg.tcl:129 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits." #: lib/tools_dlg.tcl:151 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n" "\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:190 msgid "Remove Tool" msgstr "Werkzeug entfernen" #: lib/tools_dlg.tcl:196 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Werkzeugkommandos entfernen" #: lib/tools_dlg.tcl:200 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: lib/tools_dlg.tcl:236 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Werkzeuge für lokales Archiv werden in Blau angezeigt)" #: lib/tools_dlg.tcl:297 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Kommando aufrufen: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:311 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: lib/tools_dlg.tcl:348 msgid "OK" msgstr "Ok" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein." #: lib/tools.tcl:90 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?" #: lib/tools.tcl:110 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Werkzeug: %s" #: lib/tools.tcl:111 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Starten: %s" #: lib/tools.tcl:149 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s" #: lib/tools.tcl:151 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "Aufräumen von »%s«" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Änderungen nach »%s« versenden" #: lib/transport.tcl:64 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Spiegeln nach %s" #: lib/transport.tcl:82 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "%s %s nach %s versenden" #: lib/transport.tcl:100 msgid "Push Branches" msgstr "Zweige versenden" #: lib/transport.tcl:114 msgid "Source Branches" msgstr "Lokale Zweige" #: lib/transport.tcl:131 msgid "Destination Repository" msgstr "Ziel-Projektarchiv" #: lib/transport.tcl:169 msgid "Transfer Options" msgstr "Netzwerk-Einstellungen" #: lib/transport.tcl:171 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)" #: lib/transport.tcl:175 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)" #: lib/transport.tcl:179 msgid "Include tags" msgstr "Mit Markierungen übertragen"