# Bulgarian translation of git-gui po-file. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-13 15:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-13 15:16+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: git-gui.sh:865 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:" #: git-gui.sh:919 msgid "Main Font" msgstr "Основен шрифт" #: git-gui.sh:920 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт за разликите/конзолата" #: git-gui.sh:935 git-gui.sh:949 git-gui.sh:962 git-gui.sh:1052 git-gui.sh:1071 #: git-gui.sh:3147 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: фатална грешка" #: git-gui.sh:936 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)." #: git-gui.sh:963 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:" #: git-gui.sh:988 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Версията на Git не може да бъде определена.\n" "\n" "Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n" "\n" "„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n" "\n" "Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n" #: git-gui.sh:1285 msgid "Git directory not found:" msgstr "Директорията на Git не е открита:" #: git-gui.sh:1319 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Не може да се премине към родителската директория." #: git-gui.sh:1327 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Голо хранилище не може да се използва:" #: git-gui.sh:1335 msgid "No working directory" msgstr "Работната директория липсва" #: git-gui.sh:1507 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновяване на състоянието на файла…" #: git-gui.sh:1567 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Проверка за променени файлове…" #: git-gui.sh:1645 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…" #: git-gui.sh:1662 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“." #: git-gui.sh:1820 lib/browser.tcl:252 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1984 #, tcl-format msgid "" "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files." msgstr "" "Достигнат е максималният размер на списъка за извеждане(gui." "maxfilesdisplayed = %s), съответно не са показани всички %s файла." #: git-gui.sh:2107 msgid "Unmodified" msgstr "Непроменен" #: git-gui.sh:2109 msgid "Modified, not staged" msgstr "Променен, но не е в индекса" #: git-gui.sh:2110 git-gui.sh:2122 msgid "Staged for commit" msgstr "В индекса за подаване" #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2123 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части са в индекса за подаване" #: git-gui.sh:2112 git-gui.sh:2124 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "В индекса за подаване, но липсва" #: git-gui.sh:2114 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса" #: git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 msgid "File type changed, old type staged for commit" msgstr "Видът на файла е сменен, но новият вид не е в индекса" #: git-gui.sh:2117 msgid "File type changed, staged" msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса" #: git-gui.sh:2118 msgid "File type change staged, modification not staged" msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но не и съдържанието" #: git-gui.sh:2119 msgid "File type change staged, file missing" msgstr "Видът на файла е сменен в индекса, но файлът липсва" #: git-gui.sh:2121 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Неследен" #: git-gui.sh:2126 msgid "Missing" msgstr "Липсващ" #: git-gui.sh:2127 msgid "Staged for removal" msgstr "В индекса за изтриване" #: git-gui.sh:2128 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "В индекса за изтриване, но още го има" #: git-gui.sh:2130 git-gui.sh:2131 git-gui.sh:2132 git-gui.sh:2133 #: git-gui.sh:2134 git-gui.sh:2135 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Изисква коригиране при сливане" #: git-gui.sh:2170 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Стартиране на „gitk“…, изчакайте…" #: git-gui.sh:2182 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH." #: git-gui.sh:2241 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "" "Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH." #: git-gui.sh:2676 lib/choose_repository.tcl:41 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: git-gui.sh:2677 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: git-gui.sh:2679 lib/choose_rev.tcl:567 msgid "Branch" msgstr "Клон" #: git-gui.sh:2682 lib/choose_rev.tcl:554 msgid "Commit@@noun" msgstr "Подаване" #: git-gui.sh:2685 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #: git-gui.sh:2686 lib/choose_rev.tcl:563 msgid "Remote" msgstr "Отдалечено хранилище" #: git-gui.sh:2689 msgid "Tools" msgstr "Команди" #: git-gui.sh:2698 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Разглеждане на работното копие" #: git-gui.sh:2704 msgid "Git Bash" msgstr "Bash за Git" #: git-gui.sh:2714 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон" #: git-gui.sh:2718 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Разглеждане на текущия клон…" #: git-gui.sh:2723 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Визуализация на историята на текущия клон" #: git-gui.sh:2727 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Визуализация на историята на всички клонове" #: git-gui.sh:2734 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Разглеждане на файловете в „%s“" #: git-gui.sh:2736 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Визуализация на историята на „%s“" #: git-gui.sh:2741 lib/database.tcl:40 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика на базата от данни" #: git-gui.sh:2744 lib/database.tcl:33 msgid "Compress Database" msgstr "Компресиране на базата от данни" #: git-gui.sh:2747 msgid "Verify Database" msgstr "Проверка на базата от данни" #: git-gui.sh:2754 git-gui.sh:2758 git-gui.sh:2762 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Добавяне на икона на работния плот" #: git-gui.sh:2770 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: git-gui.sh:2778 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: git-gui.sh:2781 msgid "Redo" msgstr "Повторение" #: git-gui.sh:2785 git-gui.sh:3399 msgid "Cut" msgstr "Отрязване" #: git-gui.sh:2788 git-gui.sh:3402 git-gui.sh:3476 git-gui.sh:3562 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: git-gui.sh:2791 git-gui.sh:3405 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: git-gui.sh:2794 git-gui.sh:3408 lib/branch_delete.tcl:28 #: lib/remote_branch_delete.tcl:39 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: git-gui.sh:2798 git-gui.sh:3412 git-gui.sh:3566 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: git-gui.sh:2807 msgid "Create..." msgstr "Създаване…" #: git-gui.sh:2813 msgid "Checkout..." msgstr "Изтегляне…" #: git-gui.sh:2819 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #: git-gui.sh:2824 msgid "Delete..." msgstr "Изтриване…" #: git-gui.sh:2829 msgid "Reset..." msgstr "Отмяна на промените…" #: git-gui.sh:2839 msgid "Done" msgstr "Готово" #: git-gui.sh:2841 msgid "Commit@@verb" msgstr "Подаване" #: git-gui.sh:2850 git-gui.sh:3335 msgid "New Commit" msgstr "Ново подаване" #: git-gui.sh:2858 git-gui.sh:3342 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Поправяне на последното подаване" #: git-gui.sh:2868 git-gui.sh:3296 lib/remote_branch_delete.tcl:101 msgid "Rescan" msgstr "Обновяване" #: git-gui.sh:2874 msgid "Stage To Commit" msgstr "Към индекса за подаване" #: git-gui.sh:2880 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване" #: git-gui.sh:2886 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Изваждане от индекса за подаване" #: git-gui.sh:2892 lib/index.tcl:442 msgid "Revert Changes" msgstr "Връщане на оригинала" #: git-gui.sh:2900 git-gui.sh:3613 git-gui.sh:3644 msgid "Show Less Context" msgstr "По-малко контекст" #: git-gui.sh:2904 git-gui.sh:3617 git-gui.sh:3648 msgid "Show More Context" msgstr "Повече контекст" #: git-gui.sh:2911 git-gui.sh:3309 git-gui.sh:3423 msgid "Sign Off" msgstr "Подписване" #: git-gui.sh:2927 msgid "Local Merge..." msgstr "Локално сливане…" #: git-gui.sh:2932 msgid "Abort Merge..." msgstr "Преустановяване на сливане…" #: git-gui.sh:2944 git-gui.sh:2972 msgid "Add..." msgstr "Добавяне…" #: git-gui.sh:2948 msgid "Push..." msgstr "Изтласкване…" #: git-gui.sh:2952 msgid "Delete Branch..." msgstr "Изтриване на клон…" #: git-gui.sh:2962 git-gui.sh:3595 msgid "Options..." msgstr "Опции…" #: git-gui.sh:2973 msgid "Remove..." msgstr "Премахване…" #: git-gui.sh:2982 lib/choose_repository.tcl:55 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: git-gui.sh:2986 git-gui.sh:2990 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" #: git-gui.sh:3014 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в Интернет" #: git-gui.sh:3017 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61 msgid "Show SSH Key" msgstr "Показване на ключа за SSH" #: git-gui.sh:3032 git-gui.sh:3164 msgid "usage:" msgstr "употреба:" #: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3168 msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: git-gui.sh:3117 lib/blame.tcl:573 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: git-gui.sh:3148 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория " "няма" #: git-gui.sh:3181 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущ клон:" #: git-gui.sh:3206 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Промени извън индекса" #: git-gui.sh:3228 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Промени в индекса (за подаване)" #: git-gui.sh:3302 msgid "Stage Changed" msgstr "Индексът е променен" #: git-gui.sh:3321 lib/transport.tcl:137 msgid "Push" msgstr "Изтласкване" #: git-gui.sh:3356 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Първоначално съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3357 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Поправено съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3358 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3359 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:" #: git-gui.sh:3360 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Съобщение при подаване със сливане:" #: git-gui.sh:3361 msgid "Commit Message:" msgstr "Съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3415 git-gui.sh:3570 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Копиране на всичко" #: git-gui.sh:3439 lib/blame.tcl:105 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:3558 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: git-gui.sh:3579 msgid "Decrease Font Size" msgstr "По-едър шрифт" #: git-gui.sh:3583 msgid "Increase Font Size" msgstr "По-дребен шрифт" #: git-gui.sh:3591 lib/blame.tcl:294 msgid "Encoding" msgstr "Кодиране" #: git-gui.sh:3602 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Прилагане/връщане на парче" #: git-gui.sh:3607 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Прилагане/връщане на ред" #: git-gui.sh:3626 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Изпълнение на програмата за сливане" #: git-gui.sh:3631 msgid "Use Remote Version" msgstr "Версия от отдалеченото хранилище" #: git-gui.sh:3635 msgid "Use Local Version" msgstr "Локална версия" #: git-gui.sh:3639 msgid "Revert To Base" msgstr "Връщане към родителската версия" #: git-gui.sh:3657 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Визуализиране на промените в подмодула" #: git-gui.sh:3661 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула" #: git-gui.sh:3665 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула" #: git-gui.sh:3670 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула" #: git-gui.sh:3705 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Изваждане на парчето от подаването" #: git-gui.sh:3707 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Изваждане на редовете от подаването" #: git-gui.sh:3709 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Изваждане на реда от подаването" #: git-gui.sh:3712 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Добавяне на парчето за подаване" #: git-gui.sh:3714 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Добавяне на редовете за подаване" #: git-gui.sh:3716 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Добавяне на реда за подаване" #: git-gui.sh:3741 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализиране…" #: git-gui.sh:3886 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Възможно е да има проблем със средата.\n" "\n" "Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n" "взети под внимание от подпроцесите на Git\n" "от %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:3915 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Това е познат проблем и се дължи на\n" "версията на Tcl включена в Cygwin." #: git-gui.sh:3920 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Добър заместител на „%s“\n" "е да поставите настройките „user.name“ и\n" "„user.email“ в личния си файл „~/.gitconfig“.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git." #: lib/blame.tcl:73 #, tcl-format msgid "%s (%s): File Viewer" msgstr "%s (%s): Преглед на файлове" #: lib/blame.tcl:79 msgid "Commit:" msgstr "Подаване:" #: lib/blame.tcl:280 msgid "Copy Commit" msgstr "Копиране на подаване" #: lib/blame.tcl:284 msgid "Find Text..." msgstr "Търсене на текст…" #: lib/blame.tcl:288 msgid "Goto Line..." msgstr "Към ред…" #: lib/blame.tcl:297 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Пълно търсене на копиране" #: lib/blame.tcl:301 msgid "Show History Context" msgstr "Показване на контекста от историята" #: lib/blame.tcl:304 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Анотиране на родителското подаване" #: lib/blame.tcl:466 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чете се „%s“…" #: lib/blame.tcl:594 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…" #: lib/blame.tcl:614 msgid "lines annotated" msgstr "реда анотирани" #: lib/blame.tcl:806 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…" #: lib/blame.tcl:809 msgid "Annotation complete." msgstr "Анотирането завърши." #: lib/blame.tcl:839 msgid "Busy" msgstr "Операцията не е завършила" #: lib/blame.tcl:840 msgid "Annotation process is already running." msgstr "В момента тече процес на анотиране." #: lib/blame.tcl:879 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…" #: lib/blame.tcl:947 msgid "Loading annotation..." msgstr "Зареждане на анотации…" #: lib/blame.tcl:1000 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/blame.tcl:1004 msgid "Committer:" msgstr "Подал:" #: lib/blame.tcl:1009 msgid "Original File:" msgstr "Първоначален файл:" #: lib/blame.tcl:1057 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:" #: lib/blame.tcl:1112 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито" #: lib/blame.tcl:1127 msgid "Unable to display parent" msgstr "Родителят не може да бъде показан" #: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:358 msgid "Error loading diff:" msgstr "Грешка при зареждане на разлика:" #: lib/blame.tcl:1269 msgid "Originally By:" msgstr "Първоначално от:" #: lib/blame.tcl:1275 msgid "In File:" msgstr "Във файл:" #: lib/blame.tcl:1280 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Копирано или преместено тук от:" #: lib/branch_checkout.tcl:16 #, tcl-format msgid "%s (%s): Checkout Branch" msgstr "%s (%s): Клон за изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:21 msgid "Checkout Branch" msgstr "Клон за изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:26 msgid "Checkout" msgstr "Изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 #: lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:292 lib/checkout_op.tcl:579 #: lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:178 lib/option.tcl:127 #: lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/tools_dlg.tcl:41 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/transport.tcl:141 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 lib/tools_dlg.tcl:321 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:310 msgid "Options" msgstr "Опции" #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Изтегляне на промените от следения клон" #: lib/branch_checkout.tcl:47 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Изтриване от локалния клон" #: lib/branch_create.tcl:23 #, tcl-format msgid "%s (%s): Create Branch" msgstr "%s (%s): Създаване на клон" #: lib/branch_create.tcl:28 msgid "Create New Branch" msgstr "Създаване на нов клон" #: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:407 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: lib/branch_create.tcl:42 msgid "Branch Name" msgstr "Име на клона" #: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: lib/branch_create.tcl:57 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Съвпадане по името на следения клон" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начална версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновяване на съществуващ клон:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Не" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Само тривиално превъртащо сливане" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 msgid "Reset" msgstr "Отначало" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Преминаване към клона след създаването му" #: lib/branch_create.tcl:132 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Изберете клон за следени." #: lib/branch_create.tcl:141 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище." #: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Дайте име на клона." #: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон." #: lib/branch_delete.tcl:16 #, tcl-format msgid "%s (%s): Delete Branch" msgstr "%s (%s): Изтриване на клон" #: lib/branch_delete.tcl:21 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Изтриване на локален клон" #: lib/branch_delete.tcl:39 msgid "Local Branches" msgstr "Локални клони" #: lib/branch_delete.tcl:51 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде" #: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Винаги (без проверка за сливане)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:" #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n" "\n" "Сигурни ли сте, че искате да триете?" #: lib/branch_delete.tcl:131 #, tcl-format msgid " - %s:" msgstr " — „%s:“" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно триене на клони:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:15 #, tcl-format msgid "%s (%s): Rename Branch" msgstr "%s (%s): Преименуване на клон" #: lib/branch_rename.tcl:23 msgid "Rename Branch" msgstr "Преименуване на клон" #: lib/branch_rename.tcl:28 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: lib/branch_rename.tcl:38 msgid "Branch:" msgstr "Клон:" #: lib/branch_rename.tcl:46 msgid "New Name:" msgstr "Ново име:" #: lib/branch_rename.tcl:81 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Изберете клон за преименуване." #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Клонът „%s“ вече съществува." #: lib/branch_rename.tcl:123 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Стартиране…" #: lib/browser.tcl:27 #, tcl-format msgid "%s (%s): File Browser" msgstr "%s (%s): Файлов браузър" #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Зареждане на „%s“…" #: lib/browser.tcl:193 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Към родителя]" #: lib/browser.tcl:275 #, tcl-format msgid "%s (%s): Browse Branch Files" msgstr "%s (%s): Разглеждане на файловете в клона" #: lib/browser.tcl:282 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Разглеждане на файловете в клона" #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422 #: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518 #: lib/choose_repository.tcl:1074 msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30 #: lib/sshkey.tcl:55 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Клонът „%s“ не съществува." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Клонът „%s“ съществува.\n" "\n" "Той не може да бъде тривиално слят до „%s“.\n" "Необходимо е сливане." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Индексът вече е заключен." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " "хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…" #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "файла са изтеглени" #: lib/checkout_op.tcl:376 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)." #: lib/checkout_op.tcl:377 msgid "File level merge required." msgstr "Необходимо е пофайлово сливане." #: lib/checkout_op.tcl:381 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Оставане върху клона „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:452 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Вече не сте на локален клон.\n" "\n" "Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“." #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "„%s“ е изтеглен." #: lib/checkout_op.tcl:535 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:" #: lib/checkout_op.tcl:557 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно." #: lib/checkout_op.tcl:562 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Зануляване на „%s“?" #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:170 lib/tools_dlg.tcl:336 msgid "Visualize" msgstr "Визуализация" #: lib/checkout_op.tcl:635 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Неуспешно задаване на текущия клон.\n" "\n" "Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени " "успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n" "\n" "Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще " "преустанови работа." #: lib/choose_font.tcl:41 msgid "Select" msgstr "Избор" #: lib/choose_font.tcl:55 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: lib/choose_font.tcl:76 msgid "Font Size" msgstr "Размер" #: lib/choose_font.tcl:93 msgid "Font Example" msgstr "Мостра" #: lib/choose_font.tcl:105 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Това е примерен текст.\n" "Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта." #: lib/choose_repository.tcl:33 msgid "Git Gui" msgstr "ГПИ на Git" #: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412 msgid "Create New Repository" msgstr "Създаване на ново хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:98 msgid "New..." msgstr "Ново…" #: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Клониране на съществуващо хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:116 msgid "Clone..." msgstr "Клониране…" #: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:129 msgid "Open..." msgstr "Отваряне…" #: lib/choose_repository.tcl:142 msgid "Recent Repositories" msgstr "Скоро ползвани" #: lib/choose_repository.tcl:148 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:" #: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323 #: lib/choose_repository.tcl:330 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:" #: lib/choose_repository.tcl:417 msgid "Directory:" msgstr "Директория:" #: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573 #: lib/choose_repository.tcl:1098 msgid "Git Repository" msgstr "Хранилище на Git" #: lib/choose_repository.tcl:472 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Вече съществува директория „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:476 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Вече съществува файл „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:491 msgid "Clone" msgstr "Клониране" #: lib/choose_repository.tcl:504 msgid "Source Location:" msgstr "Адрес на източника:" #: lib/choose_repository.tcl:513 msgid "Target Directory:" msgstr "Целева директория:" #: lib/choose_repository.tcl:523 msgid "Clone Type:" msgstr "Вид клониране:" #: lib/choose_repository.tcl:528 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)" #: lib/choose_repository.tcl:533 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)" #: lib/choose_repository.tcl:538 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)" #: lib/choose_repository.tcl:545 msgid "Recursively clone submodules too" msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите" #: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626 #: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842 #: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Това не е хранилище на Git: %s" #: lib/choose_repository.tcl:615 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно" #: lib/choose_repository.tcl:619 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено" #: lib/choose_repository.tcl:640 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува." #: lib/choose_repository.tcl:651 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник" #: lib/choose_repository.tcl:663 msgid "Counting objects" msgstr "Преброяване на обекти" #: lib/choose_repository.tcl:664 msgid "buckets" msgstr "клетки" #: lib/choose_repository.tcl:688 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s" #: lib/choose_repository.tcl:724 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940 #: lib/choose_repository.tcl:952 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран." #: lib/choose_repository.tcl:739 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране." #: lib/choose_repository.tcl:751 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Клониране на „%s“" #: lib/choose_repository.tcl:782 msgid "Copying objects" msgstr "Копиране на обекти" #: lib/choose_repository.tcl:783 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:807 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:817 msgid "Linking objects" msgstr "Създаване на връзки към обектите" #: lib/choose_repository.tcl:818 msgid "objects" msgstr "обекти" #: lib/choose_repository.tcl:826 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:881 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация " "погледнете изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:892 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете " "изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:916 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Върхът „HEAD“ не може да бъде определен. За повече информация погледнете " "изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:925 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "„%s“ не може да се зачисти" #: lib/choose_repository.tcl:931 msgid "Clone failed." msgstr "Неуспешно клониране." #: lib/choose_repository.tcl:938 msgid "No default branch obtained." msgstr "Не е получен клон по подразбиране." #: lib/choose_repository.tcl:949 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:961 msgid "Creating working directory" msgstr "Създаване на работната директория" #: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136 #: lib/index.tcl:207 msgid "files" msgstr "файлове" #: lib/choose_repository.tcl:981 msgid "Cannot clone submodules." msgstr "Подмодулите не могат да се клонират." #: lib/choose_repository.tcl:990 msgid "Cloning submodules" msgstr "Клониране на подмодули" #: lib/choose_repository.tcl:1015 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне." #: lib/choose_repository.tcl:1059 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: lib/choose_repository.tcl:1069 msgid "Repository:" msgstr "Хранилище:" #: lib/choose_repository.tcl:1118 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:" #: lib/choose_rev.tcl:52 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Това несвързано изтегляне" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Израз за версия:" #: lib/choose_rev.tcl:72 msgid "Local Branch" msgstr "Локален клон" #: lib/choose_rev.tcl:77 msgid "Tracking Branch" msgstr "Следящ клон" #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: lib/choose_rev.tcl:321 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неправилна версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:342 msgid "No revision selected." msgstr "Не е избрана версия." #: lib/choose_rev.tcl:350 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Изразът за версия е празен." #: lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Updated" msgstr "Обновен" #: lib/choose_rev.tcl:565 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Няма какво да се поправи.\n" "\n" "Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които " "да поправите.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "По време на сливане не може да поправяте.\n" "\n" "В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите " "предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:" #: lib/commit.tcl:129 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“." #: lib/commit.tcl:149 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " "хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/commit.tcl:173 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n" "\n" "Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да " "коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n" #: lib/commit.tcl:181 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Непознато състояние на файл „%s“.\n" "\n" "Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n" #: lib/commit.tcl:189 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Няма промени за подаване.\n" "\n" "Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n" #: lib/commit.tcl:204 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Задайте добро съобщение при подаване.\n" "\n" "Използвайте следния формат:\n" "\n" "● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n" "● Втори ред: празен.\n" "● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n" #: lib/commit.tcl:235 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…" #: lib/commit.tcl:250 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване." #: lib/commit.tcl:269 msgid "" "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous " "thing to do because if you switch to another branch you will lose your " "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You " "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" " \n" " Do you really want to proceed with your Commit?" msgstr "" "Ще подадете към несвързан, отделѐн указател „HEAD“. Това е опасно, защото " "при преминаването към клон ще загубите промените си, като единственият начин " "да ги върнете ще е чрез журнала на указателите (reflog). Най-вероятно трябва " "да не правите това подаване, а да създадете нов клон, преди да продължите.\n" " \n" "Сигурни ли сте, че искате да извършите текущото подаване?" #: lib/commit.tcl:290 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…" #: lib/commit.tcl:305 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване." #: lib/commit.tcl:318 msgid "Committing changes..." msgstr "Подаване на промените…" #: lib/commit.tcl:334 msgid "write-tree failed:" msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):" #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:382 lib/commit.tcl:403 msgid "Commit failed." msgstr "Неуспешно подаване." #: lib/commit.tcl:352 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено" #: lib/commit.tcl:357 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Няма промени за подаване.\n" "\n" "В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със " "сливане.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/commit.tcl:364 msgid "No changes to commit." msgstr "Няма промени за подаване." #: lib/commit.tcl:381 msgid "commit-tree failed:" msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):" #: lib/commit.tcl:402 msgid "update-ref failed:" msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):" #: lib/commit.tcl:495 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Успешно подаване %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…" #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда" #: lib/database.tcl:42 msgid "Number of loose objects" msgstr "Брой непакетирани обекти" #: lib/database.tcl:43 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти" #: lib/database.tcl:44 msgid "Number of packed objects" msgstr "Брой пакетирани обекти" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packs" msgstr "Брой пакети" #: lib/database.tcl:46 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти" #: lib/database.tcl:47 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Пакетирани обекти за окастряне" #: lib/database.tcl:48 msgid "Garbage files" msgstr "Файлове за боклука" #: lib/database.tcl:57 lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 #: lib/option.tcl:282 #, tcl-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: lib/database.tcl:66 #, tcl-format msgid "%s (%s): Database Statistics" msgstr "%s (%s): Статистика на базата от данни" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n" "\n" "За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за " "обектите.\n" "\n" "Да се започне ли компресирането?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Неправилни данни от Git: %s" #: lib/diff.tcl:77 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Не са открити разлики.\n" "\n" "Няма промени в „%s“.\n" "\n" "Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието " "му не е променено.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това " "състояние." #: lib/diff.tcl:117 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…" #: lib/diff.tcl:143 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "ЛОКАЛНО: изтрит\n" "ОТДАЛЕЧЕНО:\n" #: lib/diff.tcl:148 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n" "ЛОКАЛНО:\n" #: lib/diff.tcl:155 msgid "LOCAL:\n" msgstr "ЛОКАЛНО:\n" #: lib/diff.tcl:158 msgid "REMOTE:\n" msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n" #: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:357 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде показан" #: lib/diff.tcl:221 msgid "Error loading file:" msgstr "Грешка при зареждане на файл:" #: lib/diff.tcl:227 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Хранилище на Git (подмодул)" #: lib/diff.tcl:239 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)." #: lib/diff.tcl:244 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "● Неследеният файл е %d байта.\n" "● Показват се само първите %d байта.\n" #: lib/diff.tcl:250 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n" "● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n" #: lib/diff.tcl:580 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса." #: lib/diff.tcl:587 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Избраното парче не може да бъде добавено към индекса." #: lib/diff.tcl:666 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса." #: lib/diff.tcl:674 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса." #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Стандартното" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Системното (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Друго" #: lib/error.tcl:20 #, tcl-format msgid "%s: error" msgstr "%s: грешка" #: lib/error.tcl:36 #, tcl-format msgid "%s: warning" msgstr "%s: предупреждение" #: lib/error.tcl:80 #, tcl-format msgid "%s hook failed:" msgstr "%s: грешка от куката" #: lib/error.tcl:96 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки." #: lib/error.tcl:116 #, tcl-format msgid "%s (%s): error" msgstr "%s (%s): грешка" #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Индексът не може да бъде отключен." #: lib/index.tcl:17 msgid "Index Error" msgstr "Грешка в индекса" #: lib/index.tcl:19 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка " "за синхронизирането на git-gui." #: lib/index.tcl:30 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: lib/index.tcl:33 msgid "Unlock Index" msgstr "Отключване на индекса" #: lib/index.tcl:294 msgid "Unstaging selected files from commit" msgstr "Изваждане на избраните файлове от подаването" #: lib/index.tcl:298 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването" #: lib/index.tcl:337 msgid "Ready to commit." msgstr "Готовност за подаване." #: lib/index.tcl:346 msgid "Adding selected files" msgstr "Добавяне на избраните файлове" #: lib/index.tcl:350 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавяне на „%s“" #: lib/index.tcl:380 #, tcl-format msgid "Stage %d untracked files?" msgstr "Да се добавят ли %d неследени файла към индекса?" #: lib/index.tcl:388 msgid "Adding all changed files" msgstr "Добавяне на всички променени файлове" #: lib/index.tcl:428 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?" #: lib/index.tcl:430 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?" #: lib/index.tcl:438 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно " "загубени." #: lib/index.tcl:441 msgid "Do Nothing" msgstr "Нищо да не се прави" #: lib/index.tcl:459 msgid "Reverting selected files" msgstr "Махане на промените в избраните файлове" #: lib/index.tcl:463 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Махане на промените в „%s“" #: lib/line.tcl:17 msgid "Goto Line:" msgstr "Към ред:" #: lib/line.tcl:23 msgid "Go" msgstr "Придвижване" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "По време на поправяне не може да сливане.\n" "\n" "Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете " "сливане.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" "\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "В момента тече сливане, но има конфликти.\n" "\n" "Погледнете файла „%s“.\n" "\n" "Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да " "завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново " "сливане.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "В момента тече подаване.\n" "\n" "Файлът „%s“ е променен.\n" "\n" "Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще " "можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n" #: lib/merge.tcl:108 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s от общо %s" #: lib/merge.tcl:126 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…" #: lib/merge.tcl:137 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Сливането завърши успешно." #: lib/merge.tcl:139 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране." #: lib/merge.tcl:156 #, tcl-format msgid "%s (%s): Merge" msgstr "%s (%s): Сливане" #: lib/merge.tcl:164 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Сливане в „%s“" #: lib/merge.tcl:183 msgid "Revision To Merge" msgstr "Версия за сливане" #: lib/merge.tcl:218 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Поправянето не може да бъде преустановено.\n" "\n" "Трябва да завършите поправката на това подаване.\n" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Да се преустанови ли сливането?\n" "\n" "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n" "\n" "Наистина ли да се преустанови сливането?" #: lib/merge.tcl:234 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Да се занулят ли промените?\n" "\n" "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n" "\n" "Наистина ли да се занулят промените?" #: lib/merge.tcl:245 msgid "Aborting" msgstr "Преустановяване" #: lib/merge.tcl:245 msgid "files reset" msgstr "файла със занулени промени" #: lib/merge.tcl:273 msgid "Abort failed." msgstr "Неуспешно преустановяване." #: lib/merge.tcl:275 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Да се използва базовата версия" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Да се използва версията от този клон" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Да се използва версията от другия клон" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Разликата показва само разликите с конфликт.\n" "\n" "Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n" "\n" "Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "" "Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави " "ли файлът към индекса?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" "Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с " "външна програма." #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува" #: lib/mergetool.tcl:246 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“" #: lib/mergetool.tcl:275 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“" #: lib/mergetool.tcl:310 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?" #: lib/mergetool.tcl:330 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изтеглянето на версии:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:350 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:354 msgid "Running merge tool..." msgstr "Стартиране на програмата за сливане…" #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390 msgid "Merge tool failed." msgstr "Грешка в програмата за сливане." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището" #: lib/option.tcl:119 msgid "Restore Defaults" msgstr "Стандартни настройки" #: lib/option.tcl:123 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: lib/option.tcl:133 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Хранилище „%s“" #: lib/option.tcl:134 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Глобално (за всички хранилища)" #: lib/option.tcl:140 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" #: lib/option.tcl:141 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: lib/option.tcl:143 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане" #: lib/option.tcl:144 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Подробности при сливанията" #: lib/option.tcl:145 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Извеждане на статистика след сливанията" #: lib/option.tcl:146 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Използване на програма за сливане" #: lib/option.tcl:148 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете" #: lib/option.tcl:149 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне" #: lib/option.tcl:150 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Напасване на следящите клонове" #: lib/option.tcl:151 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотирането" #: lib/option.tcl:152 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове" #: lib/option.tcl:153 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" msgstr "Максимален брой на списъка „Скоро ползвани“ хранилища" #: lib/option.tcl:154 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието" #: lib/option.tcl:155 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни" #: lib/option.tcl:156 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Брой редове за контекста на разликите" #: lib/option.tcl:157 msgid "Additional Diff Parameters" msgstr "Аргументи към командата за разликите" #: lib/option.tcl:158 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване" #: lib/option.tcl:159 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон за името на новите клони" #: lib/option.tcl:160 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Кодиране на файловете" #: lib/option.tcl:161 msgid "Warn before committing to a detached head" msgstr "Предупреждаване при подаване към несвързан указател" #: lib/option.tcl:162 msgid "Staging of untracked files" msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса" #: lib/option.tcl:163 msgid "Show untracked files" msgstr "Показване на неследените файлове" #: lib/option.tcl:164 msgid "Tab spacing" msgstr "Ширина на табулацията" #: lib/option.tcl:210 msgid "Change" msgstr "Смяна" #: lib/option.tcl:254 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Правописен речник:" #: lib/option.tcl:284 msgid "Change Font" msgstr "Смяна на шрифта" #: lib/option.tcl:288 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Избор на „%s“" #: lib/option.tcl:294 msgid "pt." msgstr "тчк." #: lib/option.tcl:308 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: lib/option.tcl:345 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Неуспешно запазване на настройките:" #: lib/remote.tcl:200 msgid "Push to" msgstr "Изтласкване към" #: lib/remote.tcl:218 msgid "Remove Remote" msgstr "Премахване на отдалечено хранилище" #: lib/remote.tcl:223 msgid "Prune from" msgstr "Окастряне от" #: lib/remote.tcl:228 msgid "Fetch from" msgstr "Доставяне от" #: lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 msgid "All" msgstr "Всички" #: lib/remote_add.tcl:20 #, tcl-format msgid "%s (%s): Add Remote" msgstr "%s (%s): Добавяне на отдалечено хранилище" #: lib/remote_add.tcl:25 msgid "Add New Remote" msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: lib/remote_add.tcl:39 msgid "Remote Details" msgstr "Данни за отдалеченото хранилище" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: lib/remote_add.tcl:60 msgid "Further Action" msgstr "Следващо действие" #: lib/remote_add.tcl:63 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Незабавно доставяне" #: lib/remote_add.tcl:69 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените" #: lib/remote_add.tcl:75 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Да не се прави нищо" #: lib/remote_add.tcl:100 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище." #: lib/remote_add.tcl:113 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“." #: lib/remote_add.tcl:124 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“." #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "доставяне на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:133 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Доставяне на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:156 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано." #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 #: lib/transport.tcl:110 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "изтласкване на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:163 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 #, tcl-format msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely" msgstr "%s (%s): Изтриване на отдалечения клон" #: lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Изтриване на отдалечения клон" #: lib/remote_branch_delete.tcl:48 msgid "From Repository" msgstr "От хранилище" #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165 msgid "Remote:" msgstr "Отдалечено хранилище:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Произволно местоположение:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:88 msgid "Branches" msgstr "Клони" #: lib/remote_branch_delete.tcl:110 msgid "Delete Only If" msgstr "Изтриване, само ако" #: lib/remote_branch_delete.tcl:112 msgid "Merged Into:" msgstr "Слят в:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:153 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон." #: lib/remote_branch_delete.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n" "\n" " ● %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички " "необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“." #: lib/remote_branch_delete.tcl:208 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Изберете поне един клон за изтриване." #: lib/remote_branch_delete.tcl:227 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Изтриване на клони от „%s“" #: lib/remote_branch_delete.tcl:300 msgid "No repository selected." msgstr "Не е избрано хранилище." #: lib/remote_branch_delete.tcl:305 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Претърсване на „%s“…" #: lib/search.tcl:48 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: lib/search.tcl:50 msgid "Next" msgstr "Следваща поява" #: lib/search.tcl:51 msgid "Prev" msgstr "Предишна поява" #: lib/search.tcl:52 msgid "RegExp" msgstr "РегИзр" #: lib/search.tcl:54 msgid "Case" msgstr "Главни/малки" #: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75 #, tcl-format msgid "%s (%s): Create Desktop Icon" msgstr "%s (%s): Добавяне на икона на работния плот" #: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:" #: lib/shortcut.tcl:140 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Иконата не може да бъде запазена:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Липсва програма за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Ползване на речник за език „%s“." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно." #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Непозната програма за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Няма предложения" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Не са открити ключове." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Генериране на ключ" #: lib/sshkey.tcl:58 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Копиране към системния буфер" #: lib/sshkey.tcl:72 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH" #: lib/sshkey.tcl:80 msgid "Generating..." msgstr "Генериране…" #: lib/sshkey.tcl:86 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:113 msgid "Generation failed." msgstr "Неуспешно генериране." #: lib/sshkey.tcl:120 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове." #: lib/sshkey.tcl:123 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Ключът ви е в „%s“" #: lib/status_bar.tcl:87 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools.tcl:76 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл." #: lib/tools.tcl:92 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?" #: lib/tools.tcl:96 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?" #: lib/tools.tcl:118 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Команда: %s" #: lib/tools.tcl:119 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Изпълнение: %s" #: lib/tools.tcl:158 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Командата завърши успешно: %s" #: lib/tools.tcl:160 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Командата върна грешка: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:22 #, tcl-format msgid "%s (%s): Add Tool" msgstr "%s (%s): Добавяне на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Добавяне на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:34 msgid "Add globally" msgstr "Глобално добавяне" #: lib/tools_dlg.tcl:46 msgid "Tool Details" msgstr "Подробности за командата" #: lib/tools_dlg.tcl:49 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:" #: lib/tools_dlg.tcl:60 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: lib/tools_dlg.tcl:71 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец" #: lib/tools_dlg.tcl:77 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:82 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "" "Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:89 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата" #: lib/tools_dlg.tcl:94 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "" "Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)" #: lib/tools_dlg.tcl:118 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Задайте име за командата." #: lib/tools_dlg.tcl:126 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Командата „%s“ вече съществува." #: lib/tools_dlg.tcl:148 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Командата не може да бъде добавена:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:187 #, tcl-format msgid "%s (%s): Remove Tool" msgstr "%s (%s): Премахване на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:193 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Премахване на команди" #: lib/tools_dlg.tcl:198 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: lib/tools_dlg.tcl:231 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)" #: lib/tools_dlg.tcl:283 #, tcl-format msgid "%s (%s):" msgstr "%s (%s):" #: lib/tools_dlg.tcl:292 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Изпълнение на командата „%s“" #: lib/tools_dlg.tcl:306 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: lib/tools_dlg.tcl:341 msgid "OK" msgstr "Добре" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Доставяне на промените от „%s“" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“" #: lib/transport.tcl:25 msgid "fetch all remotes" msgstr "доставяне от всички отдалечени" #: lib/transport.tcl:26 msgid "Fetching new changes from all remotes" msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища" #: lib/transport.tcl:40 msgid "remote prune all remotes" msgstr "окастряне на следящите изтрити" #: lib/transport.tcl:41 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" msgstr "" "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени " "хранилища" #: lib/transport.tcl:55 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Изтласкване на промените към „%s“" #: lib/transport.tcl:93 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“" #: lib/transport.tcl:111 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“" #: lib/transport.tcl:132 msgid "Push Branches" msgstr "Клони за изтласкване" #: lib/transport.tcl:147 msgid "Source Branches" msgstr "Клони-източници" #: lib/transport.tcl:162 msgid "Destination Repository" msgstr "Целево хранилище" #: lib/transport.tcl:205 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки при пренасянето" #: lib/transport.tcl:207 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат " "загубени)" #: lib/transport.tcl:211 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)" #: lib/transport.tcl:215 msgid "Include tags" msgstr "Включване на етикетите" #: lib/transport.tcl:229 #, tcl-format msgid "%s (%s): Push" msgstr "%s (%s): Изтласкване"